Section § 750

Explanation
اگر آپ کسی قانونی مقدمے میں ترجمان یا مترجم کے طور پر کام کر رہے ہیں، تو آپ کو وہی قانونی قواعد پر عمل کرنا ہوگا جو کسی بھی گواہ پر لاگو ہوتے ہیں۔

Section § 751

Explanation

یہ قانون یقینی بناتا ہے کہ کیلیفورنیا میں قانونی کارروائیوں میں شامل ترجمان اور مترجمین کو عدالت میں مواصلات کی درست ترجمانی یا ترجمہ کرنے کا حلف اٹھانا ہوگا۔ ترجمانوں کو گواہ اور عدالت دونوں کو درستگی اور غیر جانبداری کے ساتھ ترجمہ کرنا چاہیے۔ اگر کوئی ترجمان کسی بہرے یا کم سننے والے شخص کے لیے ترجمہ کر رہا ہے، تو اسے عدالت کو مطلع کرنا ہوگا اگر وہ اپنے حلف کی پاسداری کرنے سے قاصر ہے۔ تحریری مواد سے نمٹنے والے مترجمین کو بھی دستاویزات کا انگریزی میں درست ترجمہ کرنے کا عہد کرنا ہوگا۔ عدالت کے ملازم ترجمان اور مترجمین ایک معیاری حلف دائر کر سکتے ہیں جو عدالت کی طرف سے منسوخ نہ ہونے تک تمام آئندہ کارروائیوں کا احاطہ کرے گا۔

(a)CA شواہد Code § 751(a) ایک ترجمان حلف اٹھائے گا کہ وہ گواہ کو ایسی زبان میں صحیح ترجمانی کرے گا جو گواہ سمجھتا ہے اور یہ کہ وہ گواہ کے سوالات کے جوابات کی کونسل، عدالت، یا جیوری کو انگریزی زبان میں اپنی بہترین مہارت اور فیصلے کے ساتھ صحیح ترجمانی کرے گا۔
(b)CA شواہد Code § 751(b) کسی بھی کارروائی میں جس میں ایک بہرا یا کم سننے والا شخص حلف کے تحت گواہی دے رہا ہو، سیکشن 754 کے ذیلی تقسیم (f) کے تحت تصدیق شدہ ترجمان عدالت کو مطلع کرے گا جب بھی وہ ذیلی تقسیم (a) کے تحت لیے گئے اپنے حلف کی تعمیل کرنے سے قاصر ہو۔
(c)CA شواہد Code § 751(c) ایک مترجم حلف اٹھائے گا کہ وہ کسی بھی تحریر کا جس کو اسے سمجھنا یا ترجمہ کرنا ہے، انگریزی زبان میں صحیح ترجمہ کرے گا۔
(d)CA شواہد Code § 751(d) ایک ترجمان جو عدالت میں باقاعدگی سے ملازم ہے اور گورنمنٹ کوڈ کے ٹائٹل 8 کے چیپٹر 2 کے آرٹیکل 4 (سیکشن 68560 سے شروع ہونے والے) کے مطابق تصدیق شدہ یا رجسٹرڈ ہے، یا ایک مترجم جو عدالت میں باقاعدگی سے ملازم ہے، اس سیکشن کے تحت مقرر کردہ حلف عدالت کے کلرک کے پاس دائر کر سکتا ہے۔ دائر کردہ حلف عدالت کی طرف سے تقرری منسوخ ہونے تک تمام بعد کی عدالتی کارروائیوں کے لیے کارآمد رہے گا۔

Section § 752

Explanation

اگر کوئی گواہ عدالت میں انگریزی اچھی طرح بول یا سمجھ نہیں سکتا، تو ان کی بات چیت میں مدد کے لیے ایک ترجمان لایا جاتا ہے۔ یہ ترجمان ایسا ہونا چاہیے جسے گواہ سمجھ سکے اور جو گواہ کو سمجھ سکے۔ ترجمان کی تفصیلات ریکارڈ کی جاتی ہیں، اور انہیں اس کے مطابق ادائیگی کی جاتی ہے۔ فوجداری مقدمات اور جووینائل سماعتوں میں، عدالت ترجمان کو ادائیگی کرتی ہے۔ دیوانی مقدمات میں، لاگت فریقین کے درمیان عدالت کی صوابدید کے مطابق تقسیم کی جاتی ہے، اور اسے مقدمے کے اخراجات کا حصہ سمجھا جاتا ہے۔

