Section § 175

Explanation

Ang batas na ito ay nagtatalaga sa Dibisyon ng Kaligtasan at Kalusugan sa Paggawa (DOSH) bilang pangunahing ahensya na responsable sa pagtiyak ng kalusugan at kaligtasan sa malalaking pasilidad ng imbakan ng liquefied petroleum gas (LPG) na may kapasidad na 100,000 barrels o higit pa, maliban sa mga pag-aari ng mga pampublikong utility. Makikipag-ugnayan ang DOSH sa iba pang nauugnay na ahensya ng estado o lokal upang matiyak na natutupad nila ang kanilang mga tungkulin sa kaligtasan at ipapaalam sa Lehislatura kung may anumang ahensya na hindi nakatupad dito.

Ang Dibisyon ng Kaligtasan at Kalusugan sa Paggawa ang magiging pangunahing ahensya sa pagbibigay ng kalusugan at kaligtasan ng publiko pati na rin ang kalusugan at kaligtasan ng manggagawa sa pagtatayo, pagpapanatili, at pagpapatakbo ng anumang pasilidad ng imbakan ng liquefied petroleum gas, maliban sa pasilidad na pag-aari o pinapanatili ng isang pampublikong utility, na may kapasidad na 100,000 barrels o higit pa, kabilang ang mga imbakan ng sisidlan, at kaugnay na tubo, pagbobomba, pamamahagi, at kagamitan sa paglilipat. Bilang pangunahing ahensya, hihilingin ng dibisyon sa anumang ahensya ng estado o lokal na may hurisdiksyon sa kalusugan at kaligtasan ng publiko sa anumang bahagi ng pagtatayo, pagpapanatili, o pagpapatakbo ng anumang naturang pasilidad ng imbakan ng liquefied petroleum gas, maliban sa pasilidad na pag-aari o pinapanatili ng isang pampublikong utility, na gamitin ang hurisdiksyon nito na nauugnay sa naturang pasilidad, at mag-uulat sa Lehislatura ng anumang pagkakataon kung saan hindi nagamit ang naturang hurisdiksyon.

Section § 176

Explanation

Esta ley laboral de California subraya la importancia de eliminar las barreras lingüísticas para las personas que no dominan el inglés, especialmente al acceder a los servicios estatales de seguridad y salud ocupacional. Promueve la contratación de personal bilingüe y el uso de intérpretes para facilitar la comunicación. La División de Seguridad y Salud Ocupacional debe implementar medidas, como la contratación de personal bilingüe y el uso de intérpretes, para asegurar una comunicación efectiva con las personas con dominio limitado del inglés. Deben informar a la Legislatura sobre su progreso, incluyendo el número de personal bilingüe, los idiomas que hablan y los métodos de interpretación.

El informe también debe abordar el control de calidad y la efectividad de estas medidas. El objetivo es proteger a los trabajadores inmigrantes, quienes enfrentan mayores riesgos en trabajos peligrosos, asegurando que reciban capacitación adecuada y advertencias de seguridad en idiomas que comprendan.

(a)CA Paggawa Code § 176(a) La Legislatura por la presente encuentra y declara que la Ley de Servicios Bilingües Dymally-Alatorre, Capítulo 17.5 (que comienza con la Sección 7290) de la División 7 del Título 1 del Código de Gobierno, fue promulgada en 1973 para prever la eliminación de las barreras lingüísticas que impiden que las personas de este estado que no dominan el inglés accedan eficazmente a los servicios gubernamentales y se comuniquen de otra manera con su gobierno.
La Legislatura además encuentra y declara que las personas con dominio limitado del inglés se beneficiarán de un mayor acceso basado en el idioma a los programas y servicios de la División de Seguridad y Salud Ocupacional.
La Legislatura además encuentra y declara que las estadísticas federales muestran que de 1996 a 2000, mientras que las fatalidades generales de trabajadores disminuyeron un 14 por ciento, las fatalidades de trabajadores inmigrantes aumentaron un 17 por ciento. Los trabajadores inmigrantes mueren en el trabajo a tasas más altas porque frecuentemente trabajan en industrias más peligrosas con poca o ninguna capacitación. Las barreras lingüísticas agravan el problema porque la capacitación y las señales de advertencia a menudo están solo en inglés.
(b)CA Paggawa Code § 176(b) Tal como se usa en esta sección, una “posición de contacto público” significa cualquier posición responsable de responder a consultas telefónicas o en la oficina o de recibir quejas del público en general con respecto a asuntos relacionados con la seguridad y salud ocupacional.
(c)CA Paggawa Code § 176(c) Tal como se usa en la sección, una “posición de investigación” significa cualquier posición responsable de investigar quejas, lesiones o muertes relacionadas con la seguridad y salud ocupacional.
(d)CA Paggawa Code § 176(d) Tal como se usa en esta sección, “dominio limitado del inglés” se refiere a personas que hablan inglés menos que “muy bien”, de acuerdo con los datos del Censo de los Estados Unidos.
(e)CA Paggawa Code § 176(e) La división hará todos los esfuerzos para asegurar que las personas con dominio limitado del inglés puedan comunicarse eficazmente con la división. Ejemplos de medidas potenciales incluyen, pero no se limitan a, la contratación de personas bilingües en posiciones de contacto público y posiciones de investigación, el uso de intérpretes contratados y el uso de servicios de interpretación telefónica. Nada de lo contenido en esta sección exime a la división de sus obligaciones separadas bajo la Ley de Servicios Bilingües Dymally-Alatorre, Capítulo 17.5 (que comienza con la Sección 7290) de la División 7 del Título 1 del Código de Gobierno, o cualquier otra ley estatal o federal que requiera la provisión de sus servicios en idiomas distintos al inglés.
(f)CA Paggawa Code § 176(f) El 30 de julio de 2004, la División de Seguridad y Salud Ocupacional emitirá un informe de progreso a la Legislatura sobre la implementación de esta sección que, como mínimo, incluirá todo lo siguiente:
(1)CA Paggawa Code § 176(f)(1) La información más reciente proporcionada a la Junta de Personal del Estado de California de conformidad con la Sección 7299.4 del Código de Gobierno.
(2)CA Paggawa Code § 176(f)(2) El número de empleados bilingües en posiciones de contacto público y de investigación en cada oficina local de la división y los idiomas que hablan, además del inglés.
(3)CA Paggawa Code § 176(f)(3) Una descripción de cualquier sistema centralizado u otros recursos para proporcionar servicios de traducción e interpretación dentro de la división.
(4)CA Paggawa Code § 176(f)(4) Una descripción de cualquier medida de control de calidad o evaluación realizada por la división para evaluar si las personas con dominio limitado del inglés pueden comunicarse eficazmente con la división.
(5)CA Paggawa Code § 176(f)(5) Una descripción de cualquier medio, como intérpretes contratados, servicios de interpretación telefónica o videoconferencia, utilizados por la división para comunicarse con personas con dominio limitado del inglés en caso de que no haya empleados bilingües en posiciones de contacto público o de investigación disponibles, y la frecuencia con la que la división utilizó estos servicios durante el año fiscal más reciente.