Section § 1

Explanation

Bu bölüm, yasanın resmi adını Hükümet Kanunu olarak belirler. Bu, birisi Hükümet Kanunu'na atıfta bulunduğunda, bu belirli yasalar bütünü hakkında konuştuğu anlamına gelir.

Bu yasa Hükümet Kanunu olarak bilinecektir.

Section § 2

Explanation

Bu bölüm, eğer bu kanundaki kurallar aynı konudaki mevcut yasalara çok benziyorsa, bunların tamamen yeni yasalar getirmek yerine, eski yasaları sadece yeniden ifade edip devam ettiriyormuş gibi kabul edilmesi gerektiğini belirtir.

Bu kanunun hükümleri, aynı konuya ilişkin mevcut kanuni hükümlerle esas itibarıyla aynı olduğu ölçüde, yeni yasalar olarak değil, yeniden düzenlemeler ve devamlar olarak yorumlanacaktır.

Section § 3

Explanation
Si actualmente ocupas un cargo público regido por leyes que fueron derogadas y reemplazadas por este nuevo código, y tu puesto aún existe bajo el nuevo código, puedes mantener tu trabajo tal como lo hacías antes.

Section § 4

Explanation
Această lege înseamnă că, dacă exista deja o acțiune legală sau un drept care a început sau a existat înainte ca acest nou cod să fie implementat, acesta nu va fi modificat de noul cod. Totuși, orice proceduri întreprinse după intrarea în vigoare a codului trebuie să încerce să respecte noile reguli cât mai fidel posibil.

Section § 5

Explanation
Bagian ini menyatakan bahwa kecuali jika ketentuan atau konteks tertentu menunjukkan sebaliknya, pedoman umum, aturan, dan definisi yang diuraikan akan memandu penafsiran kode ini.

Section § 6

Explanation

Esta ley establece que las etiquetas o títulos de varias partes del código, como títulos, divisiones o secciones, no cambian ni influyen en lo que las reglas o disposiciones reales significan o pretenden hacer.

Los títulos, divisiones, partes, capítulos, artículos y encabezados de secciones no afectan de ninguna manera el alcance, significado o intención de las disposiciones de este código.

Section § 7

Explanation
Ovaj zakon kaže da ako javni službenik dobije ovlast ili odgovornost, njegov zamjenik ili netko koga on zakonski ovlasti može obaviti taj posao umjesto njega, osim ako ne postoji posebno pravilo koje kaže drugačije.

Section § 7.5

Explanation

Ovaj zakon omogućava direktoru državnog odeljenja da imenuje zamenika direktora da prisustvuje sastancima i učestvuje u odlukama državnog odbora, komisije ili komiteta u njihovo ime. Zamenik može glasati i biti uračunat u kvorum kao da je direktor prisutan. Međutim, samo jedan zamenik može predstavljati direktora na bilo kom sastanku. Direktor ostaje odgovoran za postupke zamenika baš kao što bi bio za njihove redovne dužnosti.

Kada god, po bilo kom zakonu, direktor bilo kog državnog odeljenja postane član državnog odbora, komisije ili komiteta, ili upravnog tela bilo koje državne agencije ili organa, direktor može imenovati zamenika direktora tog odeljenja koji zauzima položaj naveden u pododeljku (f) ili (g) Odeljka 4 Člana VII Kalifornijskog Ustava da deluje kao takav član umesto njega ili nje, u svim namerama i svrhama kao da je direktor lično prisutan, uključujući pravo zamenika da se računa u formiranju kvoruma, da učestvuje u postupcima odbora, komisije, komiteta ili drugog upravnog tela, i da glasa o svim pitanjima. Ne više od jednog direktora ne sme biti predstavljeno takvim zamenikom na bilo kom sastanku ili sednici odbora, komisije, komiteta ili drugog upravnog tela. Direktor koji imenuje takvog zamenika biće odgovoran za dela zamenika koji deluje po takvom imenovanju na isti način i u istoj meri u kojoj je direktor odgovoran za dela zamenika koji obavlja svoje službene dužnosti kao zamenik direktora odeljenja.

