Section § 10600

Explanation

Pinahihintulutan ng batas na ito ang lokal na ahensya ng gobyerno na namamahala sa isang proyekto na magpasya kung ang mga bono ay ilalabas sa ilalim ng mga patakaran ng Improvement Act of 1911 o ng Improvement Bond Act of 1915. Tinitiyak nito na ang nakarehistrong pagtatasa para sa proyekto ay susunod sa parehong mga patakaran at priyoridad na ibinigay sa mga batas na ito. Ang mga pagtatasa ay kailangang irehistro ng naaangkop na lokal na awtoridad, tulad ng superintendent ng kalsada o surveyor ng probinsya. Ang mga opisyal na ito ang responsable din sa pagbibigay-alam sa mga tao tungkol sa pangangailangang bayaran ang mga pagtatasa.

Ang lehislatibong lupon na nagsasagawa ng mga paglilitis sa ilalim ng mga probisyon ng dibisyong ito ay maaaring, sa resolusyon ng intensyon nito, magpasya at magdeklara na ang mga bono ay ilalabas sa ilalim ng mga probisyon ng alinman sa Improvement Act of 1911 o ng Improvement Bond Act of 1915. Sa anumang kaso, ang pagtatasa ay irerehistro sa tanggapan ng superintendent ng mga kalsada ng lungsod, surveyor ng probinsya ng probinsya, o inhenyero ng distrito ng distrito o pampublikong korporasyon na nagsasagawa ng mga paglilitis sa paraan at may katulad na bisa at epekto gaya ng itinatadhana sa Improvement Act of 1911 at sa Improvement Bond Act of 1915, at ang pagtatasa para dito ay magkakaroon ng priyoridad, at ang mga paglilitis ay sasailalim sa lahat ng mga curative clauses at kapangyarihan ng muling pagtatasa, na itinatadhana sa mga batas na iyon. Sa anumang kaso, ang opisyal na nasa tanggapan kung saan nakarehistro ang orihinal ng pagtatasa ay magbibigay ng abiso upang bayaran ang mga pagtatasa, gaya ng itinatadhana sa dibisyong ito.

Section § 10600.1

Explanation

Undang-undang ini menjelaskan bahwa jika obligasi diterbitkan berdasarkan Undang-Undang Peningkatan Tahun 1911, biaya penilaian apa pun yang kurang dari $150 yang tidak dibayar dalam waktu 30 hari dianggap terlambat. Biaya yang belum dibayar ini akan mulai menumpuk bunga sebesar 1% per bulan, dihitung mulai dari tanggal obligasi diterbitkan. Badan legislatif kota memiliki opsi untuk menagih pembayaran yang terlambat ini dengan mengikuti prosedur yang diuraikan dalam bab-bab tertentu dari undang-undang. Selain itu, setiap referensi kepada kontraktor atau pihak terkait dalam bab-bab tersebut akan dipahami sebagai merujuk kepada kota itu sendiri. Juga, setiap penyebutan bunga yang dimulai dari 'tanggal pengajuan penilaian asli' harus diartikan sebagai dimulai dari 'tanggal obligasi.'

Jika ketentuan dibuat untuk penerbitan obligasi berdasarkan Undang-Undang Peningkatan Tahun 1911 (Divisi 7 (dimulai dengan Bagian 7000)), semua penilaian di bawah seratus lima puluh dolar ($150) yang tidak dibayar dalam waktu 30 hari setelah pencatatan penilaian menjadi tunggakan dan akan dikenakan bunga dengan tarif 1 persen per bulan, bunga tersebut dihitung dari tanggal obligasi. Badan legislatif dapat memerintahkan penagihan tunggakan penilaian tersebut sesuai dengan Bab 18 (dimulai dengan Bagian 5410) atau Bab 18.1 (dimulai dengan Bagian 5450) dari Bagian 3 Divisi 7. Semua referensi dalam bab-bab tersebut kepada kontraktor, penerima haknya, penerima haknya, atau agennya akan dianggap merujuk kepada kota. Referensi dalam Bagian 5451 mengenai bunga dari “tanggal pengajuan penilaian asli” akan dianggap merujuk kepada “tanggal obligasi.”