(a)CA شواہد Code § 752(a) جب کوئی گواہ انگریزی زبان کو سمجھنے سے قاصر ہو یا انگریزی زبان میں خود کو اس طرح بیان کرنے سے قاصر ہو کہ وکیل، عدالت اور جیوری اسے براہ راست سمجھ سکیں، تو ایک ترجمان جس کو گواہ سمجھ سکے اور جو گواہ کو سمجھ سکے، گواہ کے لیے ترجمانی کرنے کا حلف لے گا۔
(b)CA شواہد Code § 752(b) ریکارڈ میں ترجمان کی شناخت کی جائے گی، جسے باب 3 کے آرٹیکل 2 (سیکشن 730 سے شروع ہونے والے) میں فراہم کردہ طریقے کے مطابق مقرر اور معاوضہ دیا جا سکتا ہے، اور یہ معاوضہ حسب ذیل وصول کیا جائے گا:
(1)CA شواہد Code § 752(b)(1) تمام فوجداری کارروائیوں اور جووینائل عدالت کی کارروائیوں میں، اس سیکشن کے تحت ترجمان کا معاوضہ عدالت کے ذمے ہوگا۔
(2)CA شواہد Code § 752(b)(2) تمام دیوانی کارروائیوں میں، اس سیکشن کے تحت ترجمان کا معاوضہ، ابتدائی طور پر، مختلف فریقین میں اس تناسب سے تقسیم اور وصول کیا جائے گا جو عدالت طے کرے، اور اس کے بعد اسے دیگر اخراجات کی طرح شمار اور منظور کیا جا سکتا ہے۔

Section § 753

Explanation

یہ قانون بتاتا ہے کہ جب ثبوت کے طور پر پیش کی گئی کوئی تحریری دستاویز آسانی سے پڑھی یا سمجھی نہ جا سکے تو کیا کرنا ہے۔ ایک اہل مترجم کو اسے پڑھنے یا ترجمہ کرنے کے لیے بلایا جائے گا۔ یہ قانون تفصیل سے بتاتا ہے کہ اس مترجم کی شناخت کیسے کی جائے گی اور اسے ادائیگی کیسے ہوگی۔ فوجداری اور جووینائل مقدمات میں، عدالت مترجم کی فیس ادا کرتی ہے۔ دیوانی مقدمات میں، لاگت عدالت کے فیصلے کے مطابق متعلقہ فریقین میں تقسیم کی جاتی ہے، اور بعد میں اسے عدالتی اخراجات کا حصہ سمجھا جا سکتا ہے۔

(a)CA شواہد Code § 753(a) جب بطور ثبوت پیش کی گئی کسی تحریر میں موجود تحریری حروف کو براہ راست پڑھا یا سمجھا نہ جا سکے، تو ایک مترجم جو ان حروف کو پڑھ سکے یا زبان کو سمجھ سکے، تحریر کو پڑھنے یا ترجمہ کرنے کے لیے حلف اٹھائے گا۔
(b)CA شواہد Code § 753(b) ریکارڈ میں مترجم کی شناخت کی جائے گی، جسے باب 3 کے آرٹیکل 2 (سیکشن 730 سے شروع ہونے والے) میں فراہم کردہ کے مطابق مقرر اور معاوضہ دیا جا سکتا ہے، اور یہ معاوضہ مندرجہ ذیل طریقے سے وصول کیا جائے گا:
(1)CA شواہد Code § 753(b)(1) تمام فوجداری کارروائیوں اور جووینائل عدالت کی کارروائیوں میں، اس سیکشن کے تحت ایک مترجم کا معاوضہ عدالت کے ذمے ہوگا۔
(2)CA شواہد Code § 753(b)(2) تمام دیوانی کارروائیوں میں، اس سیکشن کے تحت ایک مترجم کا معاوضہ، ابتدائی طور پر، عدالت کے تعین کردہ تناسب کے مطابق مختلف فریقین میں تقسیم اور ان پر عائد کیا جائے گا اور اس کے بعد دیگر اخراجات کی طرح ٹیکس لگایا جا سکتا ہے اور اجازت دی جا سکتی ہے۔

