Section § 6140

Explanation
Esta sección de la ley establece que los beneficios por hospitalización, tratamiento médico y compensación económica, incluyendo los beneficios por fallecimiento, deben ser los mismos para los trabajadores cubiertos por esta división que los otorgados a los empleados bajo la División 4 del código. Esencialmente, asegura la coherencia en la aplicación de los beneficios de los trabajadores.

Section § 6141

Explanation

Bagian ini menyatakan bahwa aturan dan pedoman dalam Divisi 4, yang berkaitan dengan manfaat, prosedur, dan batasan, secara otomatis berlaku untuk bagian hukum ini selama selaras dengan tujuan dan maksudnya.

Kecuali jika diperuntukkan lain dalam bab ini, ketentuan-ketentuan Divisi 4 dari kode ini, yang berkaitan dengan manfaat, prosedur, dan batasan, dan semua ketentuan lain dari divisi tersebut, sejauh konsisten dengan maksud dan tujuan divisi ini, dijadikan bagian dari ini seolah-olah diuraikan di sini secara verbatim.

Section § 6142

Explanation
Sinasabi ng seksyong ito na ang ilang bahagi ng kodigo sa paggawa na nalalapat lamang sa partikular na mga tao o trabaho ay hindi apektado ng dibisyong ito. Partikular, binabanggit nito ang mga seksyon tulad ng 3212, 3212.5, 3361, 4458, at 4800 hanggang 4855, na hindi kasama sa pangkalahatang tuntunin ng dibisyong ito.

Section § 6143

Explanation

Esta ley otorga al consejo de apelaciones el poder para manejar disputas sobre obligaciones relacionadas con la provisión de beneficios, ya sea directamente o a través de un seguro, según lo exige la ley. Estos beneficios deben coincidir con los mencionados en la División 4, dentro de los límites permitidos por las regulaciones de seguros.

El consejo de apelaciones está investido de todo el poder no inconsistente con el Artículo VI de la Constitución del Estado de California para conocer y determinar cualquier disputa o asunto que surja de una obligación bajo esta división de proporcionar directamente, o a través del medio de un seguro, beneficios idénticos a los prescritos por la División 4 de este código, con las limitaciones que estén autorizadas, en el caso de un seguro, por la Sección 11657 del Código de Seguros.

Section § 6144

Explanation

Ang batas na ito ay nagsasaad na ang lupon ng paghahabol ay maaaring magresolba ng mga hindi pagkakaunawaan na may kaugnayan sa isang partikular na bahagi ng batas sa paggawa kung ang mga sangkot na partido ay sumang-ayon nang nakasulat, o kung ang isang partido ay mag-aplay at ang isa naman ay tatanggap sa awtoridad ng lupon. Maaari itong mangyari nang mayroon man o walang tiyak na kahilingan para sa arbitrasyon.

Ang lupon ng paghahabol ay maaaring subukan at magpasya ng mga kontrobersiya sa ilalim ng dibisyong ito na isinangguni dito ng mga partido sa ilalim ng mga probisyon ng Titulo 9 (simula sa Seksyon 1280) ng Bahagi 3 ng Kodigo ng Pamamaraang Sibil, kapag ang gayong mga kontrobersiya ay isinumite dito sa pamamagitan ng nilagdaang kasunduan ng mga partido, o sa pamamagitan ng aplikasyon ng isang partido at ang pagsumite ng isa pa sa hurisdiksyon nito, mayroon man o walang tahasang kahilingan para sa arbitrasyon.

Section § 6145

Explanation
Sinasabi ng batas na ito na kung mayroong hindi pagkakaunawaan sa ilalim ng dibisyong ito na maaaring ayusin sa pamamagitan ng arbitrasyon, ang estado, sa pamamagitan ng alinman sa mga ahensya nito, o sa pahintulot ng kabilang partido na kasangkot, ay dapat dalhin ang usapin sa lupon ng mga apela para sa arbitrasyon.

