Section § 13020

Explanation

Esta ley exige que los empleadores en California retengan impuestos de los salarios de los empleados. Para los residentes, esto se aplica independientemente de dónde trabajen, y para los no residentes, se aplica si trabajan en California. El impuesto retenido debe ser cercano a lo que el empleado debe después de incluir sus salarios como ingresos para fines fiscales, con los cálculos ajustados según las exenciones personales.

El método para determinar cuánto retener lo establece la Junta de Impuestos de Franquicia. Los empleadores pueden usar máquinas contables para estos cálculos si producen casi el mismo resultado. Es importante destacar que no se necesitan retenciones para los directores corporativos no residentes a quienes se les paga por sus funciones de director en California.

(a)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13020(a)
(1)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13020(a)(1) Todo empleador que pague salarios a un empleado residente por servicios realizados dentro o fuera de este estado, o a un empleado no residente por servicios realizados en este estado, deberá deducir y retener de esos salarios, excepto según lo dispuesto en la subdivisión (c) y las Secciones 13025 y 13026, por cada período de nómina, un impuesto calculado de tal manera que produzca, en la medida de lo posible, con la debida consideración a los créditos por exenciones personales permitidos bajo la Sección 17054 del Código de Ingresos y Tributación, una suma que sea sustancialmente equivalente al monto del impuesto razonablemente estimado a pagar bajo la Parte 10 (que comienza con la Sección 17001) de la División 2 del Código de Ingresos y Tributación resultante de la inclusión en el ingreso bruto del empleado de los salarios que estuvieron sujetos a retención. El método para determinar el monto a retener será prescrito por la Junta de Impuestos de Franquicia de conformidad con la Sección 18663 del Código de Ingresos y Tributación.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13020(a)(2) Para cada período de nómina que termine el 1 de noviembre de 2009 o después, la suma deberá ajustarse a los cambios realizados en la Sección 18663 del Código de Ingresos y Tributación, por la ley que añade este párrafo.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13020(b) El departamento, previa solicitud, podrá permitir el uso de máquinas contables para calcular el monto adecuado a deducir y retener de los salarios, si el cálculo produce un monto sustancialmente equivalente al monto del impuesto requerido a retener bajo la subdivisión (a).
(c)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13020(c) No se requerirá retención por esta sección con respecto a salarios, sueldos, honorarios u otra compensación pagada por una corporación por servicios realizados en California para esa corporación a un director corporativo no residente por servicios de director, incluida la asistencia a una reunión de la junta directiva.

Section § 13021

Explanation

Undang-undang ini menggariskan keperluan bagi majikan di California untuk melaporkan dan menyerahkan cukai pendapatan yang ditahan. Majikan mesti memfailkan laporan penahanan suku tahunan, tanpa mengira sama ada gaji telah dibayar, dan menyerahkan cukai yang ditahan setiap suku tahun. Mereka yang juga melaporkan kepada persekutuan mesti mematuhi garis masa yang serupa untuk cukai negeri jika $500 atau lebih ditahan. Jika bayaran majikan melebihi $20,000 setiap tahun, mereka mesti menyerahkan cukai melalui pemindahan dana elektronik, dengan pengecualian untuk keadaan tertentu. Majikan boleh memilih untuk menggunakan bayaran elektronik walaupun tidak diwajibkan dan dilindungi daripada penalti jika mereka menyerahkan 95% daripada cukai tepat pada masanya, melainkan jika dilakukan dengan sengaja. Tambahan pula, bagi mereka yang menahan sekurang-kurangnya $350 dalam sebulan, cukai mesti dibayar setiap bulan. Penyesuaian tahunan juga diwajibkan, kecuali untuk tahun-tahun tertentu, dengan perubahan berkuat kuasa mulai 2013.

