Section § 1619

Explanation

یہ دفعہ وضاحت کرتی ہے کہ معاہدے دو اقسام کے ہوتے ہیں: واضح، جہاں شرائط صاف طور پر بیان کی جاتی ہیں، اور ضمنی، جہاں شرائط کا اندازہ افعال یا حالات سے لگایا جاتا ہے۔

ایک معاہدہ یا تو واضح ہوتا ہے یا ضمنی۔

Section § 1620

Explanation

اس قانون کے مطابق، صریح معاہدہ ایک ایسا معاہدہ ہے جہاں تمام تفصیلات اور شرائط زبانی یا تحریری الفاظ کے ذریعے واضح طور پر بتائی گئی ہوں۔

صریح معاہدہ وہ ہے جس کی شرائط الفاظ میں بیان کی گئی ہوں۔

Section § 1621

Explanation
یہ قانون کا حصہ بتاتا ہے کہ ایک ضمنی معاہدہ متعلقہ فریقین کے اعمال یا رویے کی بنیاد پر بنتا ہے، چاہے باضابطہ طور پر کچھ لکھا یا کہا نہ گیا ہو۔

Section § 1622

Explanation
کیلیفورنیا میں، آپ کو ہمیشہ اپنے معاہدوں کو تحریری شکل میں رکھنے کی ضرورت نہیں ہوتی۔ زیادہ تر معاہدے زبانی طور پر کیے جا سکتے ہیں جب تک کہ کوئی خاص قانون یہ نہ کہے کہ انہیں تحریری ہونا چاہیے۔

Section § 1623

Explanation
اگر کوئی معاہدہ جو تحریری ہونا چاہیے تھا، کسی ایک فریق کی دھوکہ دہی کی وجہ سے تحریری شکل میں نہیں آ سکا اور دوسرے فریق کو یہ یقین دلایا گیا کہ یہ تحریری ہے، تو متاثرہ فریق پھر بھی اس معاہدے کو دھوکہ دینے والے فریق کے خلاف نافذ کر سکتا ہے۔

Section § 1624

Explanation

یہ قانون بتاتا ہے کہ کیلیفورنیا میں کچھ خاص قسم کے معاہدوں کا تحریری ہونا ضروری ہے تاکہ وہ قانونی طور پر درست ہوں۔ ان میں ایسے معاہدے شامل ہیں جو ایک سال کے اندر مکمل نہیں ہو سکتے، کسی اور کے قرض کی ادائیگی کا وعدہ، ایک سال سے زیادہ کی لیز، رئیل اسٹیٹ کے لین دین، خریداروں کی طرف سے جائیداد کے قرض کی ادائیگی سے متعلق معاہدے، اور $100,000 سے زیادہ کے بڑے قرضے جو ذاتی استعمال کے لیے نہ ہوں۔ تاہم، 'اہل مالیاتی معاہدے' — جیسے کرنسی سواپ یا کموڈٹی آپشنز — جن میں غیر افراد شامل ہوں، انہیں تحریری نہ ہونے کے باوجود چھوٹ مل سکتی ہے اگر معاہدے کا کافی ثبوت موجود ہو۔ الیکٹرانک مواصلات اور تصدیقات بعض اوقات ان معاہدوں کے ثبوت کے طور پر کام کر سکتے ہیں، لیکن سادہ ٹیکسٹ پیغامات رئیل اسٹیٹ کے سودوں کے لیے کافی نہیں سمجھے جاتے۔