Section § 754

Explanation

یہ قانون اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ بہرے یا کم سننے والے افراد کو مختلف عدالتی کارروائیوں، بشمول دیوانی، فوجداری، خاندانی، اور انتظامی مقدمات میں ترجمانی کی خدمات تک رسائی حاصل ہو۔ ایک مستند ترجمان، جو منظور شدہ تنظیموں کے ذریعہ تصدیق شدہ ہو، کو مقرر کیا جانا چاہیے تاکہ انہیں کارروائیوں کو سمجھنے اور ان میں حصہ لینے میں مدد ملے۔ اگر ضرورت ہو تو، مزید ذاتی مدد کے لیے ایک ثالثی ترجمان مقرر کیا جا سکتا ہے۔ ترجمانوں کو مروجہ شرحوں پر ادائیگی کی جاتی ہے، اور قانون نافذ کرنے والے حالات میں، بہرے افراد سے پوچھ گچھ یا انٹرویو کے دوران مدد کے لیے ایک ترجمان کو حاصل کرنے کی کوششیں کی جانی چاہئیں۔ مناسب ترجمانی کے بغیر دیے گئے کسی بھی بیان کو ان افراد کے خلاف استعمال نہیں کیا جا سکتا۔ کارروائیاں اس وقت تک شروع نہیں ہو سکتیں جب تک کہ ترجمان مؤثر مواصلت کو یقینی بنانے کے لیے صحیح پوزیشن پر نہ ہو۔ عدالتوں کو اس عمل کو آسان بنانے کے لیے تصدیق شدہ ترجمانوں کی فہرست برقرار رکھنی چاہیے۔