Section § 7.6

Explanation

Undang-undang ini memungkinkan pejabat pemerintah California berpangkat tinggi tertentu, yang jabatannya dibentuk oleh konstitusi negara bagian, untuk menunjuk wakil untuk bertugas menggantikan mereka di dewan, komisi, komite, atau badan pengatur negara bagian. Para wakil memiliki kekuasaan yang sama dengan pejabat, termasuk berpartisipasi dalam rapat dan memberikan suara, tetapi pejabat tetap bertanggung jawab atas tindakan wakil mereka.

Lieutenant Governor, Chief Justice, Attorney General, dan Superintendent of Public Instruction memiliki aturan khusus tentang siapa yang dapat mereka tunjuk sebagai wakil. Khususnya, Lieutenant Governor dan Superintendent tidak dapat menunjuk wakil untuk rapat dewan pendidikan tertentu, dan wakil Attorney General tidak dapat bertindak sebagai pejabat ketua di dewan di mana Attorney General adalah pejabat ketua. Juga, hanya satu wakil yang dapat mewakili satu pejabat pada rapat State Lands Commission.

(a)CA Pamahalaan Code § 7.6(a) Jika menurut hukum, setiap pejabat yang jabatannya dibentuk oleh California Constitution dijadikan anggota dewan, komisi, atau komite negara bagian, atau badan pengatur lembaga atau otoritas negara bagian mana pun, pejabat tersebut dapat menunjuk seorang wakil dari kantornya yang memegang posisi yang ditentukan dalam subdivision (c) of Section 4 of Article VII of the California Constitution untuk bertindak sebagai anggota menggantikan pejabat konstitusional tersebut, untuk semua maksud dan tujuan seolah-olah pejabat konstitusional tersebut hadir secara pribadi, termasuk hak wakil untuk dihitung dalam pembentukan kuorum, untuk berpartisipasi dalam persidangan dewan, komisi, komite, atau badan pengatur lainnya, dan untuk memberikan suara atas setiap dan semua masalah. Pejabat konstitusional yang menunjuk wakil tersebut bertanggung jawab atas tindakan wakil yang bertindak di bawah penunjukan tersebut dengan cara dan sejauh mana pejabat konstitusional bertanggung jawab atas tindakan wakil yang menjalankan tugas resminya sebagai wakil dari kantor pejabat konstitusional tersebut.
(b)CA Pamahalaan Code § 7.6(b) Lieutenant Governor dapat menunjuk siapa pun di kantornya yang memegang posisi yang ditentukan dalam subdivision (c) or (f) of Section 4 of Article VII of the California Constitution untuk bertindak sebagai wakil hanya untuk tujuan bagian ini. Namun, Lieutenant Governor tidak dapat menunjuk seseorang untuk bertindak sebagai wakilnya pada rapat Senate, atau Regents of the University of California, atau Trustees of the California State University.
(c)CA Pamahalaan Code § 7.6(c) Chief Justice of the California Supreme Court dapat menunjuk seorang hakim atau karyawan pengadilan negara bagian atau karyawan Administrative Office of the Courts untuk bertindak sebagai wakil untuk tujuan bagian ini.
(d)CA Pamahalaan Code § 7.6(d) Attorney General juga dapat menunjuk karyawan mana pun di kantornya untuk bertindak sebagai wakil untuk tujuan bagian ini. Namun, tidak seorang pun yang ditunjuk oleh Attorney General berdasarkan bagian ini untuk bertindak sebagai anggota di dewan, komisi, komite, atau badan pengatur negara bagian mana pun di mana Attorney General adalah pejabat ketua tidak boleh bertindak sebagai pejabat ketua menggantikannya.
(e)CA Pamahalaan Code § 7.6(e) Superintendent of Public Instruction dapat menunjuk siapa pun di kantornya yang memegang posisi yang ditentukan dalam Section 2.1 of Article IX of the California Constitution untuk bertindak sebagai wakil untuk tujuan bagian ini. Namun, Superintendent of Public Instruction tidak dapat menunjuk seseorang untuk bertindak sebagai wakilnya pada rapat State Board of Education, atau Regents of the University of California, atau Trustees of the California State University.
(f)CA Pamahalaan Code § 7.6(f) Meskipun demikian subdivisions (a) to (e), inclusive, tidak lebih dari satu pejabat yang tunduk pada bagian ini akan diwakili oleh seorang wakil yang tunduk pada bagian ini pada setiap rapat atau sesi State Lands Commission.