Section § 10600.2

Explanation
Ketika badan pemerintah menjual obligasi perbaikan, mereka dapat mensyaratkan mereka yang ingin membelinya untuk menyetorkan uang muka (deposit). Uang muka ini harus berupa uang tunai, cek bersertifikat, atau cek kasir dan dimaksudkan untuk memastikan bahwa penawar akan melanjutkan pembelian jika mereka menang.

Section § 10600.5

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando una resolución planea emitir bonos bajo la Ley de Mejoras de 1911 o la Ley de Bonos de Mejoras de 1915, estos bonos solo pueden fecharse después de que haya finalizado el período para los pagos en efectivo.

Cuando la resolución de intención establece que se emitirán bonos bajo la Ley de Mejoras de 1911 o la Ley de Bonos de Mejoras de 1915, dichos bonos podrán fecharse en cualquier momento después del vencimiento del período de pago en efectivo.

Section § 10601

Explanation

Bu yasa, yasama organına veya yükleniciye bir değerlendirmenin, tahvillerin, sözleşmelerin, iyileştirmelerin veya edinmelerin geçerliliğini teyit etmek için dava açma izni verir. Böyle bir dava, başka bir bölümde belirtilen belirli prosedürleri takip etmelidir. Bir iyileştirme veya edinim yetkilendirildiğinde veya bir değerlendirme onaylandığında, hukuki amaçlar için "mevcut" kabul edilir. Önemlisi, bu davayı yalnızca yasama organı veya yüklenici açabilir ve genellikle aksi belirtilmedikçe işin başlamasından sonra dava açmayı yasaklayan katı son tarihler vardır.

Bir değerlendirmenin, tahvillerin, sözleşmenin, iyileştirmenin veya edinimin geçerliliğini belirlemek için bir dava, yasama organı veya yüklenici tarafından Medeni Usul Kanunu'nun 2. Kısmının 10. Başlığının 9. Bölümü (860. Madde ile başlayan) uyarınca açılabilir. Bu amaçla, bir iyileştirme veya edinim, yetkilendirilmesi üzerine mevcut kabul edilecek ve bir değerlendirme, onaylanması üzerine mevcut kabul edilecektir. Yasanın diğer hükümleri saklı kalmak kaydıyla, bu bölüm tarafından yetkilendirilen dava, yasama organı veya yüklenici dışında herhangi bir kişi tarafından açılamaz; ne de 10400. Madde tarafından izin verilmedikçe, dava işin başlangıcı için belirlenen tarihten sonra açılamaz.

Section § 10602

Explanation

Undang-undang ini menyatakan bahwa obligasi dapat diterbitkan dan dijual berdasarkan arahan dari badan legislatif. Uang dari penjualan obligasi ini harus masuk ke dana tertentu yang disebutkan di bagian lain. Pemberitahuan mengenai obligasi ini harus menyatakan tingkat bunga tertinggi yang dapat dikenakan, yang tidak boleh lebih dari 8% setahun, dibayarkan setiap enam bulan. Juga, obligasi ini harus dapat dibayarkan kepada siapa pun yang memegangnya.

Obligasi-obligasi tersebut dapat diterbitkan dan dijual sebagaimana diarahkan oleh badan legislatif. Hasil dari obligasi-obligasi tersebut harus disetorkan ke dalam dana yang ditentukan dalam Bagian 10424. Pemberitahuan dalam resolusi niat harus menyatakan tingkat bunga maksimum yang harus dibayarkan atas utang, tidak melebihi 8 persen setahun yang dibayarkan setengah tahunan, tingkat mana tidak boleh dilampaui dalam penerbitan obligasi. Semua obligasi harus dibuat dapat dibayarkan kepada pembawa.

