Chapter 1
Section § 13000
Această lege conferă departamentului autoritatea de a gestiona tot ce ține de taxele pe care angajatorii trebuie să le rețină, cum ar fi gestionarea rapoartelor, colectarea banilor, acordarea de rambursări angajatorilor și asigurarea respectării regulilor. Totuși, pot exista excepții în alte părți ale acestei diviziuni.
Section § 13001
Ang seksyon ng batas na ito ay tumutukoy sa mga kahulugan mula sa ilang iba pang seksyon na sumasaklaw din sa dibisyong ito ng kodigo. Ito ay mahalagang nagsasabi na kung nais mong maunawaan ang mga terminong ginamit dito, dapat mong tingnan ang mga iba pang seksyon para sa kanilang mga kahulugan.
Section § 13002
Dieser Gesetzabschnitt erklärt, welche anderen Regeln und Verfahren aus dem Gesetzbuch gelten, wenn Geld abgezogen, gemeldet und an die Behörde gezahlt werden muss. Er listet spezifische Teile des Gesetzes auf, die administrative Befugnisse, Berufungen, die Einreichung von Erklärungen oder die Zahlung von Beiträgen, Veranlagungen, die Bearbeitung von Rückerstattungen und Überzahlungen, die Zustellung von Mitteilungen, administrative und gerichtliche Überprüfungen sowie die Bearbeitung von Einziehungen und Verstößen abdecken.
Section § 13003
Bagian ini menjelaskan bahwa beberapa definisi dari Kode Pendapatan dan Perpajakan California dimasukkan dan mengatur cara menafsirkan divisi ini. Ini merinci definisi seperti 'korporasi', 'kemitraan', 'penduduk', dan lainnya, dengan merujuk ke bagian lain untuk artinya.
Selain itu, bagian ini juga mengadopsi ketentuan-ketentuan khusus dari Kode Pendapatan dan Perpajakan yang berkaitan dengan biaya bisnis, pengurangan tabungan pensiun, distribusi properti perusahaan, kompensasi yang ditangguhkan, kemitraan, pendapatan bukan penduduk, tenggat waktu untuk anggota Angkatan Bersenjata, dan pengungkapan informasi. Bagian ini menjelaskan bahwa 'Dewan Pajak Waralaba' berarti 'Departemen Pengembangan Ketenagakerjaan' untuk informasi yang dikumpulkan di bawah divisi ini.
Section § 13004
Ez a szakasz meghatározza a „munkavállaló” fogalmát, mint bárkit, aki fizetést kap az elvégzett munkáért, függetlenül attól, hogy belföldi lakos, aki Kalifornián belül vagy kívül dolgozik, vagy külföldi lakos, aki Kalifornián belül dolgozik. Magában foglalja azokat is, akik hivatalos pozíciót töltenek be a kormányzatban, például tisztviselőket vagy választott tisztségviselőket, és vállalati tisztviselőket. A törvény tisztázza, hogy a munkához használt felszerelés tulajdonlása nem befolyásolja azt, hogy valakit munkavállalónak tekintenek-e.
Section § 13004.1
Esta sección especifica quién no se considera un 'empleado' bajo ciertas condiciones. Se aplica a individuos que son agentes inmobiliarios con licencia o que venden productos de consumo a través de ventas directas o presentaciones en hogares, y no a través de tiendas minoristas. Su pago debe basarse principalmente en comisiones por ventas, no en horas trabajadas. También necesitan tener un contrato escrito que establezca que no son tratados como empleados para fines de impuestos estatales.
Section § 13004.5
Section § 13004.6
Section § 13005
Ez a szakasz meghatározza, hogy ki minősül „munkáltatónak” Kaliforniában a munkanélküli biztosítással kapcsolatos célokra. Számos entitást foglal magában, mint például magánszemélyeket, vállalatokat és különböző típusú szervezeteket, amelyek bért fizetnek az alkalmazottaknak a Kalifornián belül végzett munkáért. A definíció széleskörű, és olyan entitásokat is magában foglal, amelyek nem tartoznak közvetlenül Kalifornia joghatósága alá. Azonban kivételeket tesz a (b) albekezdésben vázolt esetekben.
A (b) albekezdés hozzáteszi, hogy ha az (a) albekezdésben „munkáltatóként” meghatározott entitás nem ellenőrzi a bérek kifizetését, akkor a „munkáltató” felelőssége arra a személyre hárul, aki ellenőrzi a bérek kifizetését, függetlenül attól, hogy joghatósági kapcsolatai vannak-e Kaliforniával, kivéve a 13009. szakaszban meghatározott eltérő kontextusban.