Section § 7.7

Explanation
Nililinaw ng seksyong ito na ang mga patakarang nakasaad sa Seksyon 7.5 at 7.6 ay hindi nagbabago o sumisira sa anumang paraan ang mga patakaran sa Seksyon 7. Tinitiyak nito na nananatili ang Seksyon 7 kung ano ito, anuman ang sinasabi ng Seksyon 7.5 o 7.6.

Section § 7.8

Explanation
Cette loi permet aux Directeurs des Finances, des Services Généraux et de l'Éducation de désigner un directeur adjoint ou assistant pour les représenter au Conseil d'Allocation de l'État. Ces personnes nommées peuvent exercer tous les pouvoirs du directeur, y compris voter et faire partie d'un quorum. Le directeur qui les nomme est responsable de leurs actions, tout comme il le serait pour son adjoint ou assistant effectuant ses tâches départementales habituelles.

Section § 7.9

Explanation

Undang-undang ini membenarkan pegawai negeri tertentu—Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, dan Penguasa Arahan Awam—untuk melantik timbalan bagi bertindak bagi pihak mereka dalam agensi negeri. Timbalan-timbalan ini mempunyai kuasa yang sama seperti yang akan dimiliki oleh pegawai-pegawai tersebut jika mereka hadir. Walau bagaimanapun, pegawai yang melantik masih bertanggungjawab atas tindakan timbalan tersebut. Selain itu, dua pekerja yang dilantik bagi Pengawal atau Bendahari boleh menerima klasifikasi dan gaji peringkat eksekutif yang lebih tinggi. Penguasa Arahan Awam tidak boleh melantik timbalan untuk mesyuarat Lembaga Pendidikan Negeri, Pemangku Raja Universiti California, atau Pemegang Amanah Universiti Negeri California.

(a)CA Pamahalaan Code § 7.9(a) Walaupun ada peruntukan undang-undang yang bertentangan, Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, atau Penguasa Arahan Awam boleh melantik mana-mana timbalan dari pejabatnya untuk bertindak di tempat dan bagi pihaknya dalam mana-mana lembaga negeri, suruhanjaya, jawatankuasa, atau lembaga pengelola agensi negeri berkenaan dengan pelaksanaan kuasa dan tugas berkanun mana-mana badan tersebut. Timbalan tersebut, semasa berkhidmat dalam lembaga, suruhanjaya, jawatankuasa, atau lembaga pengelola agensi negeri, boleh melaksanakan kuasa yang sama seperti yang boleh dilaksanakan oleh Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, atau Penguasa Arahan Awam seolah-olah dia hadir secara peribadi. Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, atau Penguasa Arahan Awam yang melantik timbalan sedemikian akan bertanggungjawab atas tindakan timbalan yang bertindak di bawah pelantikan itu dengan cara dan setakat yang sama seperti Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, atau Penguasa Arahan Awam bertanggungjawab atas tindakan timbalan yang melaksanakan tugas rasminya sebagai timbalan kepada Pengawal, Bendahari, Pengarah Kewangan, atau Penguasa Arahan Awam.
(b)CA Pamahalaan Code § 7.9(b) Atas permintaan Pengawal atau Bendahari, dua pekerja setiap pegawai, yang memegang status perkhidmatan awam tetap dan telah dilantik sebagai timbalan di bawah seksyen ini, hendaklah diklasifikasikan dan diberi pampasan sebagai eksekutif kerjaya pada tahap kategori IV atau tahap kategori V.
(c)CA Pamahalaan Code § 7.9(c) Penguasa Arahan Awam tidak boleh melantik seseorang menurut subbahagian (a) untuk bertindak sebagai timbalan baginya dalam mesyuarat Lembaga Pendidikan Negeri, Pemangku Raja Universiti California, atau Pemegang Amanah Universiti Negeri California.