Section § 10602.5

Explanation

Esta ley permite que una ciudad u otra entidad gubernamental venda tasaciones sobre propiedad pública para financiar mejoras públicas. Después de confirmar la tasación, que puede incluir propiedad de la ciudad, el cuerpo legislativo puede vender estas tasaciones o emitir bonos y certificados de manera similar a los procedimientos de la Sección 10602. Los fondos obtenidos de estas ventas se depositan en un fondo específico. Los compradores que adquieren estas tasaciones, bonos o certificados obtienen la propiedad y tienen derecho a los mismos derechos que cualquier otro propietario de una tasación o bono según secciones específicas.

Cuando la resolución de intención disponga que se emitirán bonos conforme a la Ley de Mejoras de 1911 o la Ley de Bonos de Mejoras de 1915, y cuando la tasación haya sido debidamente confirmada de conformidad con la Sección 10312, y cuando la tasación contenga una tasación sobre propiedad pública que esté sujeta a tasación de conformidad con la Sección 10206 incluyendo, no obstante cualquier otra disposición de la ley, propiedad pública propiedad de la ciudad, condado u otra entidad que lleve a cabo el procedimiento, el cuerpo legislativo podrá vender dicha tasación de la misma manera y al mismo tiempo que lo dispuesto en la Sección 10602. Los ingresos de la venta se depositarán en el fondo especificado en la Sección 10424.
El comprador de dicha tasación, al pagar el precio de compra, se convertirá en el propietario de la tasación y tendrá derecho a ejercer todos los derechos que un propietario de una tasación tiene conforme a la Sección 5302.5.
Si se van a emitir bonos o certificados para representar cualquier tasación o tasaciones contra propiedad pública, el cuerpo legislativo de la entidad que lleva a cabo los procedimientos podrá vender dichos bonos o certificados de la misma manera y al mismo tiempo que lo dispuesto en la Sección 10602. Los ingresos de la venta se depositarán en el fondo especificado en la Sección 10424.
El comprador de dichos bonos y de cada bono individual se convertirá en propietario de la tasación y tendrá derecho a ejercer todos los derechos de un propietario de una tasación conforme a la Sección 5302.5 y de un tenedor de bonos según lo dispuesto en la Sección 5302.6 y el Capítulo 4.5 (que comienza con la Sección 6468) de la Parte 5 de la División 7.
El comprador de cada certificado se convertirá en el propietario de la tasación y tendrá derecho a ejercer todos los derechos de un propietario de una tasación conforme a la Sección 5302.5 y de un tenedor de certificados según lo dispuesto en la Sección 6467.

Section § 10603

Explanation

Dalam kasus di mana obligasi akan diterbitkan untuk proyek pekerjaan umum, undang-undang ini mensyaratkan bahwa pengawas jalan kota, juru ukur kabupaten, atau insinyur distrik harus memberitahukan dan menangani penilaian—pada dasarnya pembayaran yang terkait dengan proyek tersebut. Namun, badan pemerintah yang bertanggung jawab dapat menunjuk orang lain, seperti bendahara atau penagih pajak, untuk mengelola uang tersebut. Jika itu adalah korporasi publik, mereka dapat meminta bendahara atau penagih pajak kabupaten untuk menanganinya. Siapa pun yang ditunjuk juga harus mengesahkan rincian tentang berapa banyak yang telah dibayar atau masih terutang, yang merupakan tugas yang biasanya dilakukan oleh pengawas jalan untuk penerbitan obligasi.

Ketika resolusi niat mengatur penerbitan obligasi, pengawas jalan kota, juru ukur kabupaten, atau insinyur distrik dari korporasi publik, yang melaksanakan proses tersebut harus memberikan pemberitahuan pencatatan penilaian, dan mengumpulkan serta menerima penilaian. Badan legislatif entitas publik yang melaksanakan proses tersebut dapat, dengan resolusi, menunjuk bendahara, penagih pajak, atau pejabat lain dari entitas tersebut untuk mengumpulkan dan menerima uang. Jika entitas tersebut adalah korporasi publik, ia dapat menunjuk bendahara atau penagih pajak kabupaten tempat ia berada untuk mengumpulkan dan menerima uang. Orang yang ditunjuk tersebut harus melaksanakan sertifikat apa pun yang berkaitan dengan jumlah penilaian yang telah dibayar atau yang belum dibayar yang diwajibkan untuk dilaksanakan oleh pengawas jalan berdasarkan undang-undang yang menjadi dasar penerbitan obligasi, termasuk, namun tidak terbatas pada, Bagian (6420) dan (8620).

Section § 10603.1

Explanation
Si una ciudad asigna al tesorero del condado o al recaudador de impuestos para manejar tareas como la recaudación de dinero o la gestión de bonos, se les debe pagar por adelantado sus costos estimados. Sin embargo, la ciudad puede optar por firmar un contrato con ellos, acordando cuánto se les pagará por su trabajo. Si estos costos no están cubiertos en la evaluación, la ciudad debe pagarlos de su fondo general.

Section § 10604

Explanation

O lenei tulafono o lo'o ta'ua ai, a'o le'i tu'uina atu noataga, o le tagata o lo'o nafa ma le aoina o tupe fa'atatau atonu e mana'omia ona noatia i se noataga. O lona uiga e tatau ona i ai se latou fa'amaoniga tau tupe, ua fa'amaonia e le malo fa'alotoifale, e fa'amautinoa ai latou te taulimaina lelei tupe. Afai o lenei tagata ua uma ona avea ma se tagata faigaluega noatia, o le aoina o tupe o se vaega o a latou tiute fa'aletulafono. Afai o se tagata faigaluega a le itumalo o lo'o aoina mo se isi fa'alapotopotoga lautele, e galue le itumalo e avea ma sui e aoina tupe e tatau ona totogi. Afai e manatu le malo fa'alotoifale e le lava le noataga o lo'o i ai, e mafai ona latou mana'omia se noataga ese. O le tau o lenei noataga e manatu o se tupe fa'aalu fa'afuase'i o le faiga.

O le tagata o le a aoina ma maua tupe fa'atatau a'o le'i tu'uina atu noataga e mafai ona noatia i se noataga e fiafia i le fa'alapotopotoga o lo'o fa'atautaia taualumaga i se aofa'iga e fa'atulaga ma fa'amaonia lea noataga e le pulega fa'aletulafono a le fa'alapotopotoga. Pe a avea o ia ma se tagata faigaluega noatia, o ana tautua i le mauaina o tupe o se tiute ua tu'uina atu ia te ia e le tulafono i totonu o le vaega o lana noataga. I le tulaga o se tagata faigaluega a le itumalo o lo'o aoina mo se fa'alapotopotoga lautele, e tatau i le itumalo ona aoina so'o se tupe e tatau ona totogi i luga o le noataga e avea ma sui mo le fa'alapotopotoga lautele. Afai e iloa e le pulega fa'aletulafono o lo'o tofia le tagata noatia e le lava lana noataga aloa'ia, e mafai ona latou fa'atulaga e tatau ona noatia fa'atasi o ia. O le tau o lea noataga o le a avea ma tupe fa'aalu fa'afuase'i o le taualumaga.

Section § 10605

Explanation

Luật này quy định rằng người chịu trách nhiệm thu các khoản đánh giá phải gửi tiền vào quỹ xây dựng của tổ chức xử lý các thủ tục ít nhất một lần mỗi tuần. Việc này có thể được thực hiện thường xuyên hơn nếu cơ quan lập pháp của tổ chức đó quyết định như vậy.

Người thu các khoản đánh giá phải gửi số tiền nhận được vào quỹ xây dựng của tổ chức tiến hành các thủ tục, không ít hơn một lần mỗi tuần, hoặc theo các khoảng thời gian thường xuyên hơn khác do cơ quan lập pháp của tổ chức đó quyết định.

Section § 10606

Explanation

Undang-undang ini menyatakan bahawa badan perundangan boleh memutuskan untuk mengeluarkan bon dan menguruskan taksiran berkaitan berdasarkan seksyen tertentu Akta Bon Taksiran Pembiayaan Semula 1935. Jika mereka memilih untuk mengikut kaedah ini, peruntukan khusus daripada Akta 1935 tersebut menjadi sebahagian daripada undang-undang semasa ini. Bon tersebut kemudiannya mesti dilabelkan untuk menunjukkan bahawa ia adalah untuk projek awam atau pemerolehan.

Badan perundangan boleh, dalam resolusi niatnya, menentukan dan mengisytiharkan bahawa bon akan dikeluarkan dan dibayar, dan taksiran untuknya dikenakan, dikutip, dan ditambah mengikut peruntukan yang terpakai bagi Seksyen 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 27, dan 28 Akta Bon Taksiran Pembiayaan Semula 1935, dalam mana-mana keadaan peruntukan yang terpakai bagi akta tersebut digabungkan dalam bahagian ini seolah-olah dinyatakan sepenuhnya di sini. Jika bon dikeluarkan menurut akta tersebut, perubahan yang sesuai hendaklah dibuat dalam bentuk bon untuk menunjukkan bahawa ia adalah untuk penambahbaikan awam atau pemerolehan di bawah bahagian ini.

Section § 10607

Explanation

Tl_This law deals with how unpaid assessments are handled under the Improvement Bond Act of 1915. Tl_It specifies the process for filing the list of unpaid assessments and issuing bonds. Tl_Interest on these bonds begins accruing from a certain date, tl_and properties can pay off assessments early before they mature. Tl_It also describes how bonds are called, tl_premiums are paid, tl_and what happens if there are errors in assessments or bonds, tl_including reassessment.

Tl_The list of unpaid assessments shall be filed, tl_the bonds ordered issued, tl_interest shall accrue from the date, tl_and assessments thereafter paid before maturity, tl_bonds called, tl_premium paid, tl_and illegal assessments and bonds reassessed, tl_all as provided in the Improvement Bond Act of 1915.

Section § 10608

Explanation

Undang-undang ini menjelaskan bagaimana 'Obligasi Peningkatan' harus diberi nama dan disusun. Undang-undang ini mensyaratkan bahwa ketentuan-ketentuan tertentu untuk pembayaran awal yang ditemukan dalam undang-undang sebelumnya harus disertakan dalam obligasi tersebut. Selain itu, undang-undang ini menetapkan bahwa obligasi tersebut harus merujuk pada judul undang-undang tertentu dengan bahasa tambahan yang menunjukkan modifikasi dari undang-undang lain.

Obligasi tersebut harus diberi judul “Obligasi Peningkatan.” Ketentuan-ketentuan untuk pembayaran obligasi sebelum jatuh tempo, sebagaimana tercantum dalam bentuk obligasi dalam Undang-Undang Obligasi Peningkatan tahun 1915, harus disisipkan menggantikan ketentuan serupa dalam bentuk obligasi Undang-Undang Obligasi Penilaian Refunding tahun 1935. Juga harus disisipkan dalam bentuk obligasi setelah judul undang-undang refunding kata-kata “sebagaimana diubah dalam Undang-Undang Peningkatan Kota tahun 1913.”

Section § 10609

Explanation
Sheria hii inasema kwamba dhamana zinapotolewa chini ya sheria fulani za dhamana, sheria maalum lazima zifuatwe. Inajumuisha ulinzi wa kisheria na vikomo vya muda vya kuchukua hatua, pamoja na mamlaka ya kutathmini upya yaliyotolewa na sheria hizo. Ilani ya uboreshaji inachukuliwa kuwa sawa na azimio la nia.

Section § 10610

Explanation
Bagian ini berarti bahwa setelah obligasi diterbitkan berdasarkan bab ini, diasumsikan bahwa semua langkah hukum dan prosedur yang diperlukan telah diikuti dengan benar sebelum obligasi diterbitkan. Ini memberikan jaminan hukum bahwa proses tersebut dilakukan dengan benar.