(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(a) Setiap majikan yang dikehendaki untuk menahan sebarang cukai di bawah Seksyen 13020 hendaklah bagi setiap suku kalendar, sama ada gaji atau bayaran dibayar dalam suku tersebut atau tidak, memfailkan laporan penahanan, penyata suku tahunan, seperti yang diterangkan dalam subbahagian (a) Seksyen 1088, dan laporan gaji dalam bentuk yang ditetapkan oleh jabatan, dan membayar cukai yang dikehendaki ditahan. Laporan gaji hendaklah termasuk amaun individu yang dikehendaki ditahan di bawah Seksyen 13020 atau ditahan di bawah Seksyen 13028. Kecuali seperti yang diperuntukkan dalam subbahagian (c) dan (d), majikan hendaklah memfailkan laporan penahanan, penyata suku tahunan, seperti yang diterangkan dalam subbahagian (a) Seksyen 1088, dan laporan gaji, dan menyerahkan jumlah keseluruhan cukai pendapatan yang ditahan sepanjang suku kalendar pada atau sebelum hari terakhir bulan berikutnya selepas berakhirnya suku kalendar.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(b) Setiap majikan yang memilih untuk memfailkan penyata tahunan tunggal di bawah subbahagian (d) Seksyen 1110 hendaklah melaporkan dan membayar sebarang cukai yang ditahan di bawah Seksyen 13020 secara tahunan dalam tempoh masa yang ditetapkan dalam subbahagian (d) Seksyen 1110.
(c)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(c)
(1)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(c)(1) Berkuat kuasa 1 Januari 1995, apabila seorang majikan dikehendaki, untuk tujuan cukai pendapatan persekutuan, untuk menyerahkan jumlah keseluruhan cukai pendapatan persekutuan yang ditahan mengikut Seksyen 6302 Kod Hasil Dalam Negeri dan peraturan-peraturan di bawahnya, dan jumlah terkumpul cukai pendapatan negeri yang ditahan adalah lebih daripada lima ratus dolar ($500), majikan hendaklah menyerahkan jumlah keseluruhan cukai pendapatan yang ditahan untuk tujuan cukai pendapatan negeri dalam bilangan hari bekerja seperti yang ditetapkan untuk cukai pendapatan persekutuan yang ditahan oleh Seksyen 6302 Kod Hasil Dalam Negeri, dan peraturan-peraturan di bawahnya.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(c)(2) Berkuat kuasa 1 Januari 1996, amaun lima ratus dolar ($500) yang dirujuk dalam perenggan (1) hendaklah diselaraskan setiap tahun seperti berikut, berdasarkan kadar purata faedah tahunan yang diperoleh daripada Akaun Pelaburan Wang Terkumpul pada 30 Jun dalam tahun fiskal sebelumnya:
Kadar Purata Faedah
Lebih besar daripada atau sama dengan 9 peratus:
$ 75
Kurang daripada 9 peratus, tetapi lebih besar daripada atau sama dengan
7 peratus:
 
