[tl: This law section] [tl: establishes the official title] of a [tl: division of laws] [tl: related to refunding bonds] [tl: issued under the] 1915 Improvement Act. [tl: They are collectively known as] the "Refunding Act of 1984 for 1915 Improvement Act Bonds."
[tl: This division] [tl: shall be known] and [tl: may be cited as] the “Refunding Act of 1984 for 1915 Improvement Act Bonds.”
Refunding Act of 1984 1915 Improvement Act Bonds [tl: refunding bonds] [tl: bond issuance] [tl: bond legislation] [tl: public improvement bonds] [tl: bond refinancing] [tl: municipal finance] [tl: bond refunding process] [tl: California public finance] [tl: municipal bonds] [tl: improvement bonds] [tl: bond law] [tl: debt restructuring] [tl: bond redemption]
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta ley ofrece un método alternativo para gestionar bonos relacionados con proyectos de mejora pública. Específicamente, proporciona otra opción en lugar de los procedimientos existentes bajo la División 11 de la Ley de Bonos de Mejora de 1915 para el refinanciamiento de bonos.
Los procedimientos de esta división son una alternativa a la División 11 (que comienza con la Sección 9000) que se refiere al refinanciamiento de bonos bajo la Ley de Bonos de Mejora de 1915.
refinanciamiento de bonos Ley de Bonos de Mejora de 1915 proyectos de mejora pública procedimientos de bonos método alternativo División 11 refinanciamiento de bonos financiamiento de proyectos públicos bonos de CA alternativas de bonos 9510] gestión de bonos bonos de infraestructura de California procedimientos de división de bonos
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta sección de la ley establece que las agencias locales están autorizadas a emitir bonos de refinanciamiento para fines específicos descritos en la división. También pueden invertir y reinvertir el dinero obtenido de estos bonos y otros fondos legalmente disponibles para lograr estos fines.
bonos de refinanciamiento agencia local propósito público invertir ingresos reinvertir fondos gestión financiera emisión de bonos finanzas del gobierno local inversión de fondos reinversión de fondos inversión legal ingresos de bonos reinversión financiera fondos disponibles fines de inversión
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Undang-undang ini membenarkan kerajaan bandar di California untuk mengeluarkan bon baharu bagi menggantikan bon lama yang telah mereka keluarkan sebelum ini di bawah akta undang-undang tertentu. Proses ini dipanggil pembiayaan semula. Bandar juga boleh melanjutkan lien taksiran, iaitu tuntutan undang-undang ke atas harta tanah disebabkan taksiran yang belum dibayar, dan terus mengutip bayaran untuk menampung kos bon baharu. Mana-mana atau semua bahagian isu bon boleh digantikan menggunakan proses ini.
bon pembiayaan semula bon tertunggak Akta Bon Penambahbaikan 1915 pelanjutan lien levi taksiran kutipan taksiran taksiran semula kerajaan bandar isu bon lien taksiran harta tanah bandar California pengurusan kewangan bon perbandaran penstrukturan semula hutang proses penggantian bon
(Amended by Stats. 1987, Ch. 1388, Sec. 23.)
Undang-undang ini menyatakan bahawa bon dan penilaian asal yang digunakan untuk pembiayaan akan kekal sah dan terjamin sehingga ia digantikan oleh penilaian semula dan bon pembiayaan semula yang baharu yang dikeluarkan secara sah mengikut undang-undang ini. Setelah instrumen baharu ini dikeluarkan, penilaian semula akan mencagarkan bon pembiayaan semula, dan mana-mana bon asal yang tidak ditukar akan dicagarkan oleh escrow pembiayaan semula.