(a)CA شواہد Code § 754(a) اس سیکشن میں استعمال ہونے والی اصطلاح "بہرا یا کم سننے والا فرد" سے مراد وہ فرد ہے جس کی سماعت اتنی کمزور ہو کہ وہ عام لہجے میں بولی جانے والی زبان کو سمجھ نہ سکے، لیکن اس میں وہ فرد شامل نہیں جو کم سننے والا ہو اور جسے سول کوڈ کے سیکشن 54.8 کے تحت فراہم کردہ معاون سماعت کا نظام یا کمپیوٹر کی مدد سے نقل نویسی کا سامان مہیا کیا گیا ہو اور وہ اس کے ذریعے کارروائیوں میں مکمل طور پر حصہ لینے کے قابل ہو۔
(b)CA شواہد Code § 754(b) کسی دیوانی یا فوجداری کارروائی میں، بشمول ٹریفک یا دیگر خلاف ورزی سے متعلق کارروائی، ایک چھوٹے دعووں کی عدالتی کارروائی، ایک جووینائل کورٹ کی کارروائی، ایک فیملی کورٹ کی کارروائی یا سروس، یا کسی شخص کی ذہنی اہلیت کا تعین کرنے کی کارروائی میں، عدالت کے حکم پر یا عدالت کے ذریعہ فراہم کردہ متبادل تنازعات کے حل میں، بشمول ثالثی اور ثالثی، یا کسی انتظامی سماعت میں، جہاں کوئی فریق یا گواہ بہرا یا کم سننے والا فرد ہو اور وہ بہرا یا کم سننے والا فرد موجود ہو اور حصہ لے رہا ہو، تو کارروائی کی ترجمانی ایک ایسی زبان میں کی جائے گی جسے بہرا یا کم سننے والا فرد سمجھتا ہو، اور یہ ترجمانی عدالت یا دیگر تقرری اتھارٹی کے ذریعہ مقرر کردہ، یا باہمی رضامندی سے طے شدہ، ایک مستند ترجمان کے ذریعہ کی جائے گی۔
(c)CA شواہد Code § 754(c) اس سیکشن کے مقاصد کے لیے، "تقرری اتھارٹی" سے مراد عدالت، محکمہ، بورڈ، کمیشن، ایجنسی، لائسنسنگ یا قانون ساز ادارہ، یا دیگر ادارہ ہے جو مستند ترجمان کی ضرورت والی کارروائیوں کے لیے ہو۔
(d)CA شواہد Code § 754(d) اس سیکشن کے مقاصد کے لیے، "ترجمان" میں زبانی ترجمان، اشاروں کی زبان کا ترجمان، یا بہرے-نابینا افراد کا ترجمان شامل ہے، جو بہرے یا کم سننے والے فرد کی ضروریات پر منحصر ہے۔
(e)CA شواہد Code § 754(e) اس سیکشن کے مقاصد کے لیے، "ثالثی ترجمان" سے مراد بہرا یا کم سننے والا فرد، یا ایک سننے والا فرد ہے جو بہرے یا کم سننے والے فرد اور مستند ترجمان کے درمیان ثالث کے طور پر کام کرتے ہوئے بولی جانے والی انگریزی اور اشاروں کی زبان کے درمیان یا اشاروں کی زبان کی مختلف اقسام کے درمیان یا امریکن اشاروں کی زبان اور دیگر غیر ملکی زبانوں کے درمیان درست ترجمانی فراہم کرنے میں مدد کر سکے۔
(f)CA شواہد Code § 754(f) اس سیکشن کے مقاصد کے لیے، "مستند ترجمان" سے مراد وہ ترجمان ہے جسے جوڈیشل کونسل کے ذریعہ منظور شدہ کسی ٹیسٹنگ تنظیم، ایجنسی، یا تعلیمی ادارے نے، جو بہرے یا کم سننے والے افراد کے لیے عدالتی ترجمانوں کے ٹیسٹ لینے کے لیے اہل ہو، عدالتی کارروائیوں کی ترجمانی کرنے کے لیے اہل قرار دیا ہو۔
(g)CA شواہد Code § 754(g) اگر مقرر کردہ ترجمان بہرے یا کم سننے والے فرد کے ذریعہ استعمال ہونے والے مخصوص اشاروں یا اس کی اشاروں کی زبان کی مخصوص قسم سے واقف نہ ہو، تو عدالت یا دیگر تقرری اتھارٹی، بہرے یا کم سننے والے فرد یا اس کے نمائندے سے مشاورت کے بعد، ایک ثالثی ترجمان مقرر کرے گی۔
(h)Copy CA شواہد Code § 754(h)
(1)Copy CA شواہد Code § 754(h)(1) یکم جولائی 1992 سے پہلے، جوڈیشل کونسل ایک مطالعہ کرے گی تاکہ ان رہنما اصولوں کو قائم کیا جا سکے جن کے تحت وہ یہ طے کرے گی کہ کون سی ٹیسٹنگ تنظیمیں، ایجنسیاں، یا تعلیمی ادارے بہرے یا کم سننے والے افراد کے لیے عدالتی ترجمانوں کی تصدیق کے لیے ٹیسٹ لینے کے لیے منظور کیے جائیں گے۔ مقننہ کا ارادہ ہے کہ اس مطالعے میں عوام سے وسیع ترین ممکنہ رائے حاصل کی جائے، بشمول، لیکن ان تک محدود نہیں، تعلیمی ادارے، عدلیہ، ماہرین لسانیات، اسٹیٹ بار آف کیلیفورنیا کے اراکین، عدالتی ترجمان، پیشہ ورانہ ترجمانی تنظیموں کے اراکین، اور بہرے اور کم سننے والی برادریوں کے اراکین۔ عوامی تبصرے حاصل کرنے اور اپنا مطالعہ مکمل کرنے کے بعد، جوڈیشل کونسل ان رہنما اصولوں کو شائع کرے گی۔ یکم جنوری 1997 تک، جوڈیشل کونسل بہرے یا کم سننے والے افراد کے لیے عدالتی ترجمانوں کے لیے ٹیسٹنگ کا انتظام کرنے کے لیے ایک یا زیادہ اداروں کو منظور کرے گی۔ ٹیسٹنگ اداروں میں تعلیمی ادارے، ٹیسٹنگ تنظیمیں، مشترکہ اختیارات کی ایجنسیاں، یا عوامی ایجنسیاں شامل ہو سکتی ہیں۔
(2)CA شواہد Code § 754(h)(2) یکم جولائی 1997 سے، بہرے یا کم سننے والے افراد کے لیے عدالتی ترجمان ذیلی دفعہ (f) میں بیان کردہ اہلیتوں کو پورا کریں گے۔
(i)CA شواہد Code § 754(i) اس سیکشن کے تحت ترجمان کے طور پر خدمات انجام دینے کے لیے مقرر کردہ افراد کو، اصل سفری اخراجات کے علاوہ، عدالت کے ذریعہ دیگر ترجمانی خدمات فراہم کرنے کے لیے ملازم افراد کو ادا کی جانے والی مروجہ شرح ادا کی جائے گی، جب تک کہ ایسی خدمت کو ریاست، کاؤنٹی، یا ریاست کی کسی دیگر سیاسی ذیلی تقسیم کے ملازم کے طور پر شخص کے باقاعدہ فرائض کا حصہ نہ سمجھا جائے۔ ذیلی دفعہ (j) میں فراہم کردہ کے علاوہ، ترجمان کی فیس کی ادائیگی عدالت کے ذمے ہوگی۔ انتظامی کارروائیوں میں ترجمان کی فیس کی ادائیگی تقرری بورڈ یا اتھارٹی کے ذمے ہوگی۔