(a)CA دیوانی قانون Code § 1624(a) مندرجہ ذیل معاہدے باطل ہیں، جب تک کہ وہ، یا ان کا کوئی نوٹ یا یادداشت، تحریری شکل میں نہ ہوں اور اس فریق کے دستخط شدہ نہ ہوں جس پر الزام عائد کیا جانا ہے یا اس فریق کے ایجنٹ کے دستخط شدہ نہ ہوں:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(1) ایک ایسا معاہدہ جو اپنی شرائط کے مطابق اس کے بننے کے ایک سال کے اندر انجام نہ دیا جا سکے۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(2) کسی دوسرے کے قرض، کوتاہی، یا ناکامی کی ذمہ داری لینے کا ایک خاص وعدہ، سوائے ان صورتوں کے جو دفعہ 2794 میں فراہم کی گئی ہیں۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(3) ایک سال سے زیادہ مدت کے لیے لیز پر دینے، یا رئیل اسٹیٹ کی فروخت، یا اس میں کسی مفاد کے لیے ایک معاہدہ؛ ایسا معاہدہ، اگر اس فریق کے ایجنٹ کے ذریعے کیا گیا ہو جس پر الزام عائد کیا جانا ہے، تو باطل ہے، جب تک کہ ایجنٹ کا اختیار تحریری شکل میں نہ ہو اور اس فریق کے دستخط شدہ نہ ہو جس پر الزام عائد کیا جانا ہے۔
(4)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(4) کسی ایجنٹ، بروکر، یا کسی دوسرے شخص کو رئیل اسٹیٹ خریدنے یا بیچنے، یا ایک سال سے زیادہ مدت کے لیے رئیل اسٹیٹ لیز پر دینے، یا رئیل اسٹیٹ کے خریدار یا بیچنے والے یا رئیل اسٹیٹ کے کرایہ دار یا مالک مکان کو تلاش کرنے، متعارف کرانے، یا ڈھونڈنے کا اختیار دینے یا ملازمت دینے کا معاہدہ جہاں لیز ایک سال سے زیادہ مدت کے لیے ہو، معاوضے یا کمیشن کے عوض۔
(5)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(5) ایک ایسا معاہدہ جو اپنی شرائط کے مطابق وعدہ کرنے والے کی زندگی کے دوران انجام نہ دیا جا سکے۔
(6)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(6) رئیل اسٹیٹ کے خریدار کی طرف سے خریدی گئی جائیداد پر رہن یا ٹرسٹ ڈیڈ کے ذریعے محفوظ قرض کی ادائیگی کا معاہدہ، جب تک کہ خریدار کی طرف سے قرض کی ذمہ داری کو جائیداد کی منتقلی میں خاص طور پر فراہم نہ کیا گیا ہو۔
(7)CA دیوانی قانون Code § 1624(a)(7) ایک معاہدہ، وعدہ، ذمہ داری، یا قرض دینے یا کریڈٹ دینے یا بڑھانے کا عہد، جس کی رقم ایک لاکھ ڈالر ($100,000) سے زیادہ ہو، جو بنیادی طور پر ذاتی، خاندانی، یا گھریلو مقاصد کے لیے نہ ہو، اور جو پیسے قرض دینے یا قرض کا انتظام کرنے یا کریڈٹ بڑھانے کے کاروبار میں مصروف شخص کے ذریعے کیا گیا ہو۔ اس دفعہ کے مقاصد کے لیے، ایک سے چار رہائشی یونٹس پر مشتمل رہائشی جائیداد کے ذریعے مکمل طور پر محفوظ قرض دینے کا معاہدہ، وعدہ، ذمہ داری، یا عہد ذاتی، خاندانی، یا گھریلو مقاصد کے لیے سمجھا جائے گا۔
(b)CA دیوانی قانون Code § 1624(b) ذیلی دفعہ (a) کے پیراگراف (1) کے باوجود:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(1) ایک معاہدہ یا کنٹریکٹ جو دیگر پہلوؤں سے درست ہو اور بصورت دیگر قابل نفاذ ہو، کسی نوٹ، یادداشت، یا دیگر تحریر کی کمی کی وجہ سے باطل نہیں ہوگا اور کارروائی یا دفاع کے ذریعے قابل نفاذ ہوگا، بشرطیکہ معاہدہ یا کنٹریکٹ پیراگراف (2) میں بیان کردہ ایک اہل مالیاتی معاہدہ ہو اور مندرجہ ذیل میں سے کوئی ایک لاگو ہو:
(A)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(1)(A) جیسا کہ پیراگراف (3) میں فراہم کیا گیا ہے، یہ ظاہر کرنے کے لیے کافی ثبوت موجود ہوں کہ ایک معاہدہ کیا گیا ہے۔
(B)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(1)(B) اس کے فریقین نے کسی سابقہ یا بعد کے تحریری معاہدے کے ذریعے، اہل مالیاتی معاہدے کی شرائط سے اس وقت سے پابند ہونے پر اتفاق کیا ہو جب انہوں نے ان شرائط پر اتفاق کیا (ٹیلی فون کے ذریعے، الیکٹرانک پیغامات کے تبادلے کے ذریعے، یا بصورت دیگر)۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2) اس ذیلی دفعہ کے مقاصد کے لیے، "اہل مالیاتی معاہدہ" سے مراد ایک ایسا معاہدہ ہے جس میں ہر فریق ایک قدرتی شخص کے علاوہ ہو اور جو مندرجہ ذیل میں سے کوئی ایک ہو:
(A)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(A) فارورڈ، اسپاٹ، اگلے دن کی قیمت یا دیگر بنیادوں پر غیر ملکی زر مبادلہ، غیر ملکی کرنسی، بلین، سکے، یا قیمتی دھاتوں کی خرید و فروخت کے لیے۔
(B)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(B) کسی بھی شے یا کسی بھی اسی طرح کی چیز، مضمون، خدمت، حق، یا مفاد کی خرید، فروخت، یا منتقلی کے لیے ایک معاہدہ (سوائے کسی معاہدہ مارکیٹ یا بورڈ آف ٹریڈ کے قواعد کے تحت یا اس پر مستقبل کی ترسیل کے لیے کسی شے کی خریداری کے معاہدے کے)، جو فی الحال یا مستقبل میں فارورڈ کنٹریکٹ ٹریڈ میں لین دین کا موضوع بنتا ہے، یا اس کی کوئی مصنوعات یا ضمنی مصنوعات، جس کی پختگی کی تاریخ معاہدہ طے پانے کی تاریخ کے دو دن سے زیادہ ہو۔
(C)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(C) کرنسی کی خرید و فروخت، یا امریکی ڈالر میں نامزد انٹر بینک ڈپازٹس کے لیے۔
(D)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(D) کرنسی آپشن، کرنسی سواپ، یا کراس کرنسی ریٹ سواپ کے لیے۔
(E)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(E) کموڈٹی سواپ یا کموڈٹی آپشن کے لیے (سوائے کسی آپشن کنٹریکٹ کے جو کسی معاہدہ مارکیٹ یا بورڈ آف ٹریڈ کے قواعد کے تحت یا اس پر تجارت کیا جاتا ہے)۔
(F)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(F) ریٹ سواپ، بیسس سواپ، فارورڈ ریٹ ٹرانزیکشن، یا سود کی شرح کے آپشن کے لیے۔
(G)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(G) سیکیورٹی انڈیکس سواپ یا آپشن، یا سیکیورٹی یا سیکیورٹیز پرائس سواپ یا آپشن کے لیے۔
(H)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(H) ایک ایسا معاہدہ جس میں قیمت یا انڈیکس سے متعلق کوئی بھی دیگر اسی طرح کا لین دین شامل ہو (بشمول، بغیر کسی حد کے، مندرجہ بالا میں سے کسی بھی مجموعہ پر مشتمل کوئی بھی لین دین یا معاہدہ، کسی شرح، کموڈٹی کی قیمت، کموڈٹی انڈیکس، سیکیورٹی یا سیکیورٹیز کی قیمت، سیکیورٹی انڈیکس، دیگر قیمت انڈیکس، یا قرض کی قیمت کے حوالے سے کوئی بھی کیپ، فلور، کالر، یا اسی طرح کا لین دین)۔
(I)CA دیوانی قانون Code § 1624(b)(2)(I) مندرجہ بالا میں سے کسی کے حوالے سے ایک آپشن۔

