Section § 26502

Explanation

TL_TRANSLATION_This_law_requires_that_the_airbrakes_on_all_motor_vehicles_and_vehicle_combinations_be_adjusted_and_maintained_to_ensure_they_can_always_provide_full_braking_power. TL_TRANSLATION_Full_service_brake_application_means_the_brake_chambers_must_receive_at_least_90%_of_the_air_pressure_left_in_the_reservoirs_when_the_brakes_are_applied.

TL_TRANSLATION_The_law_also_allows_for_special_devices_or_systems_that_automatically_adjust_the_maximum_air_pressure_to_the_brake_chambers_based_on_the_vehicle's_load. TL_TRANSLATION_These_systems_must_not_increase_the_distance_it_takes_for_the_vehicle_to_stop_and_must_be_safe_against_failure.

(a)CA Sasakyan Code § 26502(a) TL_TRANSLATION_Airbrakes_of_every_motor_vehicle_and_combination_of_vehicles_shall_be_so_adjusted_and_maintained_as_to_be_capable_of_providing_full_service_brake_application_at_all_times_except_as_provided_in_subdivision (b) of Section 26311. TL_TRANSLATION_A_full_service_brake_application_shall_deliver_to_all_brake_chambers_not_less_than_90_percent_of_the_air_reservoir_pressure_remaining_with_the_brakes_applied.
(b)CA Sasakyan Code § 26502(b) TL_TRANSLATION_The_department_may_by_regulation_authorize_the_use_of_special_devices_or_systems_to_automatically_reduce_the_maximum_air_pressure_delivered_to_the_brake_chambers_in_order_to_compensate_for_load_variation_and_to_obtain_balanced_braking. TL_TRANSLATION_Permitted_systems_shall_be_of_the_fail_safe_type_and_shall_not_increase_the_vehicle_stopping_distance.

Section § 26503

Explanation

Undang-undang ini mensyaratkan bahwa kendaraan dengan rem udara, atau yang dirancang untuk menggunakan rem udara pada trailer, harus memiliki katup pengaman yang terhubung langsung ke tangki udara. Katup tersebut harus disetel untuk membuka dan melepaskan udara jika tekanan melebihi 150 psi. Katup tersebut harus menutup sedikit di atas batas tekanan udara maksimum yang ditetapkan oleh pengatur sistem udara. Namun, Departemen dapat mengizinkan tekanan yang lebih tinggi jika sistem udara kendaraan dirancang untuk itu.

Setiap kendaraan bermotor yang dilengkapi dengan rem udara atau dilengkapi untuk mengoperasikan rem udara pada kendaraan yang ditarik harus dilengkapi dengan katup pengaman jenis standar yang harus dipasang sedemikian rupa sehingga memiliki sambungan tanpa gangguan dengan reservoir atau tangki udara. Katup tersebut harus disetel dan dipelihara agar dapat membuka dan melepaskan sistem udara dalam kondisi apa pun pada tekanan tidak melebihi 150 pon per inci persegi dan menutup serta kembali ke posisi semula pada titik di atas pengaturan gubernur udara maksimum. Departemen dapat melalui peraturan menetapkan tekanan pembukaan maksimum yang lebih tinggi untuk sistem tekanan udara yang dirancang untuk, dan mampu beroperasi dengan aman dengan, katup pengaman tekanan dengan tekanan pembukaan yang lebih tinggi.

Section § 26504

Explanation

Hukum ini mengharuskan kendaraan dengan rem udara memiliki pengaturan tekanan udara yang disesuaikan dalam batas-batas tertentu yang ditetapkan oleh departemen. Penyesuaian ini memastikan rem beroperasi dengan aman dan didasarkan pada apa yang dirancang untuk ditangani oleh sistem rem udara.

