Section § 1

Explanation

Esta es la introducción a un conjunto de leyes que tratan sobre impuestos y asuntos de recaudación. Se llama el Código de Ingresos y Tributación.

Esta ley se conocerá como el Código de Ingresos y Tributación.

Section § 2

Explanation
Esta sección de la ley establece que si alguna parte de este código es similar a leyes existentes sobre el mismo tema, se entiende que actualiza o reformula esas leyes, y no que crea leyes nuevas.

Section § 3

Explanation
Esta sección asegura que cualquier persona que ya ocupe un cargo público cuando este nuevo código entre en vigor pueda mantener su puesto bajo sus términos actuales, siempre y cuando su función siga existiendo en el nuevo código.

Section § 4

Explanation
Òfin yìí sọ pé bí ìgbésẹ̀ tàbí ìgbékalẹ̀ òfin kan bá bẹ̀rẹ̀ kí òfin yìí tó wúlò, tàbí tí ẹnìkan bá ní àwọn ẹ̀tọ́ kan kí àkókò yẹn tó dé, àwọn òfin tuntun kò ní yí àwọn ìgbésẹ̀ tàbí ẹ̀tọ́ wọ̀nyẹn padà. Ṣùgbọ́n, gbogbo ìlànà tí ó bá tẹ̀lé e gbọ́dọ̀ gbìyànjú láti tẹ̀lé àwọn òfin tuntun náà bí ó ti ṣeéṣe tó.

Section § 5

Explanation
Bagian ini menjelaskan bahwa aturan-aturan umum yang akan dijelaskan berikutnya akan membantu menafsirkan dan memahami sisa dari kode ini, kecuali jika ada alasan kuat untuk tidak menerapkannya.

Section § 6

Explanation
tl_Ĉi tl_leĝo tl_deklaras tl_ke tl_la tl_titoloj tl_kaj tl_rubrikoj tl_uzataj tl_en tl_legalaj tl_divizionoj tl_aŭ tl_sekcioj tl_ne tl_estas tl_destinitaj tl_ŝanĝi tl_aŭ tl_influi tl_la tl_faktajn tl_leĝojn tl_kaj tl_regulojn tl_priskribitajn tl_en tl_la tl_dokumento. tl_Esence, tl_rubrikoj tl_estas tl_nur tl_por tl_organizo tl_kaj tl_ne tl_influas tl_kiel tl_la tl_leĝo tl_estas tl_aplikata tl_aŭ tl_interpretata.

Section § 7

Explanation
Jika sesuatu tugas atau kuasa diberikan kepada seseorang atau lembaga oleh kod ini, orang lain, seperti timbalan atau orang lain yang diberi kuasa, boleh melaksanakannya bagi pihak mereka. Walau bagaimanapun, jika kod itu secara khusus menyatakan hanya orang atau lembaga itu boleh melakukannya, maka mereka mesti menguruskannya sendiri.

Section § 8

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na ang anumang dokumentong kinakailangan ng kodigo, tulad ng abiso, ulat, o petisyon, ay dapat nakasulat sa Ingles at dapat na maunawaan sa pamamagitan ng pagbabasa nito gamit ang iyong mga mata.

Ang pagsusulat ay sumasaklaw sa anumang anyo ng nakatala na mensahe na kayang maunawaan sa pamamagitan ng ordinaryong paningin. Sa tuwing may kinakailangang abiso, ulat, petisyon, pahintulot, pahayag, o talaan sa ilalim ng kodigong ito, ito ay dapat gawin nang nakasulat sa wikang Ingles.

Section § 9

Explanation
Sehemu hii inamaanisha kwamba sheria inaposema sehemu yoyote ya kanuni hii au sheria nyingine, inajumuisha mabadiliko na masasisho yoyote yaliyofanywa kwa sheria hizo, sasa na baadaye.

