Section § 1

Explanation

Bu bölüm, yasanın resmi adının Kamu Hizmetleri Kanunu olduğunu basitçe belirtmektedir.

Bu kanun Kamu Hizmetleri Kanunu olarak bilinecektir.

Section § 2

Explanation
Bu yasa maddesi, eğer bu kanunun herhangi bir kısmı aynı konu hakkındaki mevcut yasalarla çok benzerse, bunların tamamen yeni yasalar olarak değil, o yasaların bir devamı olarak anlaşılması gerektiğini belirtir.

Section § 4

Explanation
Esta lei estabelece que quaisquer ações legais ou direitos estabelecidos antes do início deste código não são alterados pelo novo código. No entanto, quaisquer processos legais futuros nestes casos devem seguir as regras do novo código sempre que possível.

Section § 5

Explanation
Bagian ini menjelaskan bahwa kecuali jika ada alasan khusus untuk menafsirkannya secara berbeda, makna dan aturan yang ditetapkan dalam Bagian 1 sampai 22 serta definisi dalam Undang-Undang Utilitas Publik akan digunakan untuk memahami kode ini.

Section § 6

Explanation
tl_Ĉi tl_leĝo tl_deklaras tl_ke tl_la tl_titoloj tl_kaj tl_rubrikoj tl_uzataj tl_en tl_legalaj tl_divizionoj tl_aŭ tl_sekcioj tl_ne tl_estas tl_destinitaj tl_ŝanĝi tl_aŭ tl_influi tl_la tl_faktajn tl_leĝojn tl_kaj tl_regulojn tl_priskribitajn tl_en tl_la tl_dokumento. tl_Esence, tl_rubrikoj tl_estas tl_nur tl_por tl_organizo tl_kaj tl_ne tl_influas tl_kiel tl_la tl_leĝo tl_estas tl_aplikata tl_aŭ tl_interpretata.

Section § 7

Explanation
Ovaj zakon kaže da ako javni službenik dobije ovlast ili odgovornost, njegov zamjenik ili netko koga on zakonski ovlasti može obaviti taj posao umjesto njega, osim ako ne postoji posebno pravilo koje kaže drugačije.

Section § 8

Explanation
Esta sección define 'escritura' como cualquier mensaje grabado que se pueda entender fácilmente al verlo. Establece que cualquier aviso, informe o documento exigido por este código debe estar escrito en inglés, a menos que se indique explícitamente lo contrario. También aclara que si un aviso debe enviarse por correo registrado, enviarlo por correo certificado se considera conforme a la ley.

Section § 9

Explanation
Esta ley establece que cuando se menciona una parte específica de este código o cualquier otra ley de California, incluye cualquier cambio o adición que se le haya hecho o se le haga en el futuro.

Section § 10

Explanation

Ang bahaging ito ay nagbibigay-kahulugan sa dalawang termino. Ang "Bahagi" ay tumutukoy sa isang bahagi sa loob ng partikular na kodigo ng batas na ito maliban kung may ibang batas na tinukoy. Ang "Subdibisyon" ay tumutukoy sa isang tiyak na bahagi sa loob ng parehong bahagi maliban kung malinaw na binanggit ang ibang bahagi.

“Bahagi” nangangahulugan ng isang bahagi ng kodigong ito maliban kung partikular na binanggit ang ibang batas. “Subdibisyon” nangangahulugan ng isang subdibisyon ng bahagi kung saan lumilitaw ang terminong iyon maliban kung tahasang binanggit ang ibang bahagi.

Section § 11

Explanation

This law states that when interpreting words in the law, the present tense also covers actions in the past and future. Similarly, the future tense includes the present.

The present tense includes the past and future tenses, and the future, the present.

Section § 12

Explanation

Esta sección establece que siempre que una ley se refiera a hombres, también incluye a mujeres y otras categorías de género neutro. En otras palabras, cualquier término legal que tradicionalmente use pronombres o descripciones masculinas debe interpretarse para aplicarse a todos los géneros.

El género masculino incluye el femenino y el neutro.

Section § 12.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 13

Explanation
Ang patakarang ito ay nangangahulugan na sa legal na wika, ang mga salitang ginamit sa isahang anyo ay maaari ring mangahulugan ng higit sa isa (maramihan), at kabaligtaran. Ito ay tungkol sa kung paano bigyang-kahulugan ang mga salita depende sa konteksto.

Section § 14

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 15

Explanation

In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.

“Oath” includes affirmation.