Section § 754.5

Explanation
یہ قانون کہتا ہے کہ اگر کوئی بہرا یا کم سننے والا شخص کسی ایسے فرد سے بات چیت کرنے کے لیے ترجمان کا استعمال کرتا ہے جس کے ساتھ اس کا قانونی رازداری کا تعلق ہے، تو اس کی رازداری کا حق پھر بھی محفوظ رہتا ہے۔ ترجمان کی شمولیت اس کے رازداری کے حقوق کو ختم نہیں کرتی۔

Section § 755.5

Explanation

اگر آپ کسی دیوانی مقدمے میں ملوث ہیں اور آپ کو طبی معائنے کی ضرورت ہے جس کی دوسری فریق (جیسے کہ کوئی بیمہ کمپنی یا وہ شخص جس پر آپ نے مقدمہ کیا ہے) درخواست کرے، اور آپ اچھی انگریزی نہیں بولتے یا سمجھتے، تو معائنے کے دوران آپ کے ساتھ ایک تصدیق شدہ ترجمان کا ہونا ضروری ہے۔ یہ ترجمان کارروائی کو اس زبان میں ترجمہ کرے گا جو آپ سمجھتے ہیں۔ بیمہ کمپنی یا مدعا علیہ کو ترجمان کی فیس ادا کرنی ہوگی۔

اگر معائنہ ترجمان کے بغیر ہوتا ہے، تو اس معائنے سے متعلق کوئی بھی چیز مقدمے میں استعمال نہیں کی جا سکتی۔ آپ معائنے کے دوران اپنی مدد کے لیے دوسرے لوگوں کو بھی ساتھ رکھ سکتے ہیں۔

اگر کوئی تصدیق شدہ ترجمان دستیاب نہ ہو، تو ملوث فریقین کسی دوسرے ترجمان کو استعمال کرنے پر رضامند ہو سکتے ہیں جو تصدیق شدہ نہ ہو۔