Section § 1624.5

Explanation

اگر آپ $5,000 سے زیادہ کی ذاتی چیزیں خرید یا بیچ رہے ہیں، تو عام طور پر آپ کو ایک تحریری دستاویز (یا الیکٹرانک ریکارڈ) کی ضرورت ہوتی ہے جس میں متفقہ قیمت اور اشیاء جیسی تفصیلات دکھائی گئی ہوں، اور اس پر اس شخص کے دستخط ہونے چاہئیں جس کے خلاف معاہدہ ہے۔ تاہم، یہ اصول کمرشل کوڈ کے تحت آنے والے اشیاء، سیکیورٹیز، یا محفوظ لین دین سے متعلق بعض معاہدوں پر لاگو نہیں ہوتا۔ اس کے علاوہ، اگر یہ ایک اہل مالیاتی معاہدہ ہے جس کی کافی ثبوت سے تصدیق ہو چکی ہے یا اگر کوئی تحریری معاہدہ موجود ہے، تو یہ اصول بھی نظرانداز ہو جاتا ہے۔

(a)CA دیوانی قانون Code § 1624.5(a) ذیلی دفعہ (b) میں بیان کردہ صورتوں کے علاوہ، ذاتی جائیداد کی فروخت کا کوئی معاہدہ پانچ ہزار ڈالر ($5,000) سے زیادہ کی رقم یا تدارک کی مالیت کے لیے کارروائی یا دفاع کے ذریعے قابل نفاذ نہیں ہوگا جب تک کہ کوئی ریکارڈ موجود نہ ہو، جیسا کہ سیکشن 1633.2 کے ذیلی دفعہ (m) میں تعریف کی گئی ہے، لیکن صرف قابل اطلاق قانون کی اجازت کی حد تک، جو اس بات کی نشاندہی کرتا ہو کہ فریقین کے درمیان ایک متعین یا بیان کردہ قیمت پر فروخت کا معاہدہ ہو چکا ہے، موضوع کی معقول حد تک شناخت کرتا ہو، اور اس فریق کی طرف سے دستخط شدہ ہو، بشمول الیکٹرانک دستخط کے ذریعے، جیسا کہ سیکشن 1633.2 کے ذیلی دفعہ (h) میں تعریف کی گئی ہے، لیکن صرف قابل اطلاق قانون کی اجازت کی حد تک، جس کے خلاف نفاذ مطلوب ہے یا اس کے مجاز ایجنٹ کی طرف سے۔
(b)CA دیوانی قانون Code § 1624.5(b) ذیلی دفعہ (a) کا اطلاق کمرشل کوڈ کے تحت آنے والے معاہدوں پر نہیں ہوتا، بشمول اشیاء کی فروخت کے معاہدے (کمرشل کوڈ کا سیکشن 2201)، سیکیورٹیز کی فروخت کے معاہدے (کمرشل کوڈ کا سیکشن 8113)، اور سیکیورٹی معاہدے (کمرشل کوڈ کے سیکشن 9201 اور 9203)۔
(c)CA دیوانی قانون Code § 1624.5(c) ذیلی دفعہ (a) کا اطلاق کسی اہل مالیاتی معاہدے پر نہیں ہوتا جیسا کہ اس اصطلاح کی تعریف سیکشن 1624 کے ذیلی دفعہ (b) کے پیراگراف (2) میں کی گئی ہے اگر مندرجہ ذیل میں سے کوئی ایک موجود ہو:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1624.5(c)(1) جیسا کہ سیکشن 1624 کے ذیلی دفعہ (b) کے پیراگراف (3) میں فراہم کیا گیا ہے، اس بات کی نشاندہی کرنے کے لیے کافی ثبوت موجود ہو کہ معاہدہ ہو چکا ہے۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1624.5(c)(2) اس کے فریقین، کسی سابقہ یا بعد کے تحریری معاہدے کے ذریعے، اہل مالیاتی معاہدے کی شرائط کے پابند ہونے پر متفق ہو چکے ہوں اس وقت سے جب وہ ان شرائط پر اتفاق رائے تک پہنچتے ہیں (ٹیلی فون کے ذریعے، الیکٹرانک پیغامات کے تبادلے کے ذریعے، یا بصورت دیگر)۔

Section § 1625

Explanation
جب آپ کسی تحریری معاہدے پر دستخط کرتے ہیں، تو یہ اسی موضوع کے بارے میں کسی بھی سابقہ بات چیت یا معاہدوں کی جگہ لے لیتا ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ تحریری معاہدہ ہی اہمیت رکھتا ہے۔

Section § 1626

Explanation
یہ قانون بتاتا ہے کہ ایک تحریری معاہدہ اس وقت درست ہو جاتا ہے جب اسے اس شخص کو دے دیا جائے جس کے لیے یہ بنایا گیا ہے، یا اس کے نمائندے کو۔

Section § 1627

Explanation
یہ قانون بیان کرتا ہے کہ گرانٹس کی ترسیل کے بارے میں قواعد اور آیا وہ غیر مشروط ہیں یا ان کی کچھ شرائط ہیں، کسی بھی تحریری معاہدے پر لاگو ہوتے ہیں۔

Section § 1628

Explanation
یہ قانون کہتا ہے کہ ایک کارپوریٹ مہر یا سرکاری مہر کسی دستاویز پر صرف اس کاغذ یا مواد پر براہ راست نشان بنا کر لگائی جا سکتی ہے جس پر وہ دستاویز موجود ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ مہروں کو الگ سے لگانے کی ضرورت نہیں؛ انہیں صرف دستاویز پر دبایا جا سکتا ہے۔

Section § 1629

Explanation
یہ قانون کہتا ہے کہ مہر شدہ اور غیر مہر شدہ دستاویزات کے درمیان اب کوئی قانونی فرق نہیں رہا۔ دوسرے الفاظ میں، خواہ کسی دستاویز پر مہر ہو یا نہ ہو، اس کی قانونی حیثیت اور اہمیت یکساں ہے۔