Section § 13005.7
Section § 13006
Ica sekciono definas 'gross income' por la skopo di kompensaciono por servicii. Ol dicas ke 'gross income' inkluzas omna formi di pago, quale pagi e komisioni, ecepte se specifikita altrimani. Ol anke specifikale inkluzas certa tipi di kompensaciono mencionita en un parto di la imposto kodo ed exkluzas altri mencionita en diferanta parto di la imposto kodo.
Section § 13007
Bagian ini mendefinisikan 'periode penggajian lain-lain' sebagai jadwal penggajian apa pun yang tidak mengikuti pola umum seperti harian, mingguan, dua mingguan, dua kali sebulan, bulanan, triwulanan, dua kali setahun, atau tahunan.
Section § 13008
This section defines a 'payroll period' as the time frame for which employees usually receive their wages from their employer.
Section § 13009
Bagian ini menjelaskan apa yang termasuk dalam 'gaji' bagi karyawan. Secara umum, gaji mencakup semua bentuk pembayaran untuk pekerjaan, termasuk pembayaran non-tunai dan tip. Ada pengecualian untuk jumlah yang dibayarkan kepada pejabat publik dan pengecualian khusus di mana kompensasi tidak dihitung sebagai gaji.
Pengecualian ini meliputi pekerjaan pertanian dan rumah tangga, jasa yang tidak terkait dengan bisnis majikan, jasa untuk pemerintah asing atau organisasi internasional, jasa oleh rohaniwan, pengiriman atau penjualan surat kabar oleh individu di bawah usia 18 tahun, dan pembayaran tertentu kepada karyawan atau penerima manfaat di bawah rencana atau perwalian yang dikecualikan. Juga dikecualikan adalah pembayaran kepada nakhoda, perwira, atau pelaut lainnya yang merupakan anggota awak kapal yang terlibat dalam perdagangan tertentu.
Section § 13009.5
Esta sección aclara qué se considera 'salarios sujetos al impuesto sobre la renta personal' para ciertos informes y declaraciones. Incluye: salarios según la ley actual, propinas informadas a los empleadores, ciertos tipos de remuneración pagada y pagos por enfermedad de terceros. Los empleadores deben informar dichos pagos por enfermedad de terceros si el pagador les informa; el pagador también debe informar si no ha informado al empleador.
Además, las partes no están obligadas a registrarse en el Departamento de Desarrollo del Empleo ni a retener impuestos únicamente por informar estos salarios, a menos que la ley lo estipule de otra manera.
Section § 13010
Seorang "agen pemotongan" adalah siapa saja yang harus mengambil dan menahan pajak sebagaimana diinstruksikan oleh bagian hukum lain, khususnya Bagian 13020.
Section § 13011
Ang batas na ito ay nangangahulugan na ang lahat ng mapagkukunan at ari-arian, maging ito man ay mga rekord, kagamitan, o lupa, na ginamit ng Franchise Tax Board (FTB) sa ilalim ng ilang responsibilidad ay pinamamahalaan na ngayon ng ibang departamento. Ang pagbabagong ito ay batay sa dalawang partikular na seksyon ng batas.
Section § 13013
Section § 13014
Section § 13015
Section § 13016
Section § 13017
Esta ley establece que cualquier cambio relacionado con la forma en que se retienen los impuestos seguirá los procedimientos descritos en la Sección 18665 del Código de Impuestos y Rentas, a menos que una ley diga específicamente lo contrario.
Section § 13018
Bagian hukum ini menyatakan bahwa setiap informasi yang dikumpulkan di bawah divisi ini hanya boleh digunakan untuk mengelola undang-undang pajak atau undang-undang khusus lainnya. Jika seseorang dengan sengaja melihat atau membagikan informasi ini tanpa izin, itu dianggap sebagai pelanggaran ringan (sejenis kejahatan). 'Pemeriksaan' berarti melihat informasi rahasia apa pun.
Selain itu, jika informasi pajak rahasia wajib pajak diakses atau diungkapkan secara tidak sah dan tuntutan pidana diajukan, wajib pajak harus diberitahu tentang insiden tersebut.
Section § 13019
Esta ley extiende las protecciones de confidencialidad que normalmente existen entre un abogado y su cliente a las comunicaciones entre un contribuyente y un profesional fiscal autorizado federalmente, como un contador público certificado o un abogado fiscal, especialmente para el asesoramiento sobre asuntos fiscales estatales. Sin embargo, estas protecciones solo se aplican en disputas fiscales no penales con el Departamento de Desarrollo del Empleo, no en la promoción de refugios fiscales. El privilegio no cubre las comunicaciones sobre refugios fiscales ni ningún procedimiento relacionado con la disciplina de un profesional.