Section § 10

Explanation
Nililinaw ng bahaging ito ng batas kung paano intindihin ang ilang termino sa kodigong ito. Kapag ginamit ang salitang 'seksyon,' tumutukoy ito sa isang seksyon sa loob ng parehong legal na kodigo maliban kung ito ay tumutukoy sa ibang batas. Katulad nito, ang 'subdibisyon' ay nangangahulugang isang bahagi ng seksyon kung saan ito lumilitaw maliban kung ito ay tumutukoy sa isang bahagi ng ibang seksyon.

Section § 11

Explanation
Esta regla significa que al interpretar documentos legales, las referencias a acciones en tiempo presente también pueden aplicarse a esas acciones si ocurrieron en el pasado o si ocurrirán en el futuro.

Section § 12

Explanation

Translation into tl of: This law section clarifies that when laws refer to the masculine gender, it also includes references to feminine and neutral genders. It means the law is intended to be inclusive and not limited to men only.

Translation into tl of: The masculine gender includes the feminine and neuter.

Section § 12.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 13

Explanation
Ang seksyong ito ay nangangahulugang kung ang isang bagay sa batas ay nakasulat sa isahang anyo (halimbawa, 'tao'), dapat din itong maunawaan sa maramihang anyo (bilang 'mga tao'), at kabaliktaran. Tinitiyak nito na ang legal na wika ay nababaluktot at maaaring magamit sa isa at maraming bagay o tao.

Section § 14

Explanation
Esta sección de la ley define el término “ciudad” para abarcar varios tipos de áreas de gobierno local, tales como una ciudad incorporada, ciudad y condado, corporación municipal, municipalidad, pueblo y pueblo incorporado.

Section § 15

Explanation

Seksyon sa a eksplike ke chak fwa mo 'konte' a itilize, li vle di tou 'vil ak konte' ansanm, pa sèlman yon konte separe pou kont li.

“Konte” gen ladan vil ak konte.

Section § 16

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 17

Explanation
En esta ley, 'juramento' no solo se refiere a promesas verbales, sino también a declaraciones escritas que alguien firma, prometiendo que dice la verdad. Firmar estas declaraciones bajo la amenaza de castigo por mentir se considera lo mismo que prestar un juramento.

Section § 18

Explanation
Undang-undang ini menyatakan bahwa ketika istilah "tanda tangan" atau "langganan" digunakan, itu juga mencakup tanda yang dibuat oleh seseorang, selama mengikuti persyaratan yang ditetapkan dalam Kitab Undang-Undang Hukum Perdata.

Section § 19

Explanation

Bu yasa, "kişi" teriminin sadece bir bireyi değil, aynı zamanda firmalar, ortaklıklar ve şirketler gibi çeşitli ticari kuruluşları da kapsadığını açıklığa kavuşturmaktadır. Özellikle, bu yasanın belirli bölümlerinde, "kişi" terimi, mütevelliler veya vasiyeti yerine getirenler gibi varlıkları yönetme veya dağıtma ile ilgili rolleri de içerir.

“Kişi” terimi, herhangi bir kişiyi, firmayı, ortaklığı, bir ortaklığın genel ortağını, limited şirketini, tescilli limited ortaklığını, yabancı limited ortaklığını, derneği, şirketi, sendikayı, mirası, vakfı, ticari vakfı veya herhangi bir türden kuruluşu kapsar. Bölüm 2'de (Madde 6001 ile başlayan) kullanıldığı şekliyle, “kişi” terimi, ilk cümlede yer alan tanım maddelerine ek olarak, mütevelliyi, iflas mütevellisini, kayyımı, vasiyeti yerine getireni, yöneticiyi veya alacaklıyı da kapsayacaktır.