Section § 1630

Explanation
یہ قانون کہتا ہے کہ گاڑی پارک کرنے یا ذخیرہ کرنے کا تحریری معاہدہ تب ہی درست ہوگا جب وہ مخصوص شرائط پوری کرے۔ معاہدے میں سب سے اوپر بڑے حروف میں واضح طور پر "یہ معاہدہ ہماری ذمہ داری کو محدود کرتا ہے — اسے پڑھیں" لکھا ہونا چاہیے اور تمام شرائط واضح طور پر پڑھی جا سکیں۔ آپ اس قانون میں دی گئی حفاظتوں سے دستبردار نہیں ہو سکتے، چاہے آپ معاہدے کے فوائد قبول کر لیں۔ معاہدے کی ایک بڑی کاپی ہر پارکنگ لاٹ کے داخلی دروازے پر آویزاں ہونی چاہیے۔ شہر اگر چاہیں تو مزید سخت قواعد بنا سکتے ہیں۔

Section § 1630.5

Explanation
یہ قانون کہتا ہے کہ اگر آپ اپنی گاڑی اور چابیاں کسی پارکنگ سروس یا ذخیرہ اندوزی فراہم کرنے والے کے پاس چھوڑتے ہیں، تو وہ آپ کی گاڑی چوری ہونے کی صورت میں ذمہ داری سے بچ نہیں سکتے۔ یہاں تک کہ اگر کوئی معاہدہ موجود ہو، تب بھی فراہم کنندہ کو ذمہ داری قبول کرنی ہوگی اگر چوری اس وقت ہوتی ہے جب آپ کی گاڑی ان کی دیکھ بھال میں ہو۔

Section § 1631

Explanation
اگر آپ کیلیفورنیا میں کان کنی کی مشینری فروخت کرتے ہیں، تو آپ کو فروخت کے وقت خریدار کو بل آف سیل دینا ہوگا۔ آپ کو ایک تحریری ریکارڈ بھی رکھنا چاہیے جس میں فروخت کی تاریخ، مشینری کی تفصیلات، اور خریدار کا نام اور پتہ شامل ہو۔ اسی طرح، اگر آپ خریدار ہیں، تو آپ کو بیچنے والے کے نام اور پتے، مشینری کی تفصیلات، اور خریداری کی تاریخ کے ساتھ اپنا ریکارڈ رکھنا چاہیے۔

Section § 1632

Explanation

یہ قانون تقاضا کرتا ہے کہ اگر کوئی کاروبار آپ کے ساتھ بنیادی طور پر پانچ مخصوص زبانوں (ہسپانوی، چینی، تگالگ، ویتنامی، یا کوریائی) میں سے کسی ایک میں معاملہ کرتا ہے، تو انہیں آپ کو کسی بھی معاہدے یا اتفاق رائے کا تحریری ترجمہ دستخط کرنے سے پہلے فراہم کرنا ہوگا۔ اس کا مقصد یہ یقینی بنانا ہے کہ آپ معاہدے کو مکمل طور پر سمجھ لیں۔ یہ اصول کار قرضوں، لیزوں، اور بعض قسم کی قانونی خدمات جیسی چیزوں پر لاگو ہوتا ہے۔ اگر وہ اس کی تعمیل نہیں کرتے ہیں، تو آپ کو معاہدہ منسوخ کرنے (یا 'rescind' کرنے) کا حق حاصل ہے۔ قانون واضح کرتا ہے کہ آپ اس حق سے دستبردار نہیں ہو سکتے—یہ صارفین کے تحفظ کے لیے ہے۔ کچھ مستثنیات لاگو ہوتی ہیں، جیسے جب آپ کا اپنا ترجمان ہو یا بعض تجارتی لیزوں کے لیے۔ اگر انگریزی شرائط اور ترجمہ شدہ شرائط میں نمایاں فرق ہو، تو اس کا مطلب یہ ہو سکتا ہے کہ معاہدہ درست نہیں تھا۔