(a)CA شواہد Code § 755.5(a) کسی بھی طبی معائنے کے دوران، جو کسی بیمہ کنندہ یا مدعا علیہ کی درخواست پر، ایک ایسے شخص کا کیا جائے جو دیوانی کارروائی کا فریق ہو اور انگریزی زبان روانی سے نہ بولتا یا سمجھتا ہو، اور جو دیوانی کارروائی میں ہرجانے کا تعین کرنے کے مقصد سے کیا جائے، ایک ترجمان موجود ہوگا جو معائنے کی اس زبان میں ترجمانی کرے گا جو وہ شخص سمجھتا ہے۔ ترجمان کو گورنمنٹ کوڈ کے ٹائٹل 2 کے ڈویژن 3 کے پارٹ 1 کے چیپٹر 4.5 کے آرٹیکل 8 (سیکشن 11435.05 سے شروع ہونے والے) کے مطابق تصدیق شدہ ہونا چاہیے۔
(b)CA شواہد Code § 755.5(b) ذیلی دفعہ (a) کے تحت استعمال ہونے والے ترجمانوں کی فیس طبی معائنے کی درخواست کرنے والے بیمہ کنندہ یا مدعا علیہ کی طرف سے ادا کی جائے گی۔
(c)CA شواہد Code § 755.5(c) ذیلی دفعہ (a) کی خلاف ورزی میں کیے گئے کسی بھی طبی معائنے کا ریکارڈ یا اس سے متعلق گواہی اس دیوانی کارروائی میں جس کے لیے یہ کیا گیا تھا یا کسی اور دیوانی کارروائی میں ناقابل قبول ہوگی۔
(d)CA شواہد Code § 755.5(d) یہ دفعہ کسی فریق کی مدد کے لیے کسی دوسرے شخص کی موجودگی کو منع نہیں کرتی۔
(e)CA شواہد Code § 755.5(e) اس صورت میں کہ گورنمنٹ کوڈ کے ٹائٹل 2 کے ڈویژن 3 کے پارٹ 1 کے چیپٹر 4.5 کے آرٹیکل 8 (سیکشن 11435.05 سے شروع ہونے والے) کے مطابق تصدیق شدہ ترجمان طبی معائنے پر موجود نہ ہو سکیں، فریقین کے باہمی معاہدے پر ذیلی دفعہ (a) میں بیان کردہ درخواست کنندہ کو عارضی طور پر دیگر ترجمانوں کو اہل قرار دینے اور استعمال کرنے کا صوابدیدی اختیار حاصل ہوگا۔

Section § 756

Explanation

یہ قانون کہتا ہے کہ کیلیفورنیا کی عدالتوں کو ایسے افراد کے لیے دیوانی مقدمات میں ترجمان کی خدمات فراہم کرنی چاہئیں جو انگریزی اچھی طرح نہیں سمجھتے۔ جوڈیشل کونسل ان خدمات کا معاوضہ ادا کرتی ہے۔ جب فنڈز محدود ہوں، تو ترجیحات مقرر کی جاتی ہیں، جو حفاظتی احکامات سے متعلق فیملی لا کے مقدمات سے شروع ہوتی ہیں، اور دیگر جیسے بے دخلی اور تحویل کے مقدمات شامل ہیں۔ اگر فنڈز پھر بھی کم ہوں، تو محدود مالی وسائل والے افراد کو ترجیح دی جاتی ہے۔ عدالتوں کو ان مقدمات کی اقسام کی اطلاع دینی چاہیے جن میں ترجمان کی خدمات حاصل کی گئی ہیں، تاکہ مقررہ ترجیحات کی تعمیل کو یقینی بنایا جا سکے۔ یہ قانون دیوانی اور فوجداری دونوں معاملات کے لیے ترجمانوں کے موجودہ حقوق کو تبدیل نہیں کرتا، اور نہ ہی یہ عملے میں کمی کرتا ہے یا ضروری مقدمات میں معیار کو متاثر کرتا ہے۔