Adalah menjadi hasrat bahagian ini bahawa bon-bon tertunggak dan penilaian asal akan kekal berkuat kuasa sepenuhnya dan dicagarkan oleh penilaian asal sehingga digantikan dan diambil alih oleh penilaian semula dan bon pembiayaan semula yang dikeluarkan secara sah dan mengikut undang-undang menurut bahagian ini, pada masa itu penilaian semula akan menjadi cagaran bagi bon pembiayaan semula dan escrow pembiayaan semula akan menjadi cagaran bagi mana-mana bon tertunggak yang tidak ditukar dengan bon pembiayaan semula.
bon tertunggak penilaian asal penilaian semula bon pembiayaan semula mencagarkan bon escrow pembiayaan semula pertukaran bon cagaran untuk bon pengeluaran bon pembiayaan semula penilaian menggantikan sekuriti kewangan pengeluaran sah penggantian pembiayaan proses penggantian bon penggantian penilaian
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Pinahihintulutan ng batas na ito ang mga aksyon o desisyon na kailangan para sumunod sa mga kinakailangan ng konstitusyon ng estado o pederal, o para sa kaginhawaan sa panahon ng muling pagtatasa o proseso ng pagbabalik-bayad, kahit na hindi sila partikular na nabanggit sa dibisyon, upang maging legal na balido at katanggap-tanggap.
Anumang aksyon o pagpapasya na kinakailangan dahil sa mga kinakailangan ng konstitusyon ng estado o pederal o kung hindi man, o anumang aksyon o pagpapasya na maginhawa sa paggawa ng muling pagtatasa, o sa mga paglilitis sa pagbabalik-bayad at muling pagtatasa, na hindi hayagang nakasaad sa dibisyong ito ay pinahihintulutan dito at ang pareho kapag ginawa ay magiging balido at sapat.
proseso ng muling pagtatasa paglilitis sa pagbabalik-bayad mga kinakailangan sa konstitusyon awtorisasyon ng mga aksyon balidong aksyon pagpapasya ng mga aksyon mga kinakailangan ng estado mga kinakailangan ng pederal kaginhawaan sa pamamaraan legal na sapat hindi nabanggit na aksyon pagpapatunay ng pagsunod awtorisasyon sa muling pagtatasa balidong paglilitis
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta ley permite a cualquier ciudad contratar a personas o empresas calificadas para realizar trabajos o prestar servicios relacionados con las tareas descritas en esta división. También incluye la contratación para actividades relacionadas con el refinanciamiento de deudas municipales.
contratación municipal persona calificada servicios realización de trabajos refinanciamiento de deudas deudas municipales refinanciamiento de deuda autorización de empleo servicios municipales obligaciones financieras proyectos municipales gestión de deuda contratación legal contratos municipales contratistas calificados
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta sección de la ley explica que los costos relacionados con el refinanciamiento y la reevaluación de ciertos bonos pueden cubrirse con el dinero obtenido de la venta de estos nuevos bonos, o con otras contribuciones y asignaciones designadas.
gastos incidentales bonos de refinanciamiento costos de reevaluación ingresos de venta costos de emisión de bonos Capítulo 3 Sección 9600 contribuciones asignaciones gestión financiera finanzas públicas refinanciamiento de bonos reestructuración de deuda bonos municipales ingresos de bonos de reembolso fuentes de financiación
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Cette loi stipule que lorsque des procédures légales sont initiées sous cette division spécifique, seules les règles et lois de cette division s'appliqueront, à moins qu'une autre section (Section 9509) ne fournisse une directive différente.
procédures légales règles de division lois applicables Section 9509 application exclusive orientation procédurale début des procédures règles spécifiques à la division cadre juridique contexte de la Section 9509
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta ley establece que si hay varios procesos de reevaluación ocurriendo al mismo tiempo, pueden unificarse en uno solo. Esto significa que todos los documentos y acciones necesarios para cada ley de reevaluación pueden fusionarse para mayor eficiencia.
