Section § 1

Explanation
Esta ley establece el nombre oficial para un conjunto de normas que rigen las corporaciones. Se le conocerá como el Código de Corporaciones.

Section § 2

Explanation
Hukum ini menyatakan bahwa jika sebagian dari kode terlihat mirip dengan undang-undang yang sudah ada mengenai topik yang sama, itu harus dianggap sebagai pembaruan atau kelanjutan dari undang-undang tersebut, bukan sesuatu yang sama sekali baru.

Section § 3

Explanation
Jika Anda memegang suatu jabatan ketika undang-undang ini mulai berlaku dan jabatan tersebut masih ada di bawah kode baru ini, Anda akan mempertahankan posisi Anda seperti yang Anda lakukan di bawah aturan lama.

Section § 4

Explanation
Ang seksyong ito ay nangangahulugang kung may legal na aksyon na nasimulan o karapatang naitatag bago magkabisa ang kodigo ng edukasyon, hindi ito babaguhin ng bagong kodigo. Gayunpaman, ang mga susunod na hakbang sa mga kasong iyon ay dapat sumunod sa mga bagong patakaran hangga't maaari.

Section § 5

Explanation

Hoc caput dicit quod, si nulla regula specifica vel contextus res mutat, lineamenta generalia et definitiones hic adhibentur ad interpretandum hunc codicem.

Nisi dispositio vel contextus aliter requirit, hae generales provisiones, regulae constructionis et definitiones regunt constructionem huius codicis.

Section § 6

Explanation
Esta sección establece que los encabezados, como los nombres de títulos o secciones, en este código no cambian ni influyen en lo que la ley realmente dice o significa. Solo están ahí para la organización y no afectan la intención o el alcance de la ley.

Section § 7

Explanation
Ovaj član zakona objašnjava da ako je javnom službeniku dodijeljeno ovlaštenje ili odgovornost ovim zakonom, njegov zamjenik ili neka druga osoba koju službenik zakonski ovlasti također može obavljati te dužnosti, osim ako je u zakonu izričito navedeno drugačije.

Section § 8

Explanation

Nililinaw ng batas na ito kung ano ang itinuturing na 'pagsusulat' pagdating sa komunikasyon sa loob ng mga korporasyon, sosyohan, at limitadong pananagutang kumpanya. Ang 'pagsusulat' ay maaaring sumaklaw sa tradisyonal na nakasulat na anyo at digital na anyo tulad ng mga email, basta't nauunawaan ang mga ito sa biswal na paraan, lalo na sa mga komunikasyon sa pagitan ng mga pangunahing tauhan tulad ng mga shareholder at direktor. Anumang kinakailangang abiso o ulat ay dapat nasa wikang Ingles. Bukod pa rito, kung ang isang batas ay nangangailangan ng pagpapadala ng isang bagay sa pamamagitan ng rehistradong koreo, ang paggamit ng sertipikadong koreo ay katanggap-tanggap din.

Ang pagsusulat ay kinabibilangan ng anumang anyo ng nakarekord na mensahe na kayang maunawaan sa pamamagitan ng ordinaryong biswal na paraan; at kapag ginamit upang ilarawan ang mga komunikasyon sa pagitan ng isang korporasyon, sosyohan (partnership), o limitadong pananagutang kumpanya (limited liability company) at ng mga shareholder, miyembro, kasosyo, direktor, o tagapamahala nito, ang pagsusulat ay dapat magsama ng mga elektronikong transmisyon ng at sa isang korporasyon (Sections 20 and 21), mga elektronikong transmisyon ng at sa isang sosyohan (Section 16101), at mga elektronikong transmisyon ng at sa isang limitadong pananagutang kumpanya (paragraphs (1) and (2) of subdivision (o) of Section 17001). Sa tuwing may anumang abiso, ulat, pahayag, o talaan na kinakailangan o pinahihintulutan ng kodigong ito, ito ay dapat gawin nang nakasulat sa wikang Ingles.
Saanman kinakailangan ng kodigong ito na ipadala sa pamamagitan ng rehistradong koreo (registered mail) ang anumang abiso o iba pang komunikasyon ng o sa sinumang tao o korporasyon, ang pagpapadala ng naturang abiso o iba pang komunikasyon sa pamamagitan ng sertipikadong koreo (certified mail) ay ituturing na sapat na pagsunod sa mga kinakailangan ng batas.

Section § 9

Explanation
Ovaj odjeljak znači da kada se referencira bilo koji dio korporativnog zakona ili bilo kojeg drugog državnog zakona, to uključuje sve promjene i dopune učinjene tom zakonu, i sada i u budućnosti.

Section § 10

Explanation

Esta sección explica que cuando vea el término «Sección» en este código legal, se refiere a una parte de este código a menos que se mencione otra ley específica. De manera similar, «Subdivisión» se refiere a una parte más pequeña dentro de la sección en la que aparece, a menos que se mencione claramente otra sección.

«Sección» significa una sección de este código a menos que se mencione específicamente otro estatuto. «Subdivisión» significa una subdivisión de la sección en la que aparece el término a menos que se mencione expresamente otra sección.

Section § 11

Explanation

Sheria hii inasema kwamba wakati wa kutafsiri maandishi ya kisheria katika muktadha huu, matumizi yoyote ya wakati uliopo yanapaswa kueleweka kama yanayohusu yaliyopita na yajayo, na matumizi yoyote ya wakati ujao pia yanahusu wakati uliopo.

Wakati uliopo unajumuisha nyakati zilizopita na zijazo, na wakati ujao unajumuisha wakati uliopo.

Section § 12

Explanation
Sinasabi ng seksyon ng batas na ito na ang anumang pagtukoy sa kasarian na panlalaki sa mga legal na dokumento ay kasama rin ang kasarian na pambabae at walang kasarian. Nangangahulugan ito na ang mga salitang gumagamit ng 'he' o 'his' ay nilayon ding sumaklaw sa 'she,' 'hers,' at 'it' o 'its', upang itaguyod ang pagiging neutral sa kasarian sa wika.

Section § 12.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 13

Explanation

Esta ley establece que al interpretar documentos legales o estatutos, los términos en singular pueden entenderse como si se refirieran a múltiples elementos, y los términos en plural pueden entenderse como si se refirieran a un solo elemento.

El número singular incluye el plural, y el número plural incluye el singular.

Section § 14

Explanation

Ang batas na ito ay nagsasaad lamang na tuwing makikita mo ang salitang 'lalawigan' sa kontekstong ito, ito rin ay nangangahulugang 'siyudad at lalawigan.'

Ang “Lalawigan” ay kinabibilangan ng “siyudad at lalawigan.”

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.

“Oath” includes affirmation.

Section § 17

Explanation
En California, si una persona no puede escribir y usa una marca como su firma, un testigo debe escribir el nombre del firmante cerca de la marca y también añadir su propio nombre cerca. Si la firma con marca se utiliza para reconocimientos o declaraciones juradas, se requieren las firmas de dos testigos.

Section § 17.1

Explanation

Undang-undang ini memperluas definisi “tanda tangan” untuk mencakup tanda tangan faksimili (faks) pada dokumen yang diajukan kepada Sekretaris Negara. Jika suatu dokumen dianggap “ditandatangani” atau “dieksekusi”, itu dapat mencakup tanda tangan faksimili. Sekretaris Negara menerima tanda tangan ini pada dokumen yang dikirim melalui pos atau diserahkan langsung. Namun, orang yang mengajukan harus menyimpan dokumen asli yang ditandatangani selama lima tahun. Undang-undang ini juga memungkinkan prosedur di masa depan untuk mengajukan dokumen-dokumen ini secara elektronik atau langsung melalui faks, meskipun saat ini, Sekretaris tidak wajib menerimanya.

(a)CA Mga Korporasyon Code § 17.1(a) Selain definisi yang ditetapkan dalam Bagian 17, istilah “tanda tangan” mencakup tanda tangan dalam dokumen faksimili yang diajukan sesuai dengan kode ini atau sesuai dengan peraturan yang diadopsi berdasarkan kode ini, dan diserahkan kepada Sekretaris Negara.
(b)CA Mga Korporasyon Code § 17.1(b) Istilah “ditandatangani” dan “dieksekusi”, apabila digunakan sehubungan dengan dokumen yang diajukan sesuai dengan kode ini atau sesuai dengan peraturan yang diadopsi berdasarkan kode ini, dan diserahkan kepada Sekretaris Negara, mencakup dokumen yang memuat tanda tangan berdasarkan subdivisi (a).
(c)CA Mga Korporasyon Code § 17.1(c) Sekretaris Negara wajib menerima tanda tangan faksimili pada dokumen yang dikirim melalui pos atau secara langsung.
(d)CA Mga Korporasyon Code § 17.1(d) Seseorang atas nama siapa dokumen yang memuat tanda tangan faksimili diajukan untuk pendaftaran kepada Sekretaris Negara wajib menyimpan dokumen asli yang ditandatangani setidaknya selama lima tahun sejak tanggal pendaftaran.
(e)CA Mga Korporasyon Code § 17.1(e) Sekretaris Negara dapat mengadopsi prosedur yang mengizinkan penyerahan dokumen secara elektronik langsung atau faksimili yang ditentukan dalam subdivisi (a) dan (b). Namun, Sekretaris Negara tidak wajib menerima pengajuan elektronik langsung atau faksimili tersebut sampai prosedur diadopsi.

Section § 18

Explanation

Bu bölüm, yasalarda "kişi" kelimesi geçtiğinde, bunun sadece insanları değil, aynı zamanda şirketleri de kapsadığını açıklar.

“Kişi” terimi, gerçek bir kişinin yanı sıra bir şirketi de kapsar.

Section § 19

Explanation

Bagian ini berarti bahwa jika ada bagian dari kode perusahaan ditemukan tidak sah atau tidak berlaku untuk orang atau situasi tertentu, sisa dari kode tersebut tetap utuh dan dapat diberlakukan. Intinya, ketentuan yang tidak sah tidak akan memengaruhi penerapan sisa kode tersebut kepada pihak lain.

Jika ada ketentuan dalam kode ini, atau penerapannya pada orang atau keadaan apa pun, dinyatakan tidak sah, sisa dari kode ini, atau penerapan ketentuan tersebut pada orang atau keadaan lain, tidak akan terpengaruh karenanya.

Section § 20

Explanation

Esta sección define cómo una corporación puede comunicarse electrónicamente con sus miembros o accionistas. La comunicación puede realizarse por fax, correo electrónico o tablones de mensajes designados, siempre que el destinatario haya dado su consentimiento a este método y se cree un registro que pueda guardarse y revisarse. Para los accionistas o miembros individuales, la corporación también debe informarles claramente de su derecho a recibir copias en papel, especificar qué tipos de comunicación cubre el consentimiento y los procedimientos para retirar el consentimiento.

“Transmisión electrónica por parte de la corporación” significa una comunicación (a) entregada por (1) telecomunicación por facsímil o correo electrónico cuando se dirige al número de facsímil o dirección de correo electrónico, respectivamente, de ese destinatario registrado en la corporación, (2) publicación en un tablón de mensajes electrónico o red que la corporación haya designado para esas comunicaciones, junto con un aviso separado al destinatario de la publicación, cuya transmisión se considerará válidamente entregada en la fecha posterior entre la publicación o la entrega del aviso separado de la misma, o (3) otros medios de comunicación electrónica, (b) a un destinatario que haya proporcionado un consentimiento no revocado para el uso de esos medios de transmisión para comunicaciones bajo o de conformidad con este código, y (c) que cree un registro que sea capaz de retención, recuperación y revisión, y que posteriormente pueda ser convertido a una forma tangible claramente legible. Sin embargo, una transmisión electrónica bajo este código por parte de una corporación a un accionista individual o miembro de la corporación que sea una persona natural, y si es un funcionario o director de la corporación, solo si se comunica al destinatario en su capacidad de accionista o miembro, no está autorizada a menos que, además de satisfacer los requisitos de esta sección, el consentimiento para la transmisión haya sido precedido por o incluya una declaración escrita clara al destinatario sobre (a) cualquier derecho del destinatario a que el registro se le proporcione o se le ponga a disposición en papel o en formato no electrónico, (b) si el consentimiento se aplica solo a esa transmisión, a categorías específicas de comunicaciones, o a todas las comunicaciones de la corporación, y (c) los procedimientos que el destinatario debe usar para retirar el consentimiento.

Section § 21

Explanation

Esta sección define qué significa 'transmisión electrónica a la corporación'. Se refiere al envío de comunicaciones a la empresa a través de fax, correo electrónico, tablones de mensajes electrónicos designados u otros métodos electrónicos. La comunicación debe enviarse a los datos de contacto que la corporación proporciona para tales fines. Además, la corporación debe tener salvaguardias para asegurar que la persona que envía la comunicación esté autorizada, como un accionista o director. Finalmente, el mensaje electrónico debe poder guardarse, recuperarse y convertirse en una forma tangible que sea fácil de leer.

“Transmisión electrónica a la corporación” significa una comunicación (a) entregada por (1) telecomunicación por facsímil o correo electrónico cuando se dirija al número de facsímil o dirección de correo electrónico, respectivamente, que la corporación haya proporcionado de vez en cuando a los accionistas o miembros y directores para el envío de comunicaciones a la corporación, (2) publicación en un tablón de mensajes electrónico o red que la corporación haya designado para dichas comunicaciones, y cuya transmisión se considerará válidamente entregada al momento de la publicación, o (3) otros medios de comunicación electrónica, (b) respecto de la cual la corporación ha implementado medidas razonables para verificar que el remitente es el accionista o miembro (en persona o por poder) o director que pretende enviar la transmisión, y (c) que crea un registro que es capaz de retención, recuperación y revisión, y que posteriormente puede ser convertido en forma tangible claramente legible.