(a)CA شواہد Code § 756(a) دیگر ریاستی یا وفاقی قوانین کے تحت درکار حد تک، جوڈیشل کونسل عدالتوں کو دیوانی مقدمات اور کارروائیوں میں فراہم کی جانے والی عدالتی ترجمان کی خدمات کے لیے معاوضہ ادا کرے گا، ایسے کسی بھی فریق کو جو عدالت میں موجود ہو اور جو انگریزی زبان روانی سے بول یا سمجھ نہ سکتا ہو، تاکہ کارروائیوں کی اس زبان میں ترجمانی کی جا سکے جسے فریق سمجھتا ہو، اور فریق، فریق کے وکیل، اور عدالت کے درمیان مواصلات میں مدد کی جا سکے۔
(b)CA شواہد Code § 756(b) اگر اہلیت کے معیار پر پورا اترنے والے ہر فریق کو ترجمان فراہم کرنے کے لیے کافی فنڈز مختص نہیں کیے جاتے، تو جوڈیشل کونسل کی طرف سے، ذیلی دفعہ (a) کے تحت، دیوانی مقدمات میں معاوضہ ادا کی جانے والی عدالتی ترجمان کی خدمات کو ہر عدالت کی طرف سے مقدمے کی قسم کے لحاظ سے درج ذیل ترتیب میں ترجیح دی جائے گی:
(1)CA شواہد Code § 756(b)(1) فیملی کوڈ کے ڈویژن 10 (سیکشن 6200 سے شروع ہونے والے) کے تحت کارروائیاں اور مقدمات، یونیفارم پیرنٹج ایکٹ (فیملی کوڈ کے ڈویژن 12 کے پارٹ 3 (سیکشن 7600 سے شروع ہونے والے)) کے تحت کارروائیاں یا مقدمات جن میں فیملی کوڈ کے سیکشن 6221 کے تحت حفاظتی حکم جاری کیا گیا ہو یا طلب کیا جا رہا ہو، اور شادی کی تحلیل یا تنسیخ یا فریقین کی قانونی علیحدگی کے لیے کارروائیاں اور مقدمات جن میں فیملی کوڈ کے سیکشن 6221 کے تحت حفاظتی حکم جاری کیا گیا ہو یا طلب کیا جا رہا ہو؛ ضابطہ دیوانی کے سیکشن 527.6 کی ذیلی دفعہ (y) کے تحت کارروائیاں اور مقدمات؛ اور بزرگوں کے ساتھ بدسلوکی اور منحصر بالغوں کے شہری تحفظ کے ایکٹ (فلاح و بہبود اور اداروں کے کوڈ کے ڈویژن 9 کے پارٹ 3 کے چیپٹر 11 (سیکشن 15600 سے شروع ہونے والے)) کے تحت جسمانی زیادتی یا غفلت کے لیے کارروائیاں اور مقدمات۔
(2)CA شواہد Code § 756(b)(2) غیر قانونی قبضے سے متعلق کارروائیاں اور مقدمات۔
(3)CA شواہد Code § 756(b)(3) والدین کے حقوق ختم کرنے کے لیے کارروائیاں اور مقدمات۔
(4)CA شواہد Code § 756(b)(4) سرپرستی یا ولایت سے متعلق کارروائیاں اور مقدمات، بشمول پروبیٹ سرپرست یا ولی کی تقرری یا برطرفی۔
(5)CA شواہد Code § 756(b)(5) کسی بچے کی واحد قانونی یا جسمانی تحویل یا ملاقات کے حقوق حاصل کرنے کے لیے والدین کی طرف سے کارروائیاں اور مقدمات۔
(6)CA شواہد Code § 756(b)(6) ضابطہ دیوانی کے سیکشن 527.6 یا بزرگوں کے ساتھ بدسلوکی اور منحصر بالغوں کے شہری تحفظ کے ایکٹ (فلاح و بہبود اور اداروں کے کوڈ کے ڈویژن 9 کے پارٹ 3 کے چیپٹر 11 (سیکشن 15600 سے شروع ہونے والے)) کے تحت دیگر تمام کارروائیاں اور مقدمات۔
(7)CA شواہد Code § 756(b)(7) فیملی لا سے متعلق دیگر تمام کارروائیاں اور مقدمات۔
(8)CA شواہد Code § 756(b)(8) دیگر تمام دیوانی کارروائیاں یا مقدمات۔
(c)Copy CA شواہد Code § 756(c)
(1)Copy CA شواہد Code § 756(c)(1) اگر اہلیت کے معیار پر پورا اترنے والے ہر فریق کو ترجمان فراہم کرنے کے لیے فنڈز دستیاب نہیں ہیں، تو ذیلی دفعہ (b) کے پیراگراف (3)، (4)، (5)، (6)، (7)، یا (8) میں بیان کردہ کسی بھی دیوانی مقدمے یا کارروائی میں گورنمنٹ کوڈ کے سیکشن 68631 کے تحت ان فارما پاپیرس (in forma pauperis) کے طور پر کارروائی کرنے والے فریقین کو ترجیح دی جائے گی۔
(2)CA شواہد Code § 756(c)(2) عدالتیں ذیلی دفعہ (b) میں درج ترجیحی ترتیب سے باہر کسی فریق کو ترجمان فراہم کر سکتی ہیں جب ایک اہل ترجمان عدالتی مقام پر موجود اور دستیاب ہو اور اس مقام پر اس مدت کے دوران کوئی اعلیٰ ترجیحی کارروائی نہ ہو رہی ہو جو ذیلی دفعہ (a) میں بیان کردہ اہلیت کے معیار پر پورا اترتی ہو اور جس کے لیے ترجمان کو پہلے ہی معاوضہ دیا جا چکا ہو۔
(d)CA شواہد Code § 756(d) کسی فریق سے عدالتی ترجمان کی فراہمی کے لیے کوئی فیس وصول نہیں کی جائے گی۔
(e)CA شواہد Code § 756(e) عدالتی ترجمان کی خدمات کے لیے معاوضہ طلب کرتے وقت، عدالت جوڈیشل کونسل کو ان مقدمات کی اقسام کی نشاندہی کرے گی جن کے لیے معاوضہ ادا کی جانے والی ترجمانی فراہم کی گئی تھی۔ عدالتیں باقاعدگی سے تصدیق کریں گی کہ ترجمان کی خدمات فراہم کرتے وقت، انہوں نے ذیلی دفعات (b) اور (c) میں بیان کردہ ترجیحات اور فوقیتوں کی تعمیل کی ہے، جو جوڈیشل کونسل کے جائزے سے مشروط ہو گی۔
(f)CA شواہد Code § 756(f) اس سیکشن کو کسی دیوانی مقدمے یا کارروائی میں ترجمان کے کسی بھی حق کو تبدیل کرنے، محدود کرنے، یا منسوخ کرنے کے طور پر تعبیر نہیں کیا جائے گا جو بصورت دیگر ریاستی یا وفاقی قانون کے تحت فراہم کیا گیا ہو، یا فوجداری، ٹریفک، یا دیگر خلاف ورزی، نابالغوں، یا ذہنی اہلیت کے مقدمات یا کارروائیوں میں ترجمان کے حق کو متاثر نہیں کرے گا۔
(g)CA شواہد Code § 756(g) اس سیکشن کے نتیجے میں فوجداری، نابالغوں، یا دیگر قسم کے معاملات میں عملے میں کمی نہیں آئے گی یا ترجمانی کی خدمات کے معیار پر سمجھوتہ نہیں کیا جائے گا جن میں ترجمان فراہم کیے جاتے ہیں۔