 250
Kurang daripada 7 peratus, tetapi lebih besar daripada atau sama dengan
4 peratus:
 
 400
Kurang daripada 4 peratus:
 500
(f)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(f) Sa kabila ng Seksyon 1112, hindi ipapataw ang interes at mga parusa laban sa isang employer na nagpapadala ng hindi bababa sa 95 porsiyento ng halagang kinakailangan ng subdivision (c) o (d) kung ang pagkabigong ipadala ang buong halaga ay hindi sinasadya at ang anumang natitirang halagang dapat bayaran ay binayaran kasama ng susunod na bayad. Maaaring payagan ng direktor ang sinumang employer na magsumite ng mga halagang dapat bayaran mula sa maraming lokasyon sa pagpapakita na ang mga pagsusumiteng iyon ay kinakailangan upang sumunod sa subdivision (c) o (d).
(g)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(g) Ang departamento ay maaaring, kung naniniwala itong kinakailangan ang aksyon, hingin sa sinumang employer na gawin ang ulat o deklarasyon na kinakailangan ng seksyong ito at bayaran ito ng buwis na ibinawas at pinigil anumang oras, o paminsan-minsan ngunit hindi mas madalas kaysa sa itinakda sa subdivision (a).
(h)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(h) Ang isang employer na kinakailangang magpigil ng anumang buwis at hindi kinakailangang magbayad sa ilalim ng subdivision (c) ay magpapadala ng kabuuang halaga ng buwis sa kita na pinigil sa bawat buwan ng bawat quarter ng kalendaryo, sa o bago ang ika-15 araw ng kasunod na buwan kung ang buwis sa kita na pinigil para sa alinman sa tatlong buwan o, pinagsama-sama para sa dalawa o higit pang buwan, ay tatlong daan at limampung dolyar ($350) o higit pa.
(i)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(i) Para sa mga layunin ng subdivisions (a), (c), at (h), ang bayad na hindi kinakailangang gawin sa pamamagitan ng electronic funds transfer ay itinuturing na kumpleto kapag ito ay inilagay sa isang tamang address na sobre, na may tamang selyo, at ito ay idineposito sa koreo ng Estados Unidos.
(j)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(j)
(1)Copy CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(j)(1) Bilang karagdagan sa ulat ng pagpigil, quarterly return, at ulat ng sahod na inilarawan sa subdivision (a), ang bawat employer ay magsusumite sa direktor ng isang taunang reconciliation return na nagpapakita ng halagang kinakailangang pigilin sa ilalim ng Seksyon 13020, at anumang iba pang impormasyon na itatakda ng direktor. Ang taunang reconciliation return na ito ay dapat bayaran sa unang araw ng Enero kasunod ng pagtatapos ng nakaraang taon ng kalendaryo at magiging delinquent kung hindi isinumite sa o bago ang huling araw ng buwang iyon.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(j)(2) Ang kinakailangan na magsumite ng taunang reconciliation return para sa nakaraang taon ng kalendaryo sa ilalim ng subdivision na ito ay hindi mag-aaplay sa taon ng kalendaryo 2012 at pagkatapos nito.
(k)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(k) Ang kinakailangan sa subdivision (a) na magsumite ng quarterly return ay magsisimula sa unang quarter ng kalendaryo ng taon ng kalendaryo 2011.
(l)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021(l) Ang mga pagbabagong ginawa sa seksyong ito ng Kabanata 783 ng mga Batas ng 2012 ay mag-aaplay sa at pagkatapos ng Enero 1, 2013.

Section § 13021.5

Explanation

This California law section defines key terms related to electronic funds transfers used for transactions between employers and the state. An "electronic funds transfer" is a method to move money electronically without using checks, typically through networks like automated clearinghouses or Fedwire. An "automated clearinghouse" is a system helping banks send and receive payment entries, while "debit" and "credit" refer to how money is moved between bank accounts.

The state covers costs for debit transactions, but employers pay for any costs associated with credit transactions or Fedwire, which needs department approval. "Business day" is defined as typical working days, excluding weekends and holidays. The "settlement date" is when the money exchange is recorded. Lastly, "cumulative average payment" is the average deposit amount over time, which might also represent a single annual payment.

(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(a) “Electronic funds transfer” means a transfer of funds, other than a transaction originated by check, draft, or similar paper instrument, that is initiated through an electronic terminal, telephonic instrument, or computer or magnetic tape, so as to order, instruct, or authorize a financial institution to debit or credit an account. Electronic funds transfers shall be accomplished by an automated clearinghouse debit, an automated clearinghouse credit, Fedwire, or by other specific electronic funds transfer methods approved in advance by the department.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(b) “Automated clearinghouse” means a federal reserve bank, or an organization established in agreement with the National Automated Clearing House Association, that operates as a clearinghouse for transmitting or receiving entries between banks and/or bank accounts and which authorizes an electronic transfer of funds between those banks or bank accounts.
(c)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(c) “Automated clearinghouse debit” means a transaction in which the state, through its designated depository bank, originates an automated clearinghouse transaction debiting the employer’s bank account and crediting the state’s bank account for the amount of tax. Banking costs incurred for the automated clearinghouse debit transaction shall be paid by the state.
(d)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(d) “Automated clearinghouse credit” means an automated clearinghouse transaction in which the employer, through its own bank, originates an entry crediting the state’s bank account and debiting its own bank account. Banking costs incurred for the automated clearinghouse credit transaction charged to the employer and to the state shall be paid by the employer.
(e)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(e) “Fedwire” means a transaction originated by the employer and utilizing the national electronic payment system to transfer funds through the federal reserve banks, pursuant to which the employer debits its own bank account and credits the state’s bank account. Electronic funds transfer payments may be made by Fedwire only if prior approval is obtained from the department and payment cannot, for good cause, be made pursuant to subdivision (a). Banking costs incurred for the Fedwire transaction charged to the employer and to the state shall be paid by the employer.
(f)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(f) “Business day” means any day other than a Saturday, Sunday, legal holiday as recognized by the Internal Revenue Service, statewide legal holiday as recognized by the State of California pursuant to Section 6700 of the Government Code, or a day in which the department is closed pursuant to Section 12b of the Code of Civil Procedure.
(g)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(g) “Settlement date” means the date on which an exchange of funds with respect to an entry is reflected on the books of the Federal Reserve Bank.
(h)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13021.5(h) For the purposes of Section 13021, the “cumulative average payment” means the cumulative dollar amount of deposits divided by the number of payments submitted during a given period. For the purposes of this section, the “cumulative average payment” may also be defined as a single annual deposit, when only one payment is made during the 12-month period ending June 30.