Un procedimiento de reevaluación bajo esta división puede llevarse a cabo concurrentemente con procedimientos bajo cualquier otra ley de reevaluación aplicable y todas las resoluciones, avisos, informes y otros documentos y procedimientos requeridos por cada ley pueden consolidarse en instrumentos únicos.
procedimiento de reevaluación procedimientos concurrentes consolidación de documentos instrumentos únicos ley de reevaluación aplicable resoluciones avisos informes combinación de reevaluaciones eficiencia en procesos legales fusión de documentos legales múltiples procesos de reevaluación reevaluación simplificada procedimientos integrados acciones legales concurrentes
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Seksyon sa a refere a kijan kontribisyon ak lajan yo ta dwe bay, swiv règ yo etabli nan yon lòt pati nan lwa a, ki kòmanse nan Seksyon 9125. Se tankou di, 'Gade lòt seksyon sa a pou detay sou kilè ak kijan pou jere kontribisyon finansye yo.'
kontribisyon alokasyon jesyon finansye pwosesis finansman Atik 2 Seksyon 9125 Chapit 3 Divizyon 11 enkòporasyon pa referans moman kontribisyon yo fason alokasyon yo alokasyon monetè règ distribisyon lajan referans a lòt lwa referans legal dispozisyon finansye
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Undang-undang ini menyatakan bahwa ia tidak mengubah atau mengganggu undang-undang yang ada atau yang akan datang mengenai topik yang sama. Ini hanya menawarkan cara alternatif untuk menangani pembiayaan kembali obligasi.
Divisi ini tidak mempengaruhi undang-undang atau tindakan lain yang ada sekarang atau yang mungkin disahkan di kemudian hari yang mencakup pokok permasalahan yang sama, juga tidak berlaku untuk setiap proses di bawahnya, tetapi dimaksudkan untuk dan memang menyediakan sistem alternatif untuk pembiayaan kembali obligasi.
sistem alternatif pembiayaan kembali obligasi undang-undang yang ada undang-undang yang akan datang pokok permasalahan proses obligasi koeksistensi legislasi kompatibilitas hukum instrumen keuangan manajemen obligasi pembiayaan kembali utang ketentuan undang-undang peraturan keuangan
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta ley significa que si es necesario hacer cumplir una reevaluación (como un nuevo impuesto o ajuste de tarifa), las soluciones que ofrece esta ley no son las únicas disponibles. Se pueden añadir formas adicionales de hacer cumplir la reevaluación cuando sea necesario.
remedios de ejecución imposición de reevaluación remedios adicionales ajuste de impuestos ejecución de tarifas remedios no exclusivos ejecución SHC provisión de remedios métodos de ejecución añadidos opciones de ejecución legal
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta sección de la ley establece que las cláusulas correctivas dentro de esta división están diseñadas para funcionar en conjunto. Cada cláusula debe aplicarse de manera completa y efectiva.
cláusulas correctivas efecto acumulativo interpretación legal plena fuerza efectividad legal disposiciones estatutarias aplicación combinada disposiciones de la división cláusulas legales estatuto de construcción
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Bu yasa bölümü, bu bölümdeki kuralların, amaçlanan hedeflerinin etkili bir şekilde başarılmasını sağlamak için esnek bir şekilde yorumlanması gerektiğini belirtir.
Bu bölüm ve tüm hükümleri, amaçlarının etkili bir şekilde gerçekleştirilebilmesi için geniş yorumlanacaktır.
geniş yorum hükümler yorumlama etkili amaç esnek uygulama yorum yaklaşımı hedeflere ulaşma yasal yorum yasal amaç geniş yorum
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Kung may foreclosure o isang legal na aksyon upang lutasin ang mga alitan sa pagmamay-ari ng ari-arian (tinatawag na aksyon upang linawin ang titulo), ang mga dokumento ay dapat ihatid sa parehong indibidwal tulad ng sa ibang legal na aksyon na kinasasangkutan ng lungsod.
foreclosure aksyon upang linawin ang titulo paghahatid ng proseso alitan sa ari-arian alitan sa pagmamay-ari legal na aksyon mga demanda laban sa lungsod paghahatid ng legal na dokumento mga kaso ng lungsod legal na proseso pagmamay-ari ng ari-arian alitan sa titulo proseso ng foreclosure mga aksyon upang linawin ang titulo paghahatid ng proseso
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Quando alguém compra uma propriedade em um leilão de impostos, seja uma venda direta pelo coletor de impostos, uma revenda pela cidade, ou por meio de uma execução hipotecária ordenada por tribunal, essa pessoa assume a responsabilidade por quaisquer parcelas de reavaliação não pagas restantes, incluindo juros e multas vinculados a esses pagamentos.
