Section § 1

Explanation

Sinasabi ng seksyong ito na ang opisyal na pangalan ng batas ay ang Kodigo ng Seguro sa Kawalan ng Trabaho.

Ang batas na ito ay kilala at maaaring tawagin bilang Kodigo ng Seguro sa Kawalan ng Trabaho.

Section § 2

Explanation

Esta parte de la ley establece que si el nuevo código es similar a una ley antigua sobre el mismo tema, no se considera una ley nueva. En cambio, se trata como una continuación o reformulación de la ley existente.

Las disposiciones de este código, en la medida en que sean sustancialmente las mismas que las disposiciones legales existentes relativas a la misma materia, se interpretarán como reformulaciones y continuaciones, y no como nuevas promulgaciones.

Section § 3

Explanation
Esta sección establece que si un caso legal o un derecho comenzó antes de que este código entrara en vigor, no será modificado por el nuevo código. Sin embargo, cualquier proceso legal involucrado deberá seguir los procedimientos del nuevo código en la medida de lo posible.

Section § 4

Explanation
Bagian ini menjelaskan bahwa aturan-aturan umum yang diuraikan di bawah ini digunakan untuk menafsirkan kode ini, kecuali jika penafsiran yang berbeda diperlukan berdasarkan situasi tertentu.

Section § 5

Explanation
tl_Ĉi tl_leĝo tl_deklaras tl_ke tl_la tl_titoloj tl_kaj tl_rubrikoj tl_uzataj tl_en tl_legalaj tl_divizionoj tl_aŭ tl_sekcioj tl_ne tl_estas tl_destinitaj tl_ŝanĝi tl_aŭ tl_influi tl_la tl_faktajn tl_leĝojn tl_kaj tl_regulojn tl_priskribitajn tl_en tl_la tl_dokumento. tl_Esence, tl_rubrikoj tl_estas tl_nur tl_por tl_organizo tl_kaj tl_ne tl_influas tl_kiel tl_la tl_leĝo tl_estas tl_aplikata tl_aŭ tl_interpretata.

Section § 6

Explanation

Pinahihintulutan ng batas na ito ang isang tao o lupon na may tiyak na kapangyarihan o tungkulin na ipasa ang mga responsibilidad na iyon sa iba, maliban kung tahasang nakasaad na tanging ang orihinal na tao o lupon lamang ang maaaring magsagawa nito.

Kailanman ang isang kapangyarihan ay ipinagkaloob sa, o isang tungkulin ay ipinataw sa sinumang tao o lupon sa pamamagitan ng anumang probisyon ng kodigong ito, ito ay maaaring gamitin o isagawa ng sinumang kinatawan o taong pinahintulutan ng tao o lupon kung kanino ipinagkaloob ang kapangyarihan o kung kanino ipinataw ang tungkulin, maliban kung tahasang itinakda na ang kapangyarihan o tungkulin ay gagamitin o isasagawa lamang ng tao o lupon kung kanino ipinagkaloob ang kapangyarihan o kung kanino ipinataw ang tungkulin.

Section § 7

Explanation

Sehemu hii inamaanisha kwamba ikiwa sheria au sehemu ya sheria imetajwa, inajumuisha kiotomatiki mabadiliko yoyote au sehemu mpya zilizoongezwa kwenye sheria hiyo, sasa na baadaye.

Kila wakati marejeo yanapofanywa kwa sehemu yoyote ya kanuni hii au ya sheria nyingine yoyote, marejeo hayo yanatumika kwa marekebisho yote na nyongeza zake, yaliyofanywa sasa au yatakayofanywa baadaye.

Section § 8

Explanation
Kini nga balaod nag-ingon nga bisan unsa nga gihulagway nga 'pagsulat' kinahanglan usa ka natala nga mensahe nga dali masabtan pinaagi sa pagtan-aw. Bisan unsang pahibalo, report, petisyon, permiso, pahayag, o rekord nga gikinahanglan niining kodigo kinahanglan isulat sa Iningles.

Section § 9

Explanation

Esta seção esclarece que, quando o termo "seção" é usado, ele se refere a uma parte desta lei específica, a menos que outra lei seja diretamente referenciada. Da mesma forma, "subdivisão" se refere a uma parte dentro dessa seção, a menos que outra seção seja claramente declarada.

“Seção” significa uma seção deste código, a menos que outro estatuto seja especificamente mencionado, e “subdivisão” significa uma subdivisão da seção em que o termo ocorre, a menos que outra seção seja expressamente mencionada.