(a)CA دیوانی قانون Code § 1632(a) مقننہ مندرجہ ذیل تمام باتوں کو تسلیم کرتی اور اعلان کرتی ہے:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1632(a)(1) یہ دفعہ 1976 میں ریاست کی بڑی اور بڑھتی ہوئی ہسپانوی بولنے والی آبادی کے لیے صارفین کی معلومات اور تحفظات کو بڑھانے کے لیے نافذ کی گئی تھی۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1632(a)(2) 1976 کے بعد سے، ریاست کی آبادی میں تنوع میں اضافہ ہوا ہے اور ایسے کیلیفورنیا کے باشندوں کی تعداد میں ڈرامائی اضافہ ہوا ہے جو گھر میں اپنی بنیادی زبان کے طور پر انگریزی کے علاوہ دیگر زبانیں بولتے ہیں۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1632(a)(3) امریکن کمیونٹی سروے کے اعداد و شمار کے مطابق، جس نے ریاستہائے متحدہ کے رہائشیوں کے بارے میں تفصیلی سماجی و اقتصادی معلومات کے لیے دس سالہ مردم شماری کی جگہ لے لی ہے، 2009 سے 2011 کے مشترکہ سالوں کے اعداد و شمار کی بنیاد پر، تقریباً 15.2 ملین کیلیفورنیا کے باشندے گھر میں انگریزی کے علاوہ کوئی اور زبان بولتے ہیں۔ اس کے مقابلے میں، تقریباً 19.6 ملین افراد گھر میں صرف انگریزی بولتے ہیں۔ کیلیفورنیا کے ان باشندوں میں جو گھر میں انگریزی کے علاوہ کوئی اور زبان بولتے ہیں، تقریباً 8.4 ملین انگریزی بہت اچھی بولتے ہیں، اور مزید 3 ملین انگریزی اچھی بولتے ہیں۔ سروے کیے گئے باقی 3.8 ملین کیلیفورنیا کے باشندے انگریزی اچھی نہیں بولتے یا بالکل انگریزی نہیں بولتے۔ اس گروپ میں، انگریزی کے علاوہ پانچ سب سے زیادہ بولی جانے والی زبانیں ہسپانوی، چینی، تگالگ، ویتنامی اور کوریائی ہیں۔ یہ پانچ زبانیں گھر میں تقریباً 3.5 ملین کیلیفورنیا کے باشندوں کے ذریعے بولی جاتی ہیں جن کی انگریزی کی مہارت محدود یا بالکل نہیں ہے، اور جو گھر میں انگریزی کے علاوہ کوئی اور زبان بولتے ہیں۔
(b)CA دیوانی قانون Code § 1632(b) ایک ایسا شخص جو کسی تجارت یا کاروبار میں مصروف ہو اور جو بنیادی طور پر ہسپانوی، چینی، تگالگ، ویتنامی، یا کوریائی زبان میں، زبانی یا تحریری طور پر، مندرجہ ذیل میں سے کسی میں داخل ہونے کے دوران گفت و شنید کرتا ہے، وہ معاہدے یا اتفاق رائے کے دوسرے فریق کو، اور کسی بھی دوسرے شخص کو جو معاہدے یا اتفاق رائے پر دستخط کرے گا، اور اس پر عمل درآمد سے پہلے، معاہدے یا اتفاق رائے کا اس زبان میں ترجمہ فراہم کرے گا جس میں معاہدے یا اتفاق رائے پر گفت و شنید کی گئی تھی، جس میں اس معاہدے یا اتفاق رائے کی ہر شرط و ضابطہ کا ترجمہ شامل ہو:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(1) ایک معاہدہ یا اتفاق رائے جو ڈویژن 3 کے حصہ 4 کے ٹائٹل 2 (سیکشن 1801 سے شروع ہونے والے) اور ٹائٹل 14 کے باب 2b (سیکشن 2981 سے شروع ہونے والے) اور باب 2d (سیکشن 2985.7 سے شروع ہونے والے) کی دفعات کے تابع ہو۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(2) ایک قرض یا کریڈٹ کی توسیع جو رئیل اسٹیٹ کے علاوہ کسی اور چیز سے محفوظ ہو، یا غیر محفوظ ہو، اور بنیادی طور پر ذاتی، خاندانی، یا گھریلو مقاصد کے لیے استعمال ہو۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(3) ایک لیز، سب لیز، کرایہ کا معاہدہ یا اتفاق رائے، یا کرایہ داری کے معاہدے یا اتفاق رائے کی کوئی اور مدت، جو ایک ماہ سے زیادہ کی مدت کے لیے ہو، اور جس میں رہائش گاہ، اپارٹمنٹ، یا موبائل ہوم، یا کوئی اور رہائشی یونٹ شامل ہو جو عام طور پر رہائش کے طور پر استعمال ہوتا ہے۔
(4)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(4) پیراگراف (2) کے باوجود، ایک قرض یا کریڈٹ کی توسیع جو بنیادی طور پر ذاتی، خاندانی، یا گھریلو مقاصد کے لیے استعمال ہو، جس میں قرض یا کریڈٹ کی توسیع بزنس اینڈ پروفیشنز کوڈ کے ڈویژن 4 کے حصہ 1 کے باب 3 کے آرٹیکل 7 (سیکشن 10240 سے شروع ہونے والے) کی دفعات کے تابع ہو، یا فنانشل کوڈ کے ڈویژن 7 (سیکشن 18000 سے شروع ہونے والے)، یا ڈویژن 9 (سیکشن 22000 سے شروع ہونے والے) کے تابع ہو۔
(5)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(5) پیراگراف (2) کے باوجود، ایک ریورس مارگیج جیسا کہ ڈویژن 3 کے حصہ 4 کے ٹائٹل 4 کے باب 8 (سیکشن 1923 سے شروع ہونے والے) میں بیان کیا گیا ہے۔
(6)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(6) ایک معاہدہ یا اتفاق رائے، جس میں فیس یا چارجز کا بیان شامل ہو، جو قانونی خدمات حاصل کرنے کے مقصد سے کیا گیا ہو، جب کاروبار میں مصروف شخص بزنس اینڈ پروفیشنز کوڈ کے ڈویژن 3 کے باب 4 (سیکشن 6000 سے شروع ہونے والے) کے مطابق قانون کی پریکٹس کرنے کا لائسنس یافتہ ہو۔
(7)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(7) ایک فورکلوزر کنسلٹنگ معاہدہ جو ڈویژن 3 کے حصہ 4 کے ٹائٹل 14 کے باب 2 کے آرٹیکل 1.5 (سیکشن 2945 سے شروع ہونے والے) کے تابع ہو۔
(8)CA دیوانی قانون Code § 1632(b)(8) ایک لیز، سب لیز، کرایہ کا معاہدہ یا اتفاق رائے، یا کرایہ داری کے معاہدے یا اتفاق رائے کی کوئی اور مدت جو غیر رہائشی زون والے تجارتی مقام کا احاطہ کرتی ہو اور جو مالک مکان اور ایک اہل تجارتی کرایہ دار کے درمیان 1 جنوری 2025 کو یا اس کے بعد طے پائے۔
(c)CA دیوانی قانون Code § 1632(c) ذیلی تقسیم (b) کے باوجود، اس حصے اور بزنس اینڈ پروفیشنز کوڈ کے ڈویژن 4 کے حصہ 1 کے باب 3 کے آرٹیکل 7 (سیکشن 10240 سے شروع ہونے والے) کے تابع قرض کے لیے، بزنس اینڈ پروفیشنز کوڈ کے سیکشن 10240 کے تحت قرض لینے والے کو بیان کا ترجمہ ذیلی تقسیم (b) میں بیان کردہ کسی بھی زبان میں فراہم کرنا جس میں معاہدے یا اتفاق رائے پر گفت و شنید کی گئی تھی، ذیلی تقسیم (b) کی تعمیل میں ہے۔