Section § 757

Explanation

یہ قانونی دفعہ بیان کرتی ہے کہ کیلیفورنیا کی سول عدالتوں کو ایسے معاملات کے لیے ترجمان فراہم کرنے کا اختیار حاصل ہے جہاں کوئی شخص عدالت سے خصوصی تارک وطن نابالغ حیثیت سے متعلق فیصلے کرنے کی درخواست کر رہا ہو۔ یہ مخصوص پالیسیوں اور موجودہ قوانین کے مطابق ہے، بشمول 23 جنوری 2014 کی جوڈیشل کونسل کی پالیسی۔

اس باب، دیگر قابل اطلاق قانون، اور موجودہ جوڈیشل کونسل کی پالیسی، بشمول 23 جنوری 2014 کو اپنائی گئی پالیسی کے مطابق، سول عدالت میں ترجمان فراہم کرنے کے موجودہ اختیار میں ایسی کارروائی میں ترجمان فراہم کرنے کا اختیار شامل ہے جس میں ایک درخواست گزار سپیریئر کورٹ سے سیکشن 1101(a)(27)(J) آف ٹائٹل 8 آف دی یونائیٹڈ سٹیٹس کوڈ کے مطابق خصوصی تارک وطن نابالغ حیثیت کے بارے میں نتائج اخذ کرنے کے لیے حکم کی درخواست کرتا ہے۔