Section § 20

Explanation

Ang seksyon ng batas na ito ay nagbibigay-kahulugan sa terminong "lupon" para sa mga usaping may kaugnayan sa buwis sa California. Karaniwan, ang "lupon" ay tumutukoy sa California Department of Tax and Fee Administration. Gayunpaman, pagdating sa mga apela kung saan nailipat ang awtoridad, ang "lupon" ay nangangahulugang Office of Tax Appeals. Sa ilang partikular na kaso kung saan nananatili ang awtoridad, ang "lupon" ay tumutukoy sa State Board of Equalization. Ang mga kahulugang ito ay naging epektibo noong Hulyo 1, 2017.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20(a) Maliban kung may ibang nakasaad sa mga subdibisyon (b) at (c), at sa kabila ng anumang ibang batas, ang “lupon” ay nangangahulugang California Department of Tax and Fee Administration.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20(b) Maliban kung hinihingi ng konteksto ang iba, tulad ng ginamit sa kodigong ito o anumang ibang kodigo, ang “lupon,” patungkol sa isang apela, ay nangangahulugang Office of Tax Appeals kung ang awtoridad na humawak ng mga apela ay nailipat mula sa State Board of Equalization sa Office of Tax Appeals alinsunod sa Part 9.5 (na nagsisimula sa Seksyon 15670) ng Dibisyon 3 ng Titulo 2 ng Government Code.
(c)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20(c) Maliban kung hinihingi ng konteksto ang iba, tulad ng ginamit sa kodigong ito o anumang ibang kodigo, ang “lupon” ay nangangahulugang State Board of Equalization kung saan napanatili ng State Board of Equalization ang awtoridad alinsunod sa subdibisyon (b) o (c) ng Seksyon 15600.
(d)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20(d) Ang seksyong ito ay magiging epektibo sa Hulyo 1, 2017.

Section § 20.5

Explanation

Undang-undang ini menjelaskan bahwa ketika istilah seperti "dewan itu sendiri" atau "Dewan Penyetaraan Negara Bagian yang bersidang sebagai badan publik" digunakan, istilah tersebut sebenarnya merujuk pada Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California dalam kasus-kasus di mana tanggung jawab telah dialihkan kepada mereka sebagaimana diuraikan dalam bagian pemerintahan lain. Demikian pula, istilah seperti "direktur eksekutif" atau "pejabat eksekutif dewan" harus dipahami sebagai direktur Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California ketika tugas-tugas tersebut telah dialihkan.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20.5(a) Kecuali jika konteksnya menghendaki lain, sebagaimana digunakan dalam kode ini atau kode lainnya, “dewan itu sendiri” atau “Dewan Penyetaraan Negara Bagian yang bersidang sebagai badan publik” berarti Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California untuk tugas, wewenang, dan tanggung jawab yang dialihkan ke Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California sesuai dengan Bagian 15570.22 dari Kode Pemerintahan.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 20.5(b) Kecuali jika konteksnya menghendaki lain, sebagaimana digunakan dalam kode ini atau kode lainnya, “direktur eksekutif” atau “pejabat eksekutif dewan” berarti direktur Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California untuk tugas, wewenang, dan tanggung jawab yang dialihkan ke Departemen Administrasi Pajak dan Biaya California sesuai dengan Bagian 15570.22 dari Kode Pemerintahan.

Section § 21

Explanation

Ovaj odjeljak precizira da kad god se koristi termin „Kontroler“, on se odnosi na Državnog Kontrolera Kalifornije.

„Kontroler“ označava Državnog Kontrolera.

Section § 22

Explanation
In un citas o contados, le termino 'auditore' refere al persona principal responsabile pro gerer le contas, sin reguardo de lor titulo official de travalio.

Section § 23

Explanation

[tl_This section] [tl_defines] [tl_the term] "[tl_assessee]" [tl_as the individual] [tl_who is charged with] [tl_the property] [tl_or] [tl_tax assessment].

“[tl_Assessee]” [tl_means] [tl_the person] [tl_to whom] [tl_property] [tl_or] [tl_a tax] [tl_is assessed].

Section § 24

Explanation

इस कानून का मतलब है कि जब सरकार कर एकत्र कर रही हो, तो प्रक्रिया को केवल मामूली गलतियों के कारण या क्योंकि इसमें अपेक्षा से अधिक समय लगा, अवैध नहीं माना जा सकता।

कराधान द्वारा राजस्व जुटाने की सभी कार्यवाहियों में कोई भी कार्य अनौपचारिकता के कारण या निर्धारित समय के भीतर पूरा न होने के कारण अवैध नहीं है।

Section § 25

Explanation
Si necesita enviar una notificación a alguien según lo exige este código, puede hacerlo por correo siguiendo el método descrito en el Código de Procedimiento Civil, a menos que haya una instrucción específica que indique lo contrario.