(d)CA دیوانی قانون Code § 1632(d) اس وقت اور جگہ پر جہاں ذیلی تقسیم (b) میں بیان کردہ لیز، سب لیز، یا کرایہ کا معاہدہ یا اتفاق رائے پر عمل درآمد ہوتا ہے، ذیلی تقسیم (b) میں بیان کردہ کسی بھی زبان میں جس میں معاہدے یا اتفاق رائے پر گفت و شنید کی گئی تھی، کرایہ دار یا مستاجر کو نوٹس فراہم کیا جائے گا۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1632(d)(2)  اس ذیلی دفعہ میں استعمال ہونے والی اصطلاح، “فریق کا اپنا ترجمان” سے مراد ایسا شخص ہے جو نابالغ نہ ہو اور جو انگریزی زبان اور ذیلی دفعہ (b) میں بیان کردہ کسی بھی زبان میں، جس میں معاہدہ، لیز، یا دیگر ذمہ داری پر گفت و شنید کی گئی تھی، روانی سے بول سکے اور مکمل سمجھ کے ساتھ پڑھ سکے، اور جو تجارت یا کاروبار میں مصروف شخص کے زیر ملازمت نہ ہو، یا جس کی خدمات اس شخص کے ذریعے دستیاب نہ ہوں۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1632(d)(3) یہ ذیلی دفعہ ذیلی دفعہ (b) کے پیراگراف (8) میں بیان کردہ معاہدے یا سمجھوتے پر لاگو نہیں ہوتی۔
(i)CA دیوانی قانون Code § 1632(i) ذیلی دفعہ (b) کے باوجود، ایک ترجمہ دستخط شدہ انگریزی زبان کے معاہدے یا سمجھوتے کے درج ذیل عناصر کو ترجمہ کے بغیر برقرار رکھ سکتا ہے: افراد اور دیگر اشخاص کے نام اور القاب، پتے، برانڈ نام، تجارتی نام، ٹریڈ مارکس، رجسٹرڈ سروس مارکس، اشیاء یا خدمات کی ساخت اور ماڈل کے مکمل یا مختصر نام، الفا نیومیرک کوڈز، اعداد، اعداد میں ظاہر کردہ ڈالر کی رقم، تاریخیں، اور ایسے انفرادی الفاظ یا تاثرات جن کا عام طور پر کوئی غیر انگریزی ترجمہ قبول شدہ نہ ہو۔ اس ترجمے پر دستخط کرنا جائز ہے، لیکن ضروری نہیں ہے۔
(j)CA دیوانی قانون Code § 1632(j) انگریزی زبان میں دستخط شدہ معاہدے یا سمجھوتے کی شرائط فریقین کے حقوق اور ذمہ داریوں کا تعین کریں گی۔ تاہم، معاہدے کا ترجمہ یا ذیلی دفعہ (e) کے تحت درکار انکشافات، ذیلی دفعہ (b) میں بیان کردہ کسی بھی زبان میں جس میں معاہدہ یا سمجھوتہ پر گفت و شنید کی گئی تھی، صرف اس بات کو ظاہر کرنے کے لیے بطور ثبوت قابل قبول ہوگا کہ معاہدہ اور ترجمہ کی مادی شرائط و ضوابط میں نمایاں فرق کی وجہ سے کوئی معاہدہ نہیں کیا گیا تھا۔
(k)Copy CA دیوانی قانون Code § 1632(k)
(1)Copy CA دیوانی قانون Code § 1632(k)(1) اس سیکشن کی دفعات کی تعمیل میں ناکامی پر، متاثرہ شخص اس باب میں فراہم کردہ طریقے سے معاہدہ یا سمجھوتہ منسوخ کر سکتا ہے۔ اگر کسی صارف کریڈٹ سیل یا صارف لیز کا معاہدہ جو کسی مالیاتی ادارے کو فروخت اور تفویض کیا گیا تھا، اس ذیلی دفعہ کے تحت منسوخ کیا جاتا ہے، تو صارف اس شخص کو معاوضہ ادا کرے گا اور اس سے معاوضہ وصول کرے گا جس کے ساتھ صارف نے معاہدہ کیا تھا اور تفویض کنندہ کو منسوخی کا نوٹس دے گا۔ اس کے باوجود کہ معاہدہ بغیر کسی رجوع کے تفویض کیا گیا تھا، تفویض کو منسوخ سمجھا جائے گا، اور تفویض کنندہ فوری طور پر تفویض کنندہ سے معاہدہ واپس خرید لے گا۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1632(k)(2) پیراگراف (1) کے باوجود، صرف ایک اہل تجارتی کرایہ دار ہی ذیلی دفعہ (b) کے پیراگراف (8) میں بیان کردہ معاہدے کو اس ذیلی دفعہ کے تحت منسوخ کر سکتا ہے۔
(l)CA دیوانی قانون Code § 1632(l) اس سیکشن کی کسی بھی دفعہ کی چھوٹ عوامی پالیسی کے خلاف ہے اور باطل اور ناقابل نفاذ ہے۔
(m)CA دیوانی قانون Code § 1632(m) اس سیکشن کے مقاصد کے لیے، درج ذیل تعریفیں لاگو ہوتی ہیں:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(1) “تجارتی رئیل اسٹیٹ” کا مطلب اس ریاست میں تمام رئیل اسٹیٹ ہے، سوائے رہائشی یونٹس کے جو باب 2 (سیکشن 1940 سے شروع ہونے والے) ٹائٹل 5 پارٹ 4 کے تحت آتے ہیں، موبائل ہومز، جیسا کہ سیکشن 798.3 میں تعریف کی گئی ہے، اور تفریحی گاڑیاں، جیسا کہ سیکشن 799.29 میں تعریف کی گئی ہے۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(2) “مائیکرو انٹرپرائز” کا وہی مطلب ہے جو بزنس اینڈ پروفیشنز کوڈ کے سیکشن 18000 کی ذیلی دفعہ (a) میں اس اصطلاح کی تعریف کی گئی ہے۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(3) “غیر منافع بخش تنظیم” کا مطلب کوئی بھی نجی، غیر منافع بخش تنظیم ہے جو یونائیٹڈ اسٹیٹس انٹرنل ریونیو کوڈ آف 1986 کے سیکشن 501(c)(3) کے تحت اہل ہے۔
(4)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(4) “اہل تجارتی کرایہ دار” کا مطلب تجارتی رئیل اسٹیٹ کا ایسا کرایہ دار ہے جو درج ذیل دونوں تقاضوں کو پورا کرتا ہے:
(A)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(4)(A) کرایہ دار ایک مائیکرو انٹرپرائز، 10 سے کم ملازمین والا ریستوراں، یا 20 سے کم ملازمین والی غیر منافع بخش تنظیم ہے۔
(B)Copy CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(4)(B)
(i)Copy CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(4)(B)(i) شق (ii) کے تابع، کرایہ دار نے پچھلے 12 مہینوں کے اندر مالک مکان کو ایک تحریری نوٹس فراہم کیا ہے کہ کرایہ دار ایک اہل تجارتی کرایہ دار ہے اور ملازمین کی تعداد کے بارے میں خود تصدیقی بیان دیا ہے، اس وقت جب اس سیکشن کے تحت تحفظات نافذ ہوتے ہیں۔
(ii)CA دیوانی قانون Code § 1632(m)(4)(B)(i)(ii) جب تک کہ کرایہ داری ہفتہ وار، ماہانہ، یا ایک ماہ سے کم کی کسی اور مدت کی نہ ہو، کرایہ دار نے شق (i) میں بیان کردہ نوٹس اور خود تصدیقی بیان لیز کے نفاذ سے پہلے یا اس وقت فراہم کیا، اور اس کے بعد سالانہ، اس وقت جب اس سیکشن کے تحت تحفظات نافذ ہوتے ہیں۔

Section § 1632.5

Explanation
یہ قانون مالیاتی تنظیموں کو پابند کرتا ہے کہ جب وہ ہسپانوی، چینی، تگالگ، ویتنامی، یا کوریائی زبانوں میں رہائشی جائیداد کے ذریعے محفوظ قرضوں یا کریڈٹ معاہدوں پر گفت و شنید کریں تو ترجمہ شدہ فارم فراہم کریں۔ ایسے معاہدوں کو حتمی شکل دینے سے پہلے، انہیں ترجمہ شدہ شرائط فراہم کرنی چاہئیں تاکہ قرض لینے والے تفصیلات کو سمجھ سکیں۔ گڈ فیتھ ایسٹیمیٹ اور لون ایسٹیمیٹ جیسے مخصوص فارمز کو بھی ترجمہ کیا جانا چاہیے اور متعلقہ اوقات پر فراہم کیا جانا چاہیے۔ اگر قرض کی کوئی شرط مادی طور پر تبدیل ہوتی ہے، تو تازہ ترین ترجمے ضروری ہیں۔ یہ قانون لاگو نہیں ہوتا اگر قرض لینے والا اپنا مترجم استعمال کرتا ہے یا اگر گفت و شنید بعض وفاقی چارٹرڈ اداروں کے ساتھ ہوتی ہے۔ عدم تعمیل کے لیے سزائیں مقرر کی گئی ہیں، اور ترجمہ شدہ دستاویزات تنازعات میں ثبوت کے طور پر استعمال کی جا سکتی ہیں۔ صرف لائسنسنگ ایجنسیاں یا اٹارنی جنرل اس قانون کو نافذ کر سکتے ہیں، موجودہ ریاستی قانون سے ہٹ کر نئے قانونی دعوے پیدا کیے بغیر۔

Section § 1633

Explanation

یہ قانون لوگوں کو بروکر-ڈیلرز کے ساتھ الیکٹرانک طریقے سے بروکرج معاہدوں کے لیے درخواست دینے کی اجازت دیتا ہے، جس میں ڈیجیٹل یا الیکٹرانک دستخط استعمال کیے جاتے ہیں، جنہیں ہاتھ سے لکھے ہوئے دستخطوں کی طرح ہی سمجھا جاتا ہے۔ ایسے معاہدے بروکر-ڈیلر کی قبولیت پر درست معاہدے بن جاتے ہیں، جب تک کہ ایسی وجوہات نہ ہوں جو عام طور پر کسی بھی معاہدے کو باطل کر دیں۔ یہ قانون معاہدوں کے بارے میں کسی بھی موجودہ قانونی قواعد کو تبدیل نہیں کرتا۔ "بروکر-ڈیلر" سے مراد وہ ہیں جو مخصوص ضوابط کے تحت لائسنس یافتہ ہیں۔ الیکٹرانک ریکارڈز اور دستخط آوازیں، علامتیں، یا دستاویزات پر دستخط کرنے کے لیے استعمال ہونے والے عمل ہو سکتے ہیں۔ ایک ڈیجیٹل دستخط منفرد، قابل تصدیق، صارف کے کنٹرول میں، اور اس ڈیٹا سے منسلک ہونا چاہیے جس پر وہ دستخط کرتا ہے، اس بات کو یقینی بناتے ہوئے کہ اگر ڈیٹا تبدیل ہو جائے تو وہ باطل ہو جائے۔ الیکٹرانک درخواستوں کو تمام متعلقہ سیکیورٹیز قوانین کی پیروی کرنی چاہیے اور مطلوبہ معلومات کو واضح طور پر ظاہر کرنا چاہیے۔ ممکنہ گاہکوں کو اس بات کی تصدیق کرنے کے قابل ہونا چاہیے کہ انہوں نے یہ معلومات پڑھ لی ہیں۔

(a)CA دیوانی قانون Code § 1633(a) قانون کی کسی دوسری شق کے باوجود، ایک ممکنہ گاہک کی طرف سے بروکر-ڈیلر کے ساتھ بروکرج معاہدہ کرنے کے لیے ایک درخواست، جو الیکٹرانک طریقے سے بھیجی گئی ہو اور اس کے ساتھ ممکنہ گاہک کا الیکٹرانک دستخط یا ڈیجیٹل دستخط ہو جیسا کہ ذیلی دفعات (d)، (e)، (f)، اور (g) میں بیان کیا گیا ہے، بروکر-ڈیلر کی قبولیت پر، اسے ایک مکمل طور پر عمل درآمد شدہ، درست، قابل نفاذ، اور ناقابل تنسیخ تحریری معاہدہ سمجھا جائے گا، جب تک کہ ایسی وجوہات موجود نہ ہوں جو کسی دوسرے معاہدے کو باطل، ناقابل نفاذ، یا قابل تنسیخ بنا دیں۔
(b)CA دیوانی قانون Code § 1633(b) اس دفعہ میں کوئی چیز کسی بھی موجودہ قانون کو منسوخ یا محدود نہیں کرتی جو بصورت دیگر اس دفعہ کے تحت آنے والے معاہدوں پر لاگو ہوتا، یا ذمہ داری کے کسی بھی نظریے یا قانون کے تحت دستیاب کسی بھی علاج کو۔
(c)CA دیوانی قانون Code § 1633(c) اس دفعہ کے مقاصد کے لیے، "بروکر-ڈیلر" کا مطلب ہے کارپوریشنز کوڈ کے ٹائٹل 4، ڈویژن 1 کے پارٹ 3 (سیکشن 25200 سے شروع ہونے والے) کے تحت لائسنس یافتہ کوئی بھی بروکر-ڈیلر یا اس کے تحت لائسنسنگ سے مستثنیٰ۔
(d)CA دیوانی قانون Code § 1633(d) "الیکٹرانک" کا مطلب ہے ایسی ٹیکنالوجی سے متعلق جو برقی، ڈیجیٹل، مقناطیسی، وائرلیس، آپٹیکل، برقی مقناطیسی، یا اسی طرح کی صلاحیتیں رکھتی ہو۔
(e)CA دیوانی قانون Code § 1633(e) "الیکٹرانک ریکارڈ" کا مطلب ہے ایک ایسا ریکارڈ جو الیکٹرانک طریقے سے بنایا، تیار کیا، بھیجا، بات چیت کیا، وصول کیا، یا ذخیرہ کیا گیا ہو۔
(f)CA دیوانی قانون Code § 1633(f) "الیکٹرانک دستخط" کا مطلب ہے ایک الیکٹرانک آواز، علامت، یا عمل جو کسی الیکٹرانک ریکارڈ سے منسلک ہو یا منطقی طور پر اس سے وابستہ ہو اور کسی شخص کی طرف سے الیکٹرانک ریکارڈ پر دستخط کرنے کے ارادے سے انجام دیا گیا یا اپنایا گیا ہو۔
(g)CA دیوانی قانون Code § 1633(g) اس دفعہ کے مقاصد کے لیے، "ڈیجیٹل دستخط" کا مطلب ہے ایک الیکٹرانک شناخت کنندہ، جو کمپیوٹر کے ذریعے بنایا گیا ہو، جسے استعمال کرنے والی فریق کا ارادہ ہو کہ اس کا وہی زور اور اثر ہو جو دستی دستخط کے استعمال کا ہوتا ہے۔ ڈیجیٹل دستخط کا استعمال دستی دستخط کے برابر زور یا اثر رکھے گا اگر اس میں مندرجہ ذیل تمام خصوصیات شامل ہوں:
(1)CA دیوانی قانون Code § 1633(g)(1) یہ اسے استعمال کرنے والے شخص کے لیے منفرد ہو۔
(2)CA دیوانی قانون Code § 1633(g)(2) اس کی تصدیق کی جا سکے۔
(3)CA دیوانی قانون Code § 1633(g)(3) یہ اسے استعمال کرنے والے شخص کے واحد کنٹرول میں ہو۔
(4)CA دیوانی قانون Code § 1633(g)(4) یہ ڈیٹا سے اس طرح منسلک ہو کہ اگر ڈیٹا تبدیل ہو جائے تو ڈیجیٹل دستخط باطل ہو جائے۔
(h)CA دیوانی قانون Code § 1633(h) الیکٹرانک دستخط یا ڈیجیٹل دستخط کا استعمال دستی دستخط کے برابر زور یا اثر رکھے گا۔
(i)CA دیوانی قانون Code § 1633(i) ذیلی دفعہ (a) کے تحت الیکٹرانک طریقے سے بھیجی گئی درخواست ممکنہ گاہکوں کو دی جانے والی معلومات سے متعلق تمام قابل اطلاق وفاقی اور ریاستی سیکیورٹیز قوانین اور ضوابط کی تعمیل کرے گی۔ جب تک کہ وہ قوانین اور ضوابط فی الحال یہ تقاضا نہ کریں کہ معلومات کو نمایاں طور پر یا بولڈ میں دکھایا یا پرنٹ کیا جائے، کسی مخصوص قسم یا پرنٹ سائز کا ہو، اور درخواست کے اندر مخصوص مقامات پر نمایاں طور پر رکھا جائے، معلومات کو نمایاں طور پر دکھایا جائے گا اور بڑے حروف میں، بولڈ ٹائپ میں اور دستخط کی لائن کے فوراً اوپر دکھایا یا پرنٹ کیا جائے گا۔ معلومات سادہ انگریزی میں لکھی جائیں گی۔ معلومات کا مکمل متن اس ذیلی دفعہ کے تقاضے کے مطابق درخواست میں شامل ہوگا۔
(j)CA دیوانی قانون Code § 1633(j) جب بھی وفاقی یا ریاستی قانون یا ضابطے کے تحت کسی ممکنہ گاہک کو دی جانے والی معلومات کی تصدیق کرنا ضروری ہو کہ وہ دی جا چکی ہے، ذیلی دفعہ (a) کے تحت الیکٹرانک طریقے سے بھیجی گئی درخواست ایک ایسا ذریعہ فراہم کرے گی جس کے ذریعے ممکنہ گاہک اس بات کی تصدیق کرے گا کہ اس نے معلومات پڑھ لی ہے۔