Section § 7.9

Explanation
Esta seção da lei permite que o Controlador tenha dois funcionários adicionais que são classificados e remunerados como executivos de carreira em categorias de alto nível, seja nível IV ou nível V, além do que já é permitido em uma seção separada.

Section § 8

Explanation

Bu bölüm, istenen veya izin verilen herhangi bir bildirim, rapor, beyan veya kaydın görsel olarak anlaşılabilecek bir şekilde belgelenmesi gerektiğini ve aksi belirtilmedikçe İngilizce olması gerektiğini açıklar.

Yazılı metin, sıradan görsel yollarla anlaşılabilecek her türlü kayıtlı mesajı içerir. Bu kanun tarafından herhangi bir bildirim, rapor, beyan veya kayıt istendiğinde veya yetkilendirildiğinde, açıkça aksi belirtilmedikçe İngilizce olarak yazılı şekilde yapılacaktır.

Section § 9

Explanation
Ĉi tiu leĝo signifas, ke se leĝo aŭ sekcio en ĉi tiu kodo estas menciita en aliaj leĝoj, ĝi referencas al la plej aktuala versio, inkluzive de ajnaj ŝanĝoj aŭ ĝisdatigoj faritaj poste.

Section § 10

Explanation

Esta sección define qué significan "sección" y "subdivisión" dentro de este código legal específico. "Sección" se refiere a una sección de este código en particular a menos que se especifique otro estatuto. "Subdivisión" se refiere a una parte de la sección donde aparece a menos que se mencione expresamente otra sección.

“Sección” significa una sección de este código a menos que se mencione específicamente otro estatuto. “Subdivisión” significa una subdivisión de la sección en la que aparece el término a menos que se mencione expresamente otra sección.

Section § 11

Explanation
Esta regla significa que al interpretar documentos legales, las referencias a acciones en tiempo presente también pueden aplicarse a esas acciones si ocurrieron en el pasado o si ocurrirán en el futuro.

Section § 12

Explanation

En términos legales, cuando se usa el género masculino, también se aplica a los géneros femenino y neutro. Esto significa que palabras como 'él' o 'le' (refiriéndose a él) deben entenderse que incluyen 'ella' y 'ellos/ellas' también.

El género masculino incluye el femenino y el neutro.

Section § 12.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 12.5

Explanation

Hukum ini menyatakan bahwa setiap kali kata 'man' atau 'men' muncul dalam teks hukum, kata-kata tersebut harus dipahami dan diganti dengan 'person' atau 'persons'. Perubahan ini dimaksudkan untuk mencerminkan standar inklusivitas saat ini dan berlaku ketika bagian-bagian ini sedang diperbarui. Tujuannya adalah untuk menjadi inklusif tanpa mengubah hukum yang ada itu sendiri.

Parlemen dengan ini menyatakan niatnya bahwa istilah “man” atau “men” di mana sesuai akan dianggap “person” atau “persons” dan setiap rujukan kepada istilah “man” atau “men” dalam bagian-bagian kode ini diubah menjadi “person” atau “persons” ketika bagian-bagian kode tersebut sedang diamandemen untuk tujuan apa pun. Undang-undang ini bersifat deklaratif dan bukan amandemen terhadap hukum yang ada.

Section § 13

Explanation
Ang batas na ito ay nangangahulugan na sa mga legal na dokumento, ang mga salitang ginamit sa isahang anyo ay maaaring tumukoy sa higit sa isang bagay o tao, at ang mga salitang nasa maramihang anyo ay maaaring tumukoy sa isa lamang. Ito ay para matiyak na ang mga interpretasyon ay nababaluktot.