Tekanan masuk dan keluar pengatur udara setiap kendaraan bermotor yang dilengkapi dengan rem udara atau dilengkapi untuk mengoperasikan rem udara pada kendaraan yang ditarik harus disesuaikan sehingga tekanan maksimum dalam sistem udara dan tekanan masuk minimum berada dalam batas yang ditetapkan oleh departemen. Dalam menetapkan peraturan yang menentukan tekanan tersebut, departemen harus mempertimbangkan kapasitas operasi yang aman dari berbagai sistem rem udara yang sekarang atau mungkin digunakan pada kendaraan bermotor dan harus dipandu oleh kemampuan desain sistem tersebut.

Section § 26505

Explanation

Si un vehículo tiene frenos de aire, o está preparado para usar frenos de aire en remolques, debe tener un manómetro fiable. Este manómetro tiene que funcionar correctamente, mostrar la presión del aire con una precisión de hasta el 10 por ciento, y ser fácil de ver y leer desde el asiento del conductor.

Un vehículo de motor equipado con frenos de aire o equipado para operar frenos de aire en vehículos remolcados deberá estar equipado con un manómetro de construcción fiable y satisfactoria y mantenido en una condición de funcionamiento eficiente, preciso dentro del 10 por ciento de la presión real del depósito de aire, y visible y legible para una persona cuando está sentada en la posición de conducción.

Section § 26506

Explanation

Hukum ini mengharuskan semua sistem rem udara kendaraan bermotor memiliki perangkat peringatan tekanan udara rendah. Perangkat ini harus memenuhi standar keselamatan federal sejak kendaraan dibuat atau mengikuti aturan negara bagian tertentu. Perangkat tersebut harus jelas dan mudah dilihat atau didengar oleh pengemudi dan perlu memberikan peringatan berkelanjutan ketika tekanan udara turun di bawah tingkat tertentu (antara 55 dan 75 psi). Pengukur tekanan sederhana tidak cukup untuk memenuhi persyaratan ini.

(a)CA Sasakyan Code § 26506(a) Setiap sistem rem udara kendaraan bermotor yang digunakan untuk mengoperasikan rem pada kendaraan bermotor atau pada kendaraan yang ditarik harus dilengkapi dengan perangkat peringatan tekanan udara rendah yang mematuhi persyaratan yang ditetapkan dalam Standar Keselamatan Kendaraan Bermotor Federal yang berlaku pada saat pembuatan atau persyaratan subdivisi (b).
(b)CA Sasakyan Code § 26506(b) Perangkat tersebut harus mudah terlihat atau terdengar oleh pengemudi dan harus memberikan peringatan berkelanjutan yang memuaskan ketika tekanan pasokan udara turun di bawah tekanan tetap, yang tidak boleh lebih dari 75 pon per inci persegi dan tidak kurang dari 55 pon per inci persegi saat mesin berjalan. Pengukur yang menunjukkan tekanan tidak akan memenuhi persyaratan ini.

Section § 26507

Explanation

This law requires that if a motor vehicle has airbrakes, a check valve needs to be installed and kept in good condition in its air supply system. This valve should be placed either between the air compressor and the first air tank or between the first air tank (called the wet tank) and the second air tank (called the dry tank). Additionally, air for the brakes cannot come from the first tank, and there should only be one pipeline connecting the two tanks.

A check valve shall be installed and properly maintained in the air supply piping of every motor vehicle equipped with airbrakes, either between the air compressor and the first reservoir or tank immediately adjacent to the air intake of said reservoir, or between No. 1 reservoir (wet tank) and No. 2 reservoir (dry tank) immediately adjacent to the air intake of the No. 2 reservoir; provided, that the air supply for the brakes is not drawn from the No. 1 reservoir and that the No. 1 and No. 2 reservoirs are connected by only one pipeline.

Section § 26508

Explanation

Si usted conduce un vehículo, o un conjunto de vehículos, que utilizan aire comprimido para aplicar los frenos, debe tener un sistema de parada de emergencia por si falla el sistema de frenos principal. Esta ley establece las reglas sobre cómo deben funcionar estos sistemas. Por ejemplo, necesita una forma manual y otra automática para activar los frenos de emergencia. Los coches fabricados antes de 1964 tienen una ligera exención con algunas condiciones, pero aún así deben tener frenos fiables.

Los vehículos remolcados también tienen requisitos específicos, como asegurar que los frenos se apliquen automáticamente si se desprenden. En cualquier vehículo, el fallo del sistema principal aún debe dejarle con una forma operativa de detenerse. Si el sistema de frenos principal falla, solo debe conducir lo suficiente para llegar a un lugar seguro fuera de la carretera.

Todo vehículo o combinación de vehículos que utilice aire comprimido en las ruedas para aplicar los frenos de servicio deberá estar equipado con un sistema de parada de emergencia que cumpla con los requisitos de esta sección y sea capaz de detener el vehículo o combinación de vehículos en caso de fallo en el sistema de aire de los frenos de servicio de la siguiente manera:
(a)CA Sasakyan Code § 26508(a) Todo vehículo de motor operado individualmente o en una combinación de vehículos y todo vehículo remolcado deberá estar equipado con un sistema de parada de emergencia.
(b)CA Sasakyan Code § 26508(b) Los vehículos de motor utilizados para remolcar vehículos que utilizan aire comprimido en las ruedas para aplicar los frenos de servicio deberán estar equipados con un dispositivo o dispositivos que cuenten con un medio tanto manual como automático para accionar el sistema de parada de emergencia en el vehículo remolcado de la siguiente manera:
(1)CA Sasakyan Code § 26508(b)(1) El dispositivo automático deberá operar automáticamente en caso de reducción del suministro de aire de los frenos de servicio del vehículo remolcador a una presión fija que no será inferior a 20 libras por pulgada cuadrada ni superior a 45 libras por pulgada cuadrada.
(2)CA Sasakyan Code § 26508(b)(2) El dispositivo manual deberá ser fácilmente operable por una persona sentada en el asiento del conductor, con su posición de emergencia o método de operación claramente indicado. En ningún caso el medio manual podrá estar dispuesto de tal manera que permita su uso para impedir el funcionamiento del medio automático.
(c)CA Sasakyan Code § 26508(c) Los vehículos de motor fabricados antes de 1964 se considerarán en cumplimiento de las subdivisiones (e) y (f) cuando estén equipados con frenos de aire protegidos eje por eje que utilicen un sistema de tanque de aire separado para cada uno de al menos dos ejes, siempre que cada sistema cumpla independientemente con todos los demás requisitos de esta sección. Cada sistema deberá ser capaz de ser aplicado, liberado y reaplicado manualmente desde el asiento del conductor, pero no deberá ser capaz de ser liberado desde el asiento del conductor después de cualquier reaplicación a menos que exista un medio disponible que pueda aplicarse desde el asiento del conductor para detener y mantener el vehículo o combinación de vehículos.
(d)CA Sasakyan Code § 26508(d) Los vehículos remolcados se considerarán en cumplimiento de esta sección cuando:
(1)CA Sasakyan Code § 26508(d)(1) El vehículo remolcado esté equipado con una válvula de relé de emergencia sin retroceso de purga o dispositivo equivalente, diseñado de tal manera que el depósito de suministro utilizado para proporcionar aire a los frenos esté protegido contra el retroceso de aire desde el depósito a través de la línea de suministro,
(2)CA Sasakyan Code § 26508(d)(2) Los frenos se apliquen automática y prontamente al separarse del vehículo remolcador y mantengan la aplicación durante al menos 15 minutos, y
(3)CA Sasakyan Code § 26508(d)(3) La combinación de vehículos sea capaz de detenerse dentro de la distancia y bajo las condiciones especificadas en la Sección 26454.
(e)CA Sasakyan Code § 26508(e) Si el sistema de frenos de servicio y el sistema de parada de emergencia están conectados de alguna manera, deberán estar construidos de tal forma que un fallo o mal funcionamiento en cualquier parte de cualquiera de los sistemas, incluyendo el fallo del diafragma de la cámara de freno pero sin incluir el fallo en los tambores, zapatas de freno u otras partes mecánicas de los conjuntos de freno de rueda, no deje al vehículo sin un sistema de parada operativo capaz de cumplir con los requisitos de rendimiento de la Sección 26454.
(f)CA Sasakyan Code § 26508(f) Todo sistema de parada de emergencia deberá estar diseñado de tal manera que pueda ser aplicado, liberado y reaplicado manualmente por una persona sentada en el asiento del conductor. El sistema deberá estar diseñado de tal manera que no pueda ser liberado desde el asiento del conductor después de cualquier reaplicación a menos que se pueda realizar una aplicación inmediata adicional desde el asiento del conductor para detener y mantener el vehículo o combinación de vehículos. El sistema de parada de emergencia también podrá aplicarse automáticamente.
(g)CA Sasakyan Code § 26508(g) Un vehículo o combinación de vehículos, en caso de fallo del sistema de aire de los frenos de servicio, no deberá ser conducido en una carretera por su propia potencia, excepto en la medida necesaria para mover los vehículos fuera de la calzada al lugar seguro más cercano.
(h)CA Sasakyan Code § 26508(h) Un vehículo o combinación de vehículos no deberá estar equipado con un sistema de parada de emergencia que cree un peligro en la carretera, o aumente la distancia de frenado de los frenos de servicio de un vehículo o combinación de vehículos, o interfiera de alguna manera con la aplicación de los frenos de servicio en cualquier vehículo o combinación de vehículos.
(i)CA Sasakyan Code § 26508(i) Cualquier dispositivo de almacenamiento de energía que forme parte del sistema de parada de emergencia deberá estar diseñado de tal manera que se recargue o reinicie a partir del flujo de aire comprimido u otra energía producida por el vehículo, excepto que la energía para liberar el sistema de parada de emergencia podrá ser producida por el esfuerzo muscular del conductor desde el asiento del conductor. No se utilizará ningún dispositivo que pueda configurarse para impedir la entrega automática de aire a los depósitos de suministro de aire protegidos de los sistemas de parada de emergencia de vehículos de motor cuando haya aire disponible en el sistema de suministro de aire de los frenos de servicio.
(j)CA Sasakyan Code § 26508(j) Cualquier vehículo fabricado el 1 de enero de 1964 o después, que utilice frenos de aire protegidos eje por eje como sistema de parada de emergencia, deberá utilizar un sistema de tanque de aire separado para cada eje, excepto que los vehículos de motor equipados con un sistema de válvula de pedal doble o tándem no necesitarán más de dos tanques de aire protegidos en dicho sistema, uno para cada válvula.
(k)CA Sasakyan Code § 26508(k) Esta sección no se aplica a ninguno de los siguientes:
(1)CA Sasakyan Code § 26508(k)(1) Dollys auxiliares, equipo móvil especial o equipo de construcción especial.
(2)CA Sasakyan Code § 26508(k)(2) Vehículos de motor que se operan en una operación de traslado o remolque y no están registrados en este estado.
(3)CA Sasakyan Code § 26508(k)(3) Vehículos averiados cuando son remolcados.
(4)CA Sasakyan Code § 26508(k)(4) Vehículos que se operan bajo un permiso de un solo viaje según lo dispuesto en la Sección 4003.
(5)CA Sasakyan Code § 26508(k)(5) Vehículos que, debido a su ancho, largo, alto o peso sin carga, no pueden circular por la carretera sin el permiso especificado en la Sección 35780.
(l)CA Sasakyan Code § 26508(l) Todo propietario o arrendatario deberá instruir y exigir que el conductor esté completamente familiarizado con los requisitos de esta sección. El conductor de un vehículo o combinación de vehículos que deba cumplir con los requisitos de esta sección deberá poder demostrar la aplicación y liberación del sistema de emergencia en el vehículo y en cada vehículo de la combinación.