Section § 26

Explanation
Esta sección establece que si alguna parte de este código se considera inválida o inaplicable para una persona o situación específica, el resto del código sigue siendo válido y no se ve afectado.

Section § 27

Explanation

Esta seção estabelece que o código e quaisquer alterações feitas a ele por leis aprovadas durante a quinquagésima terceira sessão da Legislatura entraram em vigor em 1º de fevereiro de 1941.

Este código, e qualquer emenda a ele feita por qualquer estatuto promulgado na quinquagésima terceira sessão da Legislatura, entra em vigor em 1º de fevereiro de 1941.

Section § 28.5

Explanation
En esta sección, cuando se usa el término "sociedad", también se refiere a diferentes tipos de estructuras empresariales como las sociedades de responsabilidad limitada (LLC), las sociedades de responsabilidad limitada registradas y las sociedades de responsabilidad limitada extranjeras. Sin embargo, esto no se aplica si el contexto o las reglas específicas indican lo contrario.

Section § 29

Explanation
Esta sección permite que un funcionario, que inicia una acción legal relacionada con leyes de impuestos o ingresos, elija en qué condado se presentará y tramitará el caso, a menos que exista una ley específica que establezca lo contrario.

Section § 30

Explanation

Tinitiyak ng batas na ito na kikilalanin at ipapatupad ng mga korte ng California ang mga obligasyon sa buwis na utang ng mga tao sa ibang estado, hangga't kinikilala at ipinapatupad din ng mga estadong iyon ang mga obligasyon sa buwis na utang sa California.

Ang mga korte ng Estadong ito ay kikilalanin at ipapatupad ang mga pananagutan para sa mga buwis na legal na ipinataw ng anumang ibang estado, o ng mga pampulitikang subdibisyon nito, na nagbibigay ng katulad na kagandahang-loob sa Estadong ito.

Section § 31

Explanation

Esta ley permite que el Fiscal General de California o los funcionarios del gobierno local presenten demandas en otros estados para cobrar impuestos que se deben a California o a sus gobiernos locales. Si otros estados ofrecen la misma cortesía, sus funcionarios también pueden demandar en California para cobrar los impuestos que se les deben. Un certificado del Secretario de Estado de California servirá como prueba innegable de que los funcionarios tienen la autoridad para cobrar dichos impuestos. Esta sección no se aplica a partes específicas de impuestos bajo la División 2.

El Fiscal General o un funcionario apropiado de cualquier subdivisión política de este Estado puede presentar demandas en los tribunales de otros estados para cobrar impuestos legalmente adeudados a este Estado o a cualquier subdivisión política del mismo. Los funcionarios de otros estados que extiendan una cortesía similar a este Estado están facultados para demandar el cobro de dichos impuestos en los tribunales de este Estado. Un certificado del Secretario de Estado bajo el Gran Sello del Estado de que dichos funcionarios tienen autoridad para cobrar el impuesto es prueba concluyente de dicha autoridad. Esta sección no se aplica a las Partes 8 y 9 de la División 2.

Section § 33

Explanation
This law states that human blood, plasma, blood products, blood derivatives, and human body parts stored for medical reasons are not subjected to any kind of tax.
Human whole blood, plasma, blood products, and blood derivatives, or any human body parts held in a bank for medical purposes, shall be exempt from taxation for any purpose.

Section § 34

Explanation

Ovaj zakon kaže da ako neko plati porez državi koji je trebao ići direktno lokalnoj samoupravi, država može taj novac proslijediti pravoj lokalnoj vlasti i obavijestiti uplatitelja. Međutim, lokalna samouprava mora prvo, putem formalne odluke, pristati da se svi porezi primljeni na ovaj način tretiraju kao da su im plaćeni direktno i na vrijeme. Također moraju obraditi sve zahtjeve za plaćanje kao da su novac dobili prvi.