Section § 14

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 15

Explanation

In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.

“Oath” includes affirmation.

Section § 16

Explanation
Según esta ley, si alguien no puede escribir su firma, puede usar una marca en su lugar. Un testigo debe escribir el nombre de la persona cerca de la marca y también añadir su propia firma cerca. Si la marca se usa para cualquier declaración oficial o jurada, se necesitan dos testigos que firmen sus nombres cerca para validarla.

Section § 16.5

Explanation

Esta ley explica cómo se pueden usar las firmas digitales en la comunicación con entidades públicas cuando se requiere una firma. Una firma digital debe cumplir varias condiciones para ser válida: debe ser única para la persona, verificable, controlada exclusivamente por el usuario, inválida si los datos se modifican y ajustarse a las regulaciones establecidas por el Secretario de Estado. El uso de firmas digitales es opcional para ambas partes, y las entidades públicas no están obligadas a aceptarlas. Las firmas digitales se definen como identificadores electrónicos con el mismo efecto que las firmas manuales. Las reglas no limitan el uso de otros tipos de firmas electrónicas, y las regulaciones específicas se aplican solo a las firmas digitales.

(a)CA Pamahalaan Code § 16.5(a) En cualquier comunicación escrita con una entidad pública, según se define en la Sección 811.2, en la que se requiera o utilice una firma, cualquier parte en la comunicación podrá adjuntar una firma mediante el uso de una firma digital que cumpla con los requisitos de esta sección. Si una entidad pública opta por utilizar una firma digital, dicha firma digital tendrá la misma fuerza y efecto que el uso de una firma manual si y solo si incorpora todos los siguientes atributos:
(1)CA Pamahalaan Code § 16.5(a)(1) Es única para la persona que la utiliza.
(2)CA Pamahalaan Code § 16.5(a)(2) Es susceptible de verificación.
(3)CA Pamahalaan Code § 16.5(a)(3) Está bajo el control exclusivo de la persona que la utiliza.
(4)CA Pamahalaan Code § 16.5(a)(4) Está vinculada a los datos de tal manera que si los datos se modifican, la firma digital queda invalidada.
(5)CA Pamahalaan Code § 16.5(a)(5) Se ajusta a las regulaciones adoptadas por el Secretario de Estado. Las regulaciones iniciales se adoptarán a más tardar el 1 de enero de 1997. Al desarrollar estas regulaciones, el secretario buscará el asesoramiento de entidades públicas y privadas, incluyendo, pero no limitado a, el Departamento de Tecnología de la Información, la Agencia de Protección Ambiental de California y el Departamento de Servicios Generales. Antes de que el secretario adopte las regulaciones, deberá celebrar al menos una audiencia pública para recibir comentarios.
(b)CA Pamahalaan Code § 16.5(b) El uso o la aceptación de una firma digital será a opción de las partes. Nada en esta sección requerirá que una entidad pública utilice o permita el uso de una firma digital.
(c)CA Pamahalaan Code § 16.5(c) Las firmas digitales empleadas de conformidad con la Sección 71066 del Código de Recursos Públicos están exentas de esta sección.
(d)CA Pamahalaan Code § 16.5(d) “Firma digital” significa un identificador electrónico, creado por computadora, con la intención de la parte que lo utiliza de tener la misma fuerza y efecto que el uso de una firma manual. Para los fines de esta sección, una firma digital es un tipo de “firma electrónica” según se define en la subdivisión (h) de la Sección 1633.2 del Código Civil.
(e)CA Pamahalaan Code § 16.5(e) Nada en esta sección limitará el derecho de una entidad pública o agencia gubernamental a usar y aceptar una “firma electrónica” según se define en la subdivisión (h) de la Sección 1633.2 del Código Civil.
(f)CA Pamahalaan Code § 16.5(f) Las regulaciones adoptadas por el Secretario de Estado para implementar esta sección se aplican solo al uso de una “firma digital” por parte de una entidad pública y no al uso de cualquier otro tipo de “firma electrónica” autorizado en la Ley Uniforme de Transacciones Electrónicas (Título 2.5 (que comienza con la Sección 1633.1) de la Parte 2 de la División 3 del Código Civil).

Section § 17

Explanation

Esta ley define el término 'persona' de manera amplia. No solo se refiere a un ser humano individual, sino que también incluye empresas y todo tipo de organizaciones, como sociedades colectivas y corporaciones.

“Persona” incluye a cualquier persona, firma, asociación, organización, sociedad colectiva, sociedad de responsabilidad limitada, fideicomiso mercantil, corporación o compañía.

Section § 18

Explanation
En este contexto, 'Estado' generalmente se refiere a California. Sin embargo, cuando se mencionan otras partes de los EE. UU., también incluye el Distrito de Columbia y varios territorios.

Section § 19

Explanation

Seksyon sa a eksplike ke chak fwa mo 'konte' a itilize, li vle di tou 'vil ak konte' ansanm, pa sèlman yon konte separe pou kont li.

“Konte” gen ladan vil ak konte.

Section § 20

Explanation

Hukum ini mendefinisikan apa yang memenuhi syarat sebagai 'kota' dalam istilah hukum untuk California. Ini mencakup tempat-tempat yang dikenal sebagai 'kota dan kabupaten' atau 'kota berbadan hukum.' Namun, ini tidak mencakup 'kota tidak berbadan hukum' atau 'desa.'

“Kota” mencakup “kota dan kabupaten” serta “kota berbadan hukum,” tetapi tidak mencakup “kota tidak berbadan hukum” atau “desa.”

Section § 21

Explanation

Esta sección de la ley aclara que cuando se usa el término "pueblo", también se refiere a "pueblos no incorporados" y "aldeas".

"Pueblo" incluye "pueblo no incorporado" y "aldea."

Section § 22

Explanation

Dalam konteks ini, 'proses' merujuk pada dokumen hukum seperti surat perintah atau panggilan yang dikeluarkan selama kasus pengadilan, baik kasus tersebut bersifat perdata (melibatkan sengketa pribadi) atau pidana (melibatkan tindakan terhadap negara).

“Proses” mencakup surat perintah atau panggilan yang dikeluarkan dalam rangka proses peradilan, baik yang bersifat perdata maupun pidana.

Section § 23

Explanation
In essence, this legal segment clarifies that if a specific part of the law is deemed invalid or cannot be used for a particular case, the other parts of the law continue to be valid and can still be applied to different cases or individuals.

Section § 24

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na ang terminong 'workmen's compensation' ay dapat nang tawaging 'workers' compensation.' Ipinapahayag ng batas ang kagustuhan na ang lahat ng pagtukoy sa kodigo ay i-update nang naaayon tuwing babaguhin ang mga seksyon na iyon sa anumang dahilan, bagama't ang batas na ito ay hindi nagbabago ng umiiral na mga batas kundi nililinaw lamang ang pagpapangalan.

Ang Lehislatura ay nagpapahayag dito ng layunin nito na ang terminong “workmen’s compensation” ay mula ngayon ay kikilalanin din bilang “workers’ compensation.” Bilang pagpapatupad ng patakarang ito, ay ang kagustuhan ng Lehislatura na ang mga pagtukoy sa terminong “workmen’s compensation” sa kodigong ito ay palitan ng “workers’ compensation” kapag ang mga seksyon ng kodigo ay binabago para sa anumang layunin. Ang batas na ito ay nagpapahayag lamang at hindi nagbabago ng umiiral na batas.

Section § 25

Explanation

Ang batas na ito ay nagpapaliwanag kung paano dapat kalkulahin at ihambing ang mga halaga ng ari-arian at mga singil sa buwis sa paglipas ng panahon para sa layunin ng pagbubuwis. Mula 1980-81, ang mga ari-arian ay tinasa sa 25% ng kanilang buong halaga, ngunit simula 1981-82, ang mga ari-arian ay tinasa na sa kanilang buong halaga. Ang mga singil sa buwis ay ipinapakita bilang dolyar bawat $100 ng tinasang halaga hanggang 1980-81, pagkatapos ay lumipat sa isang porsyento ng buong halaga mula 1981-82 pataas. Nakasaad din dito na kapag inihahambing ang datos ng buwis mula sa iba't ibang taon, ang mga halaga at singil ay dapat ayusin upang matiyak na maihahambing ang mga ito, na tinitiyak ang pagkakapare-pareho sa mga kita ng buwis o mga eksempsyon anuman ang paraan ng pagpapahayag ng mga ito. Upang maipahayag ang mga singil sa buwis nang pare-pareho, mayroong pormula: i-multiply ang isang 25% na singil sa buwis ng pagtatasa sa 0.0025 para sa pagbabago sa porsyento, at i-multiply ang isang porsyentong singil ng buong halaga sa 400 para sa format na dolyar/$100.

(a)CA Pamahalaan Code § 25(a) Para sa mga layunin ng kodigong ito, ang “tinasang halaga” ay nangangahulugang 25 porsyento ng buong halaga hanggang, at kasama ang, taon ng pananalapi 1980–81, at 100 porsyento ng buong halaga para sa taon ng pananalapi 1981–82 at mga taon ng pananalapi pagkatapos nito; at, ang mga rate ng buwis ay ipapahayag sa dolyar, o mga bahagi nito, sa bawat isang daang dolyar ($100) ng tinasang halaga hanggang, at kasama ang, taon ng pananalapi 1980–81 at bilang isang porsyento ng buong halaga para sa taon ng pananalapi 1981–82 at mga taon ng pananalapi pagkatapos nito.
(b)CA Pamahalaan Code § 25(b) Sa tuwing nangangailangan ang kodigong ito ng paghahambing ng mga tinasang halaga, mga rate ng buwis, o mga kita ng buwis sa ari-arian para sa iba't ibang taon, ang mga ratio ng pagtatasa at mga rate ng buwis ay aayusin kung kinakailangan upang ang mga paghahambing ay magawa sa parehong batayan, at ang parehong halaga ng mga kita ng buwis ay malilikha, o ang parehong relatibong halaga ng isang eksempsyon o subbensyon ay matutupad anuman ang paraan ng pagpapahayag ng mga rate ng buwis o ang ratio ng pagtatasa na ginamit.
(c)CA Pamahalaan Code § 25(c) Para sa mga layunin ng pagpapahayag ng mga rate ng buwis sa parehong batayan, ang isang rate ng buwis na batay sa isang 25 porsyentong ratio ng pagtatasa at ipinahayag sa dolyar, o mga bahagi nito, para sa bawat isang daang dolyar ($100) ng tinasang halaga ay maaaring i-multiply ng isang salik ng pagbabago na dalawampu't limang sentimo ng 1 porsyento upang matukoy ang isang rate na maihahambing sa isang rate na ipinahayag bilang isang porsyento ng buong halaga; at, ang isang rate na ipinahayag bilang isang porsyento ng buong halaga ay maaaring i-multiply ng isang salik na 400 upang matukoy ang isang rate na maihahambing sa isang rate na ipinahayag sa dolyar, o mga bahagi nito, para sa bawat isang daang dolyar ($100) ng tinasang halaga at batay sa isang 25 porsyentong ratio ng pagtatasa.

Section § 26

Explanation

Esta sección de la ley define "agua reciclada" o "agua recuperada" para que signifique lo mismo que la definición proporcionada en una parte específica del Código del Agua.

Para los fines de este código, “agua reciclada” o “agua recuperada” tiene el mismo significado que agua reciclada según se define en la subdivisión (n) de la Sección 13050 del Código del Agua.