Section § 9500

Explanation

[tl: This law section] [tl: establishes the official title] of a [tl: division of laws] [tl: related to refunding bonds] [tl: issued under the] 1915 Improvement Act. [tl: They are collectively known as] the "Refunding Act of 1984 for 1915 Improvement Act Bonds."

[tl: This division] [tl: shall be known] and [tl: may be cited as] the “Refunding Act of 1984 for 1915 Improvement Act Bonds.”

Section § 9501

Explanation

Esta ley ofrece un método alternativo para gestionar bonos relacionados con proyectos de mejora pública. Específicamente, proporciona otra opción en lugar de los procedimientos existentes bajo la División 11 de la Ley de Bonos de Mejora de 1915 para el refinanciamiento de bonos.

Los procedimientos de esta división son una alternativa a la División 11 (que comienza con la Sección 9000) que se refiere al refinanciamiento de bonos bajo la Ley de Bonos de Mejora de 1915.

Section § 9502

Explanation
Esta sección de la ley establece que las agencias locales están autorizadas a emitir bonos de refinanciamiento para fines específicos descritos en la división. También pueden invertir y reinvertir el dinero obtenido de estos bonos y otros fondos legalmente disponibles para lograr estos fines.

Section § 9503

Explanation
Undang-undang ini membenarkan kerajaan bandar di California untuk mengeluarkan bon baharu bagi menggantikan bon lama yang telah mereka keluarkan sebelum ini di bawah akta undang-undang tertentu. Proses ini dipanggil pembiayaan semula. Bandar juga boleh melanjutkan lien taksiran, iaitu tuntutan undang-undang ke atas harta tanah disebabkan taksiran yang belum dibayar, dan terus mengutip bayaran untuk menampung kos bon baharu. Mana-mana atau semua bahagian isu bon boleh digantikan menggunakan proses ini.

Section § 9504

Explanation

Undang-undang ini menyatakan bahawa bon dan penilaian asal yang digunakan untuk pembiayaan akan kekal sah dan terjamin sehingga ia digantikan oleh penilaian semula dan bon pembiayaan semula yang baharu yang dikeluarkan secara sah mengikut undang-undang ini. Setelah instrumen baharu ini dikeluarkan, penilaian semula akan mencagarkan bon pembiayaan semula, dan mana-mana bon asal yang tidak ditukar akan dicagarkan oleh escrow pembiayaan semula.

Adalah menjadi hasrat bahagian ini bahawa bon-bon tertunggak dan penilaian asal akan kekal berkuat kuasa sepenuhnya dan dicagarkan oleh penilaian asal sehingga digantikan dan diambil alih oleh penilaian semula dan bon pembiayaan semula yang dikeluarkan secara sah dan mengikut undang-undang menurut bahagian ini, pada masa itu penilaian semula akan menjadi cagaran bagi bon pembiayaan semula dan escrow pembiayaan semula akan menjadi cagaran bagi mana-mana bon tertunggak yang tidak ditukar dengan bon pembiayaan semula.

Section § 9505

Explanation

Pinahihintulutan ng batas na ito ang mga aksyon o desisyon na kailangan para sumunod sa mga kinakailangan ng konstitusyon ng estado o pederal, o para sa kaginhawaan sa panahon ng muling pagtatasa o proseso ng pagbabalik-bayad, kahit na hindi sila partikular na nabanggit sa dibisyon, upang maging legal na balido at katanggap-tanggap.

Anumang aksyon o pagpapasya na kinakailangan dahil sa mga kinakailangan ng konstitusyon ng estado o pederal o kung hindi man, o anumang aksyon o pagpapasya na maginhawa sa paggawa ng muling pagtatasa, o sa mga paglilitis sa pagbabalik-bayad at muling pagtatasa, na hindi hayagang nakasaad sa dibisyong ito ay pinahihintulutan dito at ang pareho kapag ginawa ay magiging balido at sapat.

Section § 9506

Explanation
Esta ley permite a cualquier ciudad contratar a personas o empresas calificadas para realizar trabajos o prestar servicios relacionados con las tareas descritas en esta división. También incluye la contratación para actividades relacionadas con el refinanciamiento de deudas municipales.

Section § 9507

Explanation
Esta sección de la ley explica que los costos relacionados con el refinanciamiento y la reevaluación de ciertos bonos pueden cubrirse con el dinero obtenido de la venta de estos nuevos bonos, o con otras contribuciones y asignaciones designadas.

Section § 9508

Explanation
Cette loi stipule que lorsque des procédures légales sont initiées sous cette division spécifique, seules les règles et lois de cette division s'appliqueront, à moins qu'une autre section (Section 9509) ne fournisse une directive différente.

Section § 9509

Explanation

Esta ley establece que si hay varios procesos de reevaluación ocurriendo al mismo tiempo, pueden unificarse en uno solo. Esto significa que todos los documentos y acciones necesarios para cada ley de reevaluación pueden fusionarse para mayor eficiencia.

Un procedimiento de reevaluación bajo esta división puede llevarse a cabo concurrentemente con procedimientos bajo cualquier otra ley de reevaluación aplicable y todas las resoluciones, avisos, informes y otros documentos y procedimientos requeridos por cada ley pueden consolidarse en instrumentos únicos.

Section § 9510

Explanation
Seksyon sa a refere a kijan kontribisyon ak lajan yo ta dwe bay, swiv règ yo etabli nan yon lòt pati nan lwa a, ki kòmanse nan Seksyon 9125. Se tankou di, 'Gade lòt seksyon sa a pou detay sou kilè ak kijan pou jere kontribisyon finansye yo.'

Section § 9511

Explanation

Undang-undang ini menyatakan bahwa ia tidak mengubah atau mengganggu undang-undang yang ada atau yang akan datang mengenai topik yang sama. Ini hanya menawarkan cara alternatif untuk menangani pembiayaan kembali obligasi.

Divisi ini tidak mempengaruhi undang-undang atau tindakan lain yang ada sekarang atau yang mungkin disahkan di kemudian hari yang mencakup pokok permasalahan yang sama, juga tidak berlaku untuk setiap proses di bawahnya, tetapi dimaksudkan untuk dan memang menyediakan sistem alternatif untuk pembiayaan kembali obligasi.

Section § 9512

Explanation
Esta ley significa que si es necesario hacer cumplir una reevaluación (como un nuevo impuesto o ajuste de tarifa), las soluciones que ofrece esta ley no son las únicas disponibles. Se pueden añadir formas adicionales de hacer cumplir la reevaluación cuando sea necesario.

Section § 9513

Explanation
Esta sección de la ley establece que las cláusulas correctivas dentro de esta división están diseñadas para funcionar en conjunto. Cada cláusula debe aplicarse de manera completa y efectiva.

Section § 9514

Explanation

Bu yasa bölümü, bu bölümdeki kuralların, amaçlanan hedeflerinin etkili bir şekilde başarılmasını sağlamak için esnek bir şekilde yorumlanması gerektiğini belirtir.

Bu bölüm ve tüm hükümleri, amaçlarının etkili bir şekilde gerçekleştirilebilmesi için geniş yorumlanacaktır.

Section § 9515

Explanation
Kung may foreclosure o isang legal na aksyon upang lutasin ang mga alitan sa pagmamay-ari ng ari-arian (tinatawag na aksyon upang linawin ang titulo), ang mga dokumento ay dapat ihatid sa parehong indibidwal tulad ng sa ibang legal na aksyon na kinasasangkutan ng lungsod.

Section § 9516

Explanation
Quando alguém compra uma propriedade em um leilão de impostos, seja uma venda direta pelo coletor de impostos, uma revenda pela cidade, ou por meio de uma execução hipotecária ordenada por tribunal, essa pessoa assume a responsabilidade por quaisquer parcelas de reavaliação não pagas restantes, incluindo juros e multas vinculados a esses pagamentos.

Section § 9517

Explanation

Esta sección de la ley establece que, a menos que se especifique lo contrario, los términos y conceptos utilizados en esta división deben interpretarse de acuerdo con las definiciones proporcionadas en la Ley de Bonos de Mejora de 1915. Además, cada vez que aparece la palabra "ley", se refiere específicamente a la Ley de Bonos de Mejora de 1915.

Salvo que la disposición particular o el contexto requieran lo contrario, las definiciones contenidas en la Ley de Bonos de Mejora de 1915 regirán la interpretación de esta división.
El término “ley”, tal como se utiliza en esta división, significa la Ley de Bonos de Mejora de 1915.

Section § 9518

Explanation

Si queda dinero sobrante en el fondo para un proyecto de mejora de un distrito después de terminar el trabajo y saldar todas las deudas, este excedente puede acreditarse a una reevaluación, como se describe en otra sección de la ley, o utilizarse de otra manera especificada.

Cualquier excedente que quede en el fondo de mejora para el distrito de evaluación, después de la finalización de las mejoras y el pago de todas las reclamaciones, podrá utilizarse como crédito en la reevaluación de la manera prevista en la Sección 10427.1 o según lo dispuesto de otro modo en la Sección 10427.

Section § 9519

Explanation

Si queda dinero sobrante en el fondo apartado para bonos antiguos cuando se emiten nuevos bonos de refinanciamiento, ese dinero debe usarse para pagar los bonos antiguos según las reglas de la Sección 8885.

Cualquier saldo restante en el fondo de reserva especial para los bonos a ser reembolsados al momento de la emisión de los bonos de refinanciamiento se utilizará para amortizar los bonos a ser reembolsados según lo dispuesto en la Sección 8885.

Section § 9519.5

Explanation

Esta lei estabelece que as regras ou disposições delineadas nas Seções 8571.3 e 8769 também se aplicam à divisão em que esta seção se encontra. Essencialmente, ela conecta os regulamentos dessas seções à divisão atual, significando que quaisquer condições ou requisitos mencionados nessas seções devem ser seguidos aqui também.

Seções 8571.3 e 8769 são aplicáveis a esta divisão.