venda do coletor de impostos revenda pela cidade venda por execução hipotecária parcelas de reavaliação não pagas obrigações do comprador de propriedade juros sobre reavaliações multas sobre reavaliações venda de imposto sobre a propriedade responsabilidades do comprador em leilão de impostos leilão de impostos municipal obrigações do comprador em execução hipotecária passivos fiscais imobiliários compra e revenda pela cidade implicações do leilão de impostos para compradores reavaliações de propriedade
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Esta sección de la ley establece que, a menos que se especifique lo contrario, los términos y conceptos utilizados en esta división deben interpretarse de acuerdo con las definiciones proporcionadas en la Ley de Bonos de Mejora de 1915. Además, cada vez que aparece la palabra "ley", se refiere específicamente a la Ley de Bonos de Mejora de 1915.
Salvo que la disposición particular o el contexto requieran lo contrario, las definiciones contenidas en la Ley de Bonos de Mejora de 1915 regirán la interpretación de esta división.
El término “ley”, tal como se utiliza en esta división, significa la Ley de Bonos de Mejora de 1915.
Ley de Bonos de Mejora de 1915 definiciones interpretación requisitos de contexto interpretación de la ley términos de la división términos de la ley de bonos definiciones legales reglas de interpretación interpretación basada en el contexto
(Added by Stats. 1984, Ch. 496, Sec. 1. Effective July 17, 1984.)
Si queda dinero sobrante en el fondo para un proyecto de mejora de un distrito después de terminar el trabajo y saldar todas las deudas, este excedente puede acreditarse a una reevaluación, como se describe en otra sección de la ley, o utilizarse de otra manera especificada.
Cualquier excedente que quede en el fondo de mejora para el distrito de evaluación, después de la finalización de las mejoras y el pago de todas las reclamaciones, podrá utilizarse como crédito en la reevaluación de la manera prevista en la Sección 10427.1 o según lo dispuesto de otro modo en la Sección 10427.
fondos excedentes fondo de mejora distrito de evaluación crédito de reevaluación finalización de mejoras pago de reclamaciones Sección 10427.1 Sección 10427 proyecto de mejora del distrito dinero sobrante aplicación de crédito liquidación de pagos uso de fondos excedentes proceso de reevaluación asignación de fondos
(Added by Stats. 1986, Ch. 874, Sec. 12. Effective September 17, 1986.)
Si queda dinero sobrante en el fondo apartado para bonos antiguos cuando se emiten nuevos bonos de refinanciamiento, ese dinero debe usarse para pagar los bonos antiguos según las reglas de la Sección 8885.
Cualquier saldo restante en el fondo de reserva especial para los bonos a ser reembolsados al momento de la emisión de los bonos de refinanciamiento se utilizará para amortizar los bonos a ser reembolsados según lo dispuesto en la Sección 8885.
fondo de reserva especial bonos de refinanciamiento amortizar bonos saldo restante emisión de bonos bonos a ser reembolsados uso de fondos Sección 8885 pago de bonos antiguos gestión financiera de bonos
(Added by Stats. 1986, Ch. 874, Sec. 13. Effective September 17, 1986.)
Esta lei estabelece que as regras ou disposições delineadas nas Seções 8571.3 e 8769 também se aplicam à divisão em que esta seção se encontra. Essencialmente, ela conecta os regulamentos dessas seções à divisão atual, significando que quaisquer condições ou requisitos mencionados nessas seções devem ser seguidos aqui também.
Seções 8571.3 e 8769 são aplicáveis a esta divisão.
Seções 8571.3 Seção 8769 disposições aplicáveis conexão regulatória aplicabilidade da divisão condições requisitos conformidade legal extensão de regra aplicação da lei estrutura regulatória aplicação legal referência cruzada referência estatutária
(Added by Stats. 1987, Ch. 1388, Sec. 24.)