Section § 13022

Explanation
Hukum ini memungkinkan pemberi kerja untuk membulatkan upah karyawan mereka ke dolar terdekat saat menghitung berapa banyak uang yang akan dipotong dari gaji mereka berdasarkan aturan lain.

Section § 13023

Explanation
Bagian ini memungkinkan departemen untuk membuat peraturan yang membiarkan pemberi kerja memperkirakan upah karyawan untuk setiap kuartal guna mengetahui berapa banyak pajak yang harus dipotong dari setiap gaji. Ini berarti pemberi kerja dapat memperlakukan rata-rata upah yang diperkirakan seolah-olah itu adalah upah aktual saat menghitung pemotongan pajak. Pemberi kerja juga dapat menyesuaikan jumlah yang dipotong sepanjang kuartal untuk memastikan itu sesuai dengan apa yang akan diwajibkan jika periode pembayaran karyawan adalah triwulanan.

Section § 13024

Explanation
Undang-undang ini memungkinkan departemen untuk menetapkan peraturan mengenai pemotongan pajak tambahan dari gaji karyawan, di luar yang biasanya diwajibkan. Ini hanya bisa terjadi jika pemberi kerja dan karyawan sama-sama menyetujuinya. Pemotongan tambahan ini diperlakukan sama seperti pajak lain yang harus dipotong berdasarkan divisi ini.

Section § 13025

Explanation
Undang-undang ini menyatakan bahwa jika seorang tenaga penjualan ritel dibayar dalam bentuk selain uang tunai, padahal biasanya mereka akan mendapatkan komisi tunai untuk pekerjaannya, maka pemberi kerja tidak perlu memotong pajak dari pembayaran non-tunai tersebut. Namun, pemberi kerja wajib memberikan informasi tertentu kepada departemen terkait sebagaimana diatur dalam peraturan.

Section § 13026

Explanation

Esta seção da lei estabelece que os empregadores não são obrigados a reter impostos estaduais dos salários de um empregado se o empregado fornecer um certificado de isenção de retenção. Este certificado deve declarar que o empregado não devia imposto de renda federal no ano passado e não espera dever este ano também.

Um empregador não será obrigado a deduzir e reter qualquer imposto sob esta divisão sobre o pagamento de salários (exceto salários isentos de imposto de renda federal, mas não isentos sob esta divisão) a um empregado se houver em vigor, com relação a tal pagamento, um certificado de isenção de retenção, em tal forma e contendo outras informações que o departamento possa prescrever, fornecido ao empregador pelo empregado, certificando que o empregado—
(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13026(a) Não incorreu em responsabilidade por imposto de renda federal imposto sob o subtítulo A do Código da Receita Federal de 1954 para seu ano fiscal anterior, e
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13026(b) Antecipa que não incorrerá em responsabilidade por imposto de renda federal imposto sob o subtítulo A do Código da Receita Federal de 1954 para seu ano fiscal atual.