Section § 10

Explanation
Esta regla significa que al interpretar documentos legales, las referencias a acciones en tiempo presente también pueden aplicarse a esas acciones si ocurrieron en el pasado o si ocurrirán en el futuro.

Section § 11

Explanation
Esta ley establece que cuando una palabra utiliza la forma masculina, debe entenderse que incluye tanto el género femenino como el neutro. Básicamente, garantiza la inclusión lingüística, lo que significa que todos los géneros se tienen en cuenta en los textos legales, incluso si solo se menciona uno.

Section § 11.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 12

Explanation

Esta sección significa que, en la redacción legal dentro de este contexto, si una palabra aparece en singular, también puede referirse a su forma plural, y viceversa. Así, una palabra puede representar múltiples cosas o personas, y múltiples palabras pueden representar una sola cosa o persona.

El número singular incluye el plural y el plural el singular.

Section § 13

Explanation
El término 'Ciudad' se refiere a cualquier entidad que pueda considerarse una ciudad incorporada, una ciudad y condado, una corporación municipal, una municipalidad, un pueblo o un pueblo incorporado.
“Ciudad” incluye ciudad incorporada, ciudad y condado, corporación municipal, municipalidad, pueblo y pueblo incorporado.

Section § 14

Explanation

Seksyon sa a eksplike ke chak fwa mo 'konte' a itilize, li vle di tou 'vil ak konte' ansanm, pa sèlman yon konte separe pou kont li.

“Konte” gen ladan vil ak konte.

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

Esta sección aclara que la palabra 'juramento' abarca cualquier tipo de promesa formal de decir la verdad. Esto incluye una afirmación o una declaración escrita en la que se jura que la información es verídica y se reconoce que mentir podría llevar a una acusación de perjurio.

“Juramento” incluye la afirmación y la certificación o declaración escrita suscrita como verdadera bajo pena de perjurio.

Section § 17

Explanation

[tl:In this section], [tl:the terms] “[tl:signature]” [tl:or] “[tl:subscription]” [tl:also cover] [tl:marks], [tl:like an X or other symbol], [tl:that a person might use instead of a traditional signature]. [tl:However], [tl:these marks must follow the rules set out in] [tl:the Civil Code].

“[tl:Signature]” [tl:or] “[tl:subscription]” [tl:includes] [tl:mark]. [tl:The mark] [tl:shall be made as required in] [tl:the Civil Code].

Section § 18

Explanation
Sederhananya, bagian ini berarti bahwa jika sebagian dari kode ini ditemukan tidak sah atau tidak berlaku untuk seseorang atau situasi tertentu, sisa dari kode tersebut tetap berlaku. Bagian ini tidak akan memengaruhi bagaimana sisa undang-undang digunakan untuk orang lain atau situasi lain.

Section § 19

Explanation

Esta ley establece que si alguien actualmente ocupa un puesto o cargo bajo leyes que están siendo derogadas, y su puesto aún existe bajo el nuevo código, pueden mantener su posición como antes.

Todos los que, en el momento en que este código entre en vigor, ocupen un cargo bajo cualquiera de las leyes derogadas por este código, cuyos cargos son continuados por este código, continuarán ocupándolos de acuerdo con su mandato anterior.

Section § 20

Explanation
Bagian ini berarti jika ada tugas atau tanggung jawab seseorang, pejabat, dewan, atau lembaga yang disebutkan dalam kode ini dialihkan kepada pihak lain, maka setiap rujukan kepada pemegang tugas asli tersebut berlaku untuk orang atau lembaga baru yang kini bertanggung jawab.

Section § 21

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na mula ngayon, ang terminong "workmen’s compensation" ay dapat tawaging "workers’ compensation." Gusto ng Lehislatura na gawin ang pagbabagong ito tuwing ina-update ang mga seksyon ng batas na gumagamit ng lumang termino, anuman ang dahilan. Ang pagbabagong ito ay tungkol lang sa paggamit ng termino, hindi sa pagbabago ng mismong batas.

Ang Lehislatura ay nagdedeklara sa pamamagitan nito ng layunin nito na ang terminong “workmen’s compensation” ay mula ngayon ay makikilala rin bilang “workers’ compensation.” Bilang pagpapatupad ng patakarang ito, hangarin ng Lehislatura na ang mga pagtukoy sa terminong “workmen’s compensation” sa kodigong ito ay palitan ng “workers’ compensation” kapag ang mga seksyon ng kodigo ay binabago para sa anumang layunin. Ang batas na ito ay nagpapahayag at hindi nagbabago ng umiiral na batas.