Section § 6146

Explanation

La junta de apelaciones puede actuar como árbitro en ciertas disputas, y al hacerlo, tiene la misma autoridad y sigue reglas similares a las que aplica en los casos de compensación laboral. Esto significa que sus decisiones son igual de vinculantes y pueden ser reabiertas, revisadas y ejecutadas de la misma manera que manejan los casos de compensación.

Además, no se cobra ninguna tarifa por los servicios de arbitraje de la junta de apelaciones.

En su función de árbitro, la junta de apelaciones tiene todas las facultades que posee en los casos de compensación, y sus hallazgos y laudo en un arbitraje tienen el mismo carácter concluyente y están sujetos al mismo modo de reapertura, revisión y ejecución que en los casos de compensación.
La junta de apelaciones no cobrará ninguna tarifa o costo por actuar como árbitro.

Section § 6147

Explanation

Această lege stipulează că nu poți primi niciun beneficiu de la o agenție de stat sau de la Fondul de Asigurare a Compensațiilor de Stat pentru o vătămare sau un deces până nu ești de acord în scris. Dacă decizi să dai în judecată statul pentru acea vătămare sau deces, trebuie să le permiți să deducă valoarea beneficiilor pe care le-ai primit din orice sumă de bani pe care o câștigi. De asemenea, odată ce începi procesul, nu vei mai primi alte beneficii de la agenție.

Nicio agenție de stat, fie direct, fie prin agenția sa de ajustare, Fondul de Asigurare a Compensațiilor de Stat, nu va plăti sau furniza niciun beneficiu autorizat de această diviziune decât dacă și până când reclamantul întocmește și livrează unei astfel de agenții de stat sau fondului un acord scris conform căruia, dacă el, sau dependenții săi în cazul decesului său, alege sau aleg să intenteze un proces împotriva statului în legătură cu vătămarea sau decesul, cu excepția unei acțiuni în fața consiliului de apel în conformitate cu prevederile acestei diviziuni, sau o acțiune împotriva statului pentru daune rezultate din neglijența unui angajat al unei alte agenții de stat, el sau ei vor permite și vor lua toate măsurile adecvate pentru a efectua un credit la valoarea rezonabilă a tuturor beneficiilor pe care el sau ei le-au primit în conformitate cu prevederile acestei diviziuni, deductibil din orice verdict sau hotărâre obținută în acel proces, și de la data începerii procesului vor renunța la beneficii suplimentare în cadrul acestei diviziuni.

Section § 6148

Explanation

Înainte ca o companie de asigurări să plătească beneficii legate de o vătămare sau deces, persoana care face cererea trebuie să fie de acord în scris cu anumite condiții. Aceste condiții includ permiterea asigurătorului să deducă orice beneficii deja primite din orice hotărâre judecătorească sau înțelegere, iar dacă este intentat un proces, oprirea oricăror beneficii suplimentare din asigurare de la acel moment. Acest acord nu se aplică acțiunilor întreprinse în fața consiliului de apel sau proceselor împotriva statului din cauza neglijenței angajaților unei alte agenții de stat.

Asigurătorul, atunci când există asigurare, nu va plăti sau oferi niciun beneficiu autorizat de această diviziune decât dacă și până când reclamantul încheie și livrează asigurătorului un acord scris conform căruia, dacă el, sau dependenții săi în cazul decesului său, alege sau aleg să intenteze un proces împotriva statului sau a asigurătorului cu privire la vătămare sau deces, cu excepția unei acțiuni în fața consiliului de apel în conformitate cu prevederile acestei diviziuni, sau a unei acțiuni împotriva statului pentru daune rezultate din neglijența unui angajat al unei alte agenții de stat, el sau ei vor permite, și vor lua toate măsurile adecvate pentru a efectua, un credit la valoarea rezonabilă a tuturor beneficiilor pe care el sau ei le-au primit în conformitate cu prevederile acestei diviziuni, deductibil din orice verdict sau hotărâre obținută într-un astfel de proces, și de la data începerii procesului vor renunța la beneficii suplimentare în cadrul unei astfel de asigurări.

Section § 6149

Explanation
Bagian ini menyatakan bahwa karyawan memiliki hak untuk menegosiasikan perjanjian biaya dengan pengacara mereka sebelum cedera terjadi.