Section § 16

Explanation

Una "firma" o "suscripción" puede incluir una simple marca si alguien no puede escribir. En ese caso, un testigo debe escribir el nombre de la persona cerca de la marca y añadir su propio nombre. Para que la marca sea reconocida como firma en una declaración jurada, dos testigos deben firmar sus nombres junto a ella.

“Firma” o “suscripción” incluye una marca cuando el firmante o suscriptor no puede escribir, siendo el nombre de dicho firmante o suscriptor escrito cerca de la marca por un testigo que escribe su propio nombre cerca del nombre del firmante o suscriptor; pero una firma o suscripción por marca puede ser reconocida o puede servir como firma o suscripción a una declaración jurada solo cuando dos testigos firman sus propios nombres en ella.

Section § 17

Explanation
En este contexto, 'Estado' generalmente se refiere a California. Sin embargo, cuando se mencionan otras partes de los EE. UU., también incluye el Distrito de Columbia y varios territorios.

Section § 18

Explanation

Seksyon sa a eksplike ke chak fwa mo 'konte' a itilize, li vle di tou 'vil ak konte' ansanm, pa sèlman yon konte separe pou kont li.

“Konte” gen ladan vil ak konte.

Section § 19

Explanation

Esta sección define el término "ciudad" para referirse tanto a ciudades y condados, como a pueblos incorporados. Sin embargo, excluye explícitamente de esta definición a los pueblos no incorporados y las aldeas.

“Ciudad” incluye ciudad y condado y “pueblo incorporado”, pero no incluye “pueblo no incorporado” o “aldea”.

Section § 20

Explanation

Ang seksyon ng batas na ito ay nagbibigay-kahulugan sa dalawang pangunahing termino: Ang "Komisyon" ay tumutukoy sa Komisyon sa Pampublikong Serbisyo, na itinatag ng Konstitusyon ng California. Ang isang "komisyoner" ay miyembro ng Komisyong ito. Bukod pa rito, ang "Komisyon sa Enerhiya" ay ang Komisyon sa Pagtitipid at Pagpapaunlad ng Yaman ng Enerhiya ng Estado.

(a)CA Mga Pampublikong Utilidad Code § 20(a) “Komisyon” ay nangangahulugang ang Komisyon sa Pampublikong Serbisyo na nilikha ng Seksyon 1 ng Artikulo XII ng Konstitusyon ng California, at “komisyoner” ay nangangahulugang isang miyembro ng komisyon.
(b)CA Mga Pampublikong Utilidad Code § 20(b) “Komisyon sa Enerhiya” ay nangangahulugang ang Komisyon sa Pagtitipid at Pagpapaunlad ng Yaman ng Enerhiya ng Estado.

Section § 20.5

Explanation

Esta sección de la ley define "agua reciclada" o "agua recuperada" para que signifique lo mismo que la definición proporcionada en una parte específica del Código del Agua.

Para los fines de este código, “agua reciclada” o “agua recuperada” tiene el mismo significado que agua reciclada según se define en la subdivisión (n) de la Sección 13050 del Código del Agua.

Section § 21

Explanation
Această lege stipulează că, dacă orice parte a acestui cod este considerată nevalidă sau inaplicabilă într-o situație specifică sau pentru o persoană specifică, aceasta nu înseamnă că întregul cod este nevalid. Restul codului va continua să se aplice altor situații și persoane.

Section § 22

Explanation

Hukum ini menyatakan bahwa setiap korporasi yang dibentuk sebelum 1 Januari 1873, tidak terpengaruh oleh Divisi 4 dari kode saat ini kecuali korporasi tersebut memilih untuk beroperasi di bawah kode baru ini atau Kitab Undang-Undang Hukum Perdata yang dicabut. Korporasi-korporasi ini terus mengikuti undang-undang asli yang menjadi dasar pembentukannya, meskipun undang-undang tersebut telah dicabut.

Tidak ada korporasi yang dibentuk atau ada sebelum pukul 12 siang tanggal 1 Januari 1873, yang terpengaruh oleh ketentuan Divisi 4 dari kode ini kecuali korporasi tersebut telah memilih untuk melanjutkan keberadaannya berdasarkan ketentuan Kitab Undang-Undang Hukum Perdata yang dicabut oleh kode ini, atau memilih untuk melanjutkan keberadaannya berdasarkan kode ini, tetapi undang-undang di mana korporasi tersebut dibentuk dan ada terus berlaku untuk semua korporasi tersebut, terlepas dari pencabutannya oleh kode ini atau sebelum pemberlakuannya.