Kada god iznos novca koji je osoba uplatila državi ili bilo kojoj od njenih agencija uključuje sumu koja se može identificirati kao namijenjena plaćanju lokalno administriranog poreza koji je trebao biti uplaćen direktno gradu, gradu i okrugu, okrugu ili okrugu unutar države, država ili njena agencija može isplatiti iznos lokalnoj samoupravi koja na to ima pravo i obavijestiti uplatitelja o svojoj radnji. Međutim, ovaj postupak neće slijediti država ili bilo koja od njenih agencija osim ako upravno tijelo dotične lokalne samouprave nije, putem rezolucije, pristalo u vezi s takvim plaćanjima da će pravovremena uplata primljena od strane države ili njene agencije biti smatrana pravovremenom uplatom dotičnoj lokalnoj samoupravi, i da će obraditi sve zahtjeve u vezi s takvom uplatom na isti način kao da je uplata izvršena njoj u prvom redu.

Section § 35

Explanation

Luật California này quy định cách sử dụng số liệu dân số để phân bổ và phân phối quỹ chính phủ cho các thành phố. Cụ thể, đối với một thành phố cụ thể có dân số 38,925 vào năm 1985, số liệu dân số của nó cho mục đích cấp quỹ vẫn giữ nguyên cho đến khi Điều tra dân số Liên bang năm 1990 được chứng nhận. Mỗi năm, bắt đầu từ năm 1986, con số dân số này được điều chỉnh dựa trên tỷ lệ phần trăm tăng trưởng dân số chung của California.

Bắt đầu với cơ sở dân số ngày 1 tháng 1 năm 1985 của nó và tiếp tục cho đến ngày chứng nhận Điều tra dân số Liên bang năm 1990, dân số được Bộ trưởng Tài chính và tất cả các cơ quan nhà nước và quận khác sử dụng cho mọi mục đích phân bổ và phân phối quỹ tài trợ và trợ cấp, bao gồm, nhưng không giới hạn, phân bổ hàng năm từ Quỹ Thư viện Công cộng và từ Tài khoản Phí Giấy phép Xe cơ giới trong Quỹ Thuế Giao thông vận tải, đối với bất kỳ thành phố luật chung nào nằm trong một quận hạng 11, mà dân số của thành phố đó tính đến ngày 1 tháng 1 năm 1985 là 38,925 dựa trên ước tính được Bộ Tài chính xác nhận, sẽ là 38,925, được điều chỉnh hàng năm, bắt đầu từ ngày 1 tháng 1 năm 1986, theo tỷ lệ phần trăm tăng trưởng dân số của toàn Bang California.

Section § 36

Explanation

Hukum ini menyatakan bahwa jika suatu pemberitahuan atau pesan harus dikirim melalui pos tercatat, mengirimkannya melalui pos tercatat bersertifikat juga dapat diterima dan memenuhi persyaratan hukum.

Kapan pun suatu pemberitahuan atau komunikasi lain diwajibkan oleh kode ini untuk dikirim melalui pos tercatat, pengiriman pemberitahuan atau komunikasi lain tersebut melalui pos tercatat bersertifikat akan dianggap sebagai kepatuhan yang memadai terhadap persyaratan hukum.