Section § 13027

Explanation
Hukum ini menjelaskan bagaimana majikan harus menangani pajak atas tip yang dihitung sebagai upah. Majikan dapat memotong dan menahan pajak dari upah karyawan, tetapi hanya jika tip tersebut dirinci dalam pernyataan tertulis dari karyawan, sebagaimana ditentukan dalam bagian terkait. Ini juga memungkinkan majikan untuk memotong pajak bahkan jika total tip bulanan yang dilaporkan kurang dari $20, selama pernyataan tertulis diberikan. Namun, jumlah pajak yang dipotong tidak boleh melebihi upah dan dana yang tersedia di bawah kendali majikan.

Section § 13028

Explanation

Esta ley explica que las pensiones, anualidades y otros ingresos diferidos se tratan como salarios para fines de retención de impuestos. Si una persona elige no retener impuestos sobre estos fondos, esa elección generalmente se aplica aquí también, a menos que opte por la retención con el consentimiento del pagador. Las reglas para calcular la retención de impuestos bajo esta ley se alinean con los cálculos federales, permitiendo elegir entre métodos específicos. Si la retención calculada es inferior a $10 por mes, el pagador no tiene que retenerla. La ley no se aplica a los beneficiarios que viven fuera de California, y el departamento establecerá regulaciones para ayudar a implementar estas reglas.

(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(a) Para los fines de esta división (y de la Parte 10 (que comienza con la Sección 17001) y la Parte 10.2 (que comienza con la Sección 18401) de la División 2 del Código de Ingresos y Tributación en lo que respecta a esta división) las pensiones, anualidades y otros ingresos diferidos, según se describen en la Sección 3405 del Código de Impuestos Internos, son salarios y están sujetos a retención conforme a esta división. Los montos retenidos se tratarán como si fueran retenidos por un empleador para un período de nómina y solo los montos retenidos se informarán al departamento de conformidad con la Sección 1088 y la Sección 13021.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(b) Si un individuo realiza una elección bajo la Sección 3405(a)(2) o la Sección 3405(b)(2) del Código de Impuestos Internos para no retener impuestos, esa elección se aplicará a la retención bajo esta división, a menos que el individuo elija, con el consentimiento del pagador, que esos pagos estén sujetos a retención bajo esta división. Si un individuo no ha realizado una elección bajo la Sección 3405(a)(2) o la Sección 3405(b)(2) del Código de Impuestos Internos, ese individuo puede elegir excluir esos pagos de la retención bajo esta división. Las elecciones previstas en esta subdivisión se realizarán de conformidad con las regulaciones del director.
(c)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(c) Cuando la Sección 3405 del Código de Impuestos Internos establece que el Secretario del Tesoro prescribirá tablas u otros procedimientos de cálculo, para los fines de esta división, cualquiera de los siguientes montos puede ser retenido, a elección del pagador:
(1)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(c)(1) Un monto determinado por el método prescrito bajo la Sección 13020.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(c)(2) Un monto en dólares designado según lo solicitado por el beneficiario.
(3)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(c)(3) El diez por ciento del monto de la retención federal calculada de conformidad con la Sección 3405 del Código de Impuestos Internos.
(d)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(d) Cuando el monto de la retención calculado de conformidad con la subdivisión (c) sea inferior a diez dólares ($10) por mes, el pagador no estará obligado a retener ese monto.
(e)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(e) Esta sección no se aplicará a pensiones, anualidades y otros ingresos diferidos de beneficiarios con direcciones fuera de este estado, según conste en los registros más actuales del pagador.
(f)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028(f) El departamento, en consulta con los pagadores y beneficiarios afectados, emitirá regulaciones para implementar esta sección.
Esas regulaciones preverán un retraso (pero no más allá del 1 de julio de 1987) en la aplicación de esta sección con respecto a cualquier pagador o clase de pagadores hasta el momento en que los pagadores puedan cumplir sin dificultades indebidas con los requisitos de esta sección. En ese caso, no se requerirá el cumplimiento retroactivo.

Section § 13028.1

Explanation

Kung sa tingin ng mga awtoridad ay maaaring hindi magbayad ng buwis sa California ang isang hindi residente, ipapaalam nila sa tao o negosyong nagbabayad sa hindi residenteng iyon. Ang nagbabayad na ito ay dapat magpigil ng ilang pera mula sa mga bayad na iyon, na parang ang mga bayad na ito ay normal na kita na binubuwisan. Ipapaalam din ng mga awtoridad sa hindi residente na nangyayari ang pagpigil na ito at ipapaliwanag kung bakit sa tingin nila ay maaaring hindi mabayaran ang mga buwis.

Kung matukoy ng direktor na maaaring hindi magbayad ng buwis ang isang hindi residente sa ilalim ng mga batas sa buwis sa kita ng estadong ito, ipapaalam ng direktor sa nagbabayad ng mga bayad na inilarawan sa subdivision (a) ng Seksyon 13028 na ang pagpigil ay gagawin mula sa mga bayad na iyon. Sa abiso mula sa direktor, pipigilin ng nagbabayad mula sa mga bayad na iyon na parang sila ay sakop ng Seksyon 13020. Ipapaalam din ng direktor sa tumatanggap na ang pagpigil ay iniutos alinsunod sa seksyong ito, at ang dahilan ng kanyang pagtukoy na maaaring hindi magbayad ng buwis.

Section § 13028.5

Explanation

Esta ley explica cómo se tratan los beneficios de compensación suplementaria por desempleo para fines fiscales. Estos beneficios se consideran salarios, lo que significa que se gravarán como ingresos regulares. Se pagan a los empleados que son separados involuntariamente de su trabajo debido a despidos, cierres de plantas o razones similares. Para que estos pagos sean gravables, deben ser parte de un plan que involucre al empleador y deben incluirse en el ingreso bruto del empleado.

(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.5(a) Para los fines de esta división (y en la medida en que la Parte 10 (que comienza con la Sección 17001) y la Parte 10.2 (que comienza con la Sección 18401) de la División 2 del Código de Impuestos y Rentas se relacionen con esta división) cualquier beneficio de compensación suplementaria por desempleo pagado a un individuo será tratado como si fuera un pago de salarios por un empleador a un empleado por un período de nómina.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.5(b) Para los fines de la subdivisión (a), “beneficios de compensación suplementaria por desempleo” significa las cantidades que se pagan a un empleado, de conformidad con un plan del cual el empleador es parte, debido a la separación involuntaria del empleo de un empleado (sea o no temporal esa separación), que resulte directamente de una reducción de personal, la interrupción de una planta u operación, u otras condiciones similares, pero solo en la medida en que esos beneficios sean incluibles en el ingreso bruto del empleado.

Section § 13028.6

Explanation

Esta ley explica cómo el pago por enfermedad, que no se considera un salario regular, puede tener retenciones de impuestos si la persona lo solicita. El pago por enfermedad es dinero que se le da a un empleado que está ausente por enfermedad, según un plan en el que participa el empleador. Si un empleado desea que se le retengan impuestos de este pago por enfermedad, debe hacer una solicitud por escrito indicando la cantidad, su número de seguro social, y esta solicitud será efectiva después de siete días. Además, si el pago por enfermedad forma parte de un convenio colectivo, pueden aplicarse reglas diferentes y la cantidad a retener se determinará según ese convenio.

(a)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(a) Para los fines de esta división (y de la Parte 10 (que comienza con la Sección 17001) y la Parte 10.2 (que comienza con la Sección 18401) de la División 2 del Código de Impuestos y Rentas en lo que respecta a esta división), cualquier pago a un individuo por enfermedad que no constituya salario (determinado sin considerar esta subdivisión), si en el momento en que se realiza el pago existe una solicitud vigente para que dicho pago por enfermedad esté sujeto a retención conforme a esta división, se tratará como si fuera un pago de salario por parte de un empleador a un empleado por un período de nómina.
(b)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(b) Para los fines de esta subdivisión, “pago por enfermedad” significa cualquier cantidad que cumpla con ambos de los siguientes requisitos:
(1)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(b)(1) Se paga a un empleado conforme a un plan del cual el empleador es parte.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(b)(2) Constituye remuneración o un pago en lugar de remuneración por cualquier período durante el cual el empleado está temporalmente ausente del trabajo debido a enfermedad o lesiones personales.
(c)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c) Si un beneficiario solicita que cualquier pago por enfermedad esté sujeto a retención conforme a este capítulo, la cantidad a deducir y retener conforme a este capítulo de cualquier pago al que se aplique dicha solicitud será una cantidad (no menor a una cantidad mínima determinada por la Junta de Impuestos de Franquicia) especificada por el beneficiario en esa solicitud. La cantidad deducida y retenida con respecto a un pago que sea mayor o menor que un pago completo guardará la misma relación con la cantidad especificada que la que guarda ese pago con un pago completo.
(1)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(1) Una solicitud para que cualquier pago por enfermedad esté sujeto a retención conforme a este capítulo deberá cumplir con todo lo siguiente:
(A)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(1)(A) Deberá ser hecha por el beneficiario por escrito a la persona que realiza los pagos y deberá contener el número de seguro social del beneficiario.
(B)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(1)(B) Deberá especificar la cantidad a deducir y retener de cada pago completo.
(C)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(1)(C) Deberá entrar en vigor con respecto a los pagos realizados más de siete días después de la fecha en que dicha solicitud se entregue al pagador, o según lo prescriba el departamento mediante reglamentos. Dicha solicitud podrá ser modificada o terminada mediante la entrega a la persona que realiza los pagos de una declaración escrita de cambio o terminación que entrará en vigor de la misma manera que se establece en la oración anterior. A elección del pagador, cualquier solicitud (o declaración de cambio o revocación) podrá entrar en vigor antes de lo previsto en este subpárrafo.
(2)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(2) Cualquier pago por enfermedad realizado conforme a un convenio colectivo entre representantes de empleados y uno o más empleadores que contenga una disposición que especifique que este párrafo se aplicará al pago por enfermedad realizado conforme a ese convenio y contenga una disposición para determinar la cantidad a deducir y retener de cada pago de dicho pago por enfermedad de la siguiente manera:
(A)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(2)(A) El requisito del párrafo (3) de la subdivisión (a) de que una solicitud de retención esté en vigor no se aplicará.
(B)CA Seguro sa Kawalan ng Trabaho Code § 13028.6(c)(2)(B) Excepto según lo dispuesto en la Sección 13026, las cantidades a deducir y retener conforme a este capítulo se determinarán de acuerdo con ese convenio.
La oración anterior no se aplicará con respecto al pago por enfermedad realizado conforme a cualquier convenio a cualquier individuo, a menos que el número de seguro social de ese individuo se proporcione al pagador y al pagador se le proporcione la información necesaria para determinar si el pago se realiza conforme al convenio y para determinar la cantidad a deducir y retener.

Section § 13029

Explanation

Pinahihintulutan ng batas na ito ang departamento na magtatag ng mga patakaran para sa pagpigil ng ilang bayad na hindi itinuturing na sahod sa karaniwang kahulugan, basta't sumasang-ayon ang nagbabayad at ang tumatanggap.

Maaaring ipatupad ang pagpigil sa mga serbisyo ng empleyado o iba pang bayad na itinuturing na angkop ng departamento. Kailangang sumang-ayon ang magkabilang panig dito sa isang tinukoy na paraan.

Ang mga bayad na ito ay itinuturing na sahod para sa legal at layunin ng buwis sa panahon ng bisa ng kasunduan.

Ang departamento ay maaaring sa pamamagitan ng awtorisadong regulasyon magbigay para sa pagpigil—
   (a) Mula sa kabayaran para sa mga serbisyong ginawa ng isang empleyado para sa kanyang employer na (nang walang pagsasaalang-alang sa seksyong ito) ay hindi bumubuo ng sahod, at
   (b) Mula sa anumang iba pang uri ng bayad kung saan natuklasan ng departamento na ang pagpigil ay angkop sa ilalim ng mga probisyon ng dibisyong ito,
kung ang employer at ang empleyado, o sa kaso ng anumang iba pang uri ng bayad ang taong nagbibigay at ang taong tumatanggap ng bayad, ay sumasang-ayon sa pagpigil. Ang kasunduan ay gagawin sa porma at paraan na maaaring itakda ng departamento sa pamamagitan ng awtorisadong regulasyon. Para sa mga layunin ng dibisyong ito (at gayundin ang bahagi ng Part 10 (simula sa Seksyon 17001) at Part 10.2 (simula sa Seksyon 18401) ng Dibisyon 2 ng Revenue and Taxation Code na may kaugnayan sa dibisyong ito) ang kabayaran o iba pang bayad kung saan ginawa ang kasunduan ay ituturing na parang sahod na binayaran ng isang employer sa isang empleyado hanggang sa ang kabayaran ay binayaran o iba pang bayad ay ginawa sa loob ng panahon kung saan ang kasunduan ay may bisa.

Section § 13030

Explanation

Hukum ini menjelaskan bagaimana pemberi kerja harus menangani potongan pajak ketika gaji tidak mengikuti jadwal penggajian rutin. Jika gaji dibayarkan untuk periode yang bukan periode penggajian standar, potongan harus sesuai dengan periode serupa dengan jumlah hari yang sama, termasuk akhir pekan dan hari libur. Jika gaji dibayarkan tanpa mempertimbangkan periode penggajian tertentu, potongan harus mencerminkan hari-hari sejak pembayaran terakhir, tanggal mulai kerja, atau 1 Januari tahun berjalan, mana saja yang paling akhir. Jika periode-periode ini lebih pendek dari seminggu, hukum mengizinkan penggunaan gaji mingguan dikurangi pembebasan untuk menghitung potongan.

Jika gaji dibayarkan sehubungan dengan suatu periode yang bukan merupakan periode penggajian, jumlah yang harus dipotong dan ditahan adalah yang berlaku dalam kasus periode penggajian lain-lain yang berisi sejumlah hari, termasuk hari Minggu dan hari libur, sama dengan jumlah hari dalam periode sehubungan dengan mana gaji tersebut dibayarkan. Dalam setiap kasus di mana gaji dibayarkan oleh pemberi kerja tanpa memperhatikan periode penggajian atau periode lainnya, jumlah yang harus dipotong dan ditahan adalah yang berlaku dalam kasus periode penggajian lain-lain yang berisi sejumlah hari sama dengan jumlah hari, termasuk hari Minggu dan hari libur, yang telah berlalu sejak tanggal pembayaran terakhir gaji tersebut oleh pemberi kerja tersebut selama tahun kalender, atau tanggal dimulainya pekerjaan dengan pemberi kerja tersebut selama tahun tersebut, atau 1 Januari tahun tersebut, mana saja yang lebih akhir. Dalam setiap kasus di mana periode waktu yang dijelaskan, atau waktu yang ditentukan dalam kalimat sebelumnya sehubungan dengan gaji apa pun, kurang dari satu minggu, departemen dapat melalui peraturan yang sah mengizinkan pemberi kerja, dalam menghitung pajak yang wajib dipotong dan ditahan, untuk menggunakan kelebihan dari total gaji yang dibayarkan kepada karyawan selama minggu kalender di atas pembebasan pemotongan yang diizinkan oleh Bagian 13020 untuk periode penggajian mingguan.

Section § 13031

Explanation

Esta ley trata sobre cómo un empleador decide si el dinero pagado a un empleado durante un período de nómina cuenta como salarios. Si un empleado gana salarios durante al menos la mitad de un período de nómina que dura 31 días o menos, entonces todo el dinero ganado en ese tiempo se considera salarios. Sin embargo, si el empleado no gana salarios durante más de la mitad de ese período, entonces ningún pago durante ese tiempo se cuenta como salarios.

Si la remuneración pagada por un empleador a un empleado por servicios prestados durante la mitad o más de cualquier período de nómina de no más de 31 días consecutivos constituye salarios, toda la remuneración pagada por dicho empleador a dicho empleado por dicho período se considerará salarios; pero si la remuneración pagada por un empleador a un empleado por servicios prestados durante más de la mitad de cualquier período de nómina no constituye salarios, entonces ninguna de la remuneración pagada por dicho empleador a dicho empleado por dicho período se considerará salarios.