Section § 36.5

Explanation

Kifungu hiki cha sheria kinamtaka mkusanyaji kodi kuweka ilani yoyote rasmi ambayo inapaswa kuchapishwa kwenye gazeti pia kwenye tovuti ya mkusanyaji kodi. Ilani hii ya mtandaoni lazima ibaki mtandaoni kwa muda usiopungua ule wa uchapishaji wa gazeti. Ilani inaweza kuwekwa kwa njia mbili: ama kwa kupakia makala ya gazeti kama PDF au kwa kuweka kiungo cha tovuti ya gazeti. Hapa, neno 'gazeti' linamaanisha lile linalosomwa sana na linapatikana kwa urahisi.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(a) Kila wakati kanuni hii inapotaka mkusanyaji kodi kuchapisha ilani katika gazeti, mkusanyaji kodi atatoa pia ilani kwenye tovuti yake ya Intaneti inayotunzwa mara kwa mara.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(b) Ilani yoyote itakayotolewa kwenye tovuti ya Intaneti ya mkusanyaji kodi kwa mujibu wa kifungu hiki itapatikana kwa angalau muda sawa na ule ambao ilani inatakiwa kuchapishwa kwenye gazeti.
(c)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(c) Ilani inayotakiwa kwa mujibu wa kifungu kidogo (a) itatolewa kwa kutumia mojawapo ya njia zifuatazo:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(c)(1) Kwa kuchapisha nakala ya gazeti lenye ilani katika umbizo linalopakuliwa kama umbizo la PDF.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(c)(2) Kwa kutoa kiungo cha tovuti ya Intaneti ya gazeti lenye ilani.
(d)CA Kita At Pagbubuwis Code § 36.5(d) Kwa madhumuni ya kifungu hiki, “gazeti” linamaanisha gazeti la usambazaji wa jumla.

Section § 37

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na kung nagbayad ka ng anumang huling karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro o binagong halaga ng buwis bago ang Disyembre 31, 1981, hindi mo na kailangang magbayad ng karagdagang interes o multa para sa mga huling bayad na iyon. Ang karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro ay tumutukoy sa mga karagdagang buwis mula sa taon ng buwis 1978-79 para sa ilang pagpapataw ng lungsod at distrito, pagkatapos ibukod ang mga rate ng utang na inaprubahan ng botante, na lumampas sa $4 bawat $100 ng halaga ng ari-arian. Ang 'binagong halaga' ay tumutukoy sa mga pagkakaiba sa buwis kung ang isang tiyak na panuntunan sa buwis sa ari-arian ay inilapat sa panahong iyon.

Anuman ang ibang probisyon ng batas, lahat ng interes at multa na dapat bayaran dahil sa huling pagbabayad ng karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro ay kakanselahin, kung ang naturang bayad ay ginawa bago ang Disyembre 31, 1981.
Anuman ang ibang probisyon ng batas, lahat ng interes at multa na dapat bayaran sa binagong halaga ng anumang ibang buwis na nagreresulta mula sa karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro ay kakanselahin, kung ang pagbabayad ng naturang binagong buwis ay ginawa bago ang Disyembre 31, 1981.
Tulad ng ginamit sa seksyong ito, ang “karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro” ay mangangahulugan ng halaga ng buwis sa ari-arian na ipinataw ng anumang lungsod, probinsya, lungsod at probinsya, at espesyal na distrito na maiuugnay sa bahaging iyon ng rate ng buwis sa ari-arian na ipinataw sa unsecured roll para sa taon ng buwis 1978–79, minus ang rate para sa utang na inaprubahan ng botante, na lumampas sa apat na dolyar ($4) bawat isang daang dolyar ($100) ng tinasang halaga.
Tulad ng ginamit sa seksyong ito, ang “binagong halaga ng anumang ibang buwis na nagreresulta mula sa karagdagang buwis sa ari-arian na hindi nakaseguro” ay mangangahulugan ng pagkakaiba sa anumang ibang pagpapataw ng buwis sa pagitan ng halaga na sana ay ipinataw kung ang Artikulo XIII A ay inilapat sa 1978–79 unsecured property tax roll at ang halaga na ipinataw gamit ang 1977–78 secured roll property tax rate.

Section § 38

Explanation
This statute mandates the Legislative Analyst to compile a report for the Legislature by November 1, 2004. The report is intended to assess the prospective advantages of merging specific operations of the Franchise Tax Board, the State Board of Equalization, and the Employment Development Department. These operations encompass remittance processing, cashiering, and mail handling.

The involved agencies are obligated to furnish essential data and support the Legislative Analyst, with an emphasis on the financial advantages and disadvantages of such a merger. The report seeks to determine if uniting these operations could eradicate redundant tasks, enhance efficiency through novel technology, and augment state interest revenues.

(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(b) The Franchise Tax Board, the State Board of Equalization, and the Employment Development Department shall furnish the Legislative Analyst with all data and information deemed necessary by the Legislative Analyst for the completion of the report, and shall provide assistance to the Legislative Analyst in its preparation. The information supplied to the Legislative Analyst shall encompass, but not be restricted to, an assessment of the short-term and long-term fiscal and budgetary benefits and drawbacks that would arise from the proposed consolidation of the remittance processing and cashiering functions and the mail processing functions of the Franchise Tax Board, the State Board of Equalization, and the Employment Development Department. All data and information requested by the Legislative Analyst must be submitted on or before July 1, 2004.
(c)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(c) The objective of the report mandated by this section is to ascertain, insofar as feasible and predicated upon available information and sound assumptions, whether any advantages exist in consolidating the management and control of these operations, based on all of the subsequent criteria:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(c)(1) The eradication of redundant functions and fragmented responsibilities.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(c)(2) Enhanced operational efficiencies stemming from the utilization of advanced technologies and economies of scale.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(c)(3) Supplemental interest earnings for the state.
(d)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(d) For the objectives of this section, “remittance processing and cashiering” denotes the acts of receiving, batching, balancing, and depositing remittances.
(e)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38(e) The Legislative Analyst shall present to the Legislature its report, along with any recommendations and considerations pertaining to the potential consolidation of these functions, by November 1, 2004.

Section § 38.7

Explanation

Esta lei exige que o Gabinete do Analista Legislativo prepare um relatório até 1º de janeiro de 2016, avaliando o impacto econômico e a administração de certos créditos fiscais relacionados à indústria cinematográfica. O gabinete pode solicitar informações específicas da Comissão de Cinema da Califórnia, do Conselho de Impostos de Franquia e de outras agências relevantes para isso. Essas agências devem fornecer todos os dados necessários. As informações coletadas são confidenciais, mas o gabinete pode publicar relatórios estatísticos desde que contribuintes específicos não sejam identificados.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a) Para o dia 1 de janeiro de 2016, ou antes, o Gabinete do Analista Legislativo deverá fornecer à Comissão da Assembleia sobre Receita e Tributação, à Comissão do Senado sobre Governança e Finanças, e ao público um relatório avaliando os efeitos econômicos e a administração dos créditos fiscais permitidos nos termos das Seções 6902.5, 17053.85 e 23685. Na pesquisa dos relatórios, o Gabinete do Analista Legislativo poderá fazer o seguinte:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(1) Solicitar e receber todas as informações fornecidas à Comissão de Cinema da Califórnia nos termos da subdivisão (g) das Seções 17053.85 e 23685.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(2) Solicitar e receber todas as informações fornecidas ao Conselho de Impostos de Franquia relacionadas à venda ou cessão de créditos nos termos da subdivisão (c) das Seções 17053.85 e 23685.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(3) Solicitar e receber todas as informações fornecidas ao conselho nos termos das subdivisões (c) e (g) da Seção 6902.5.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(b) A Comissão de Cinema da Califórnia, o conselho, o Conselho de Impostos de Franquia, o Departamento de Desenvolvimento do Emprego e todas as outras agências estaduais relevantes deverão fornecer informações adicionais, conforme especificado pelo Gabinete do Analista Legislativo, conforme necessário para pesquisar os relatórios exigidos por esta seção.
(c)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)(1) As informações recebidas pelo Gabinete do Analista Legislativo nos termos desta seção serão consideradas informações confidenciais do contribuinte sujeitas às Seções 7056, 7056.5 e 19542 deste código e à Seção 1094 do Código de Seguro-Desemprego, e estarão sujeitas aos requisitos de confidencialidade apropriados da agência estadual participante.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)(2) O Gabinete do Analista Legislativo poderá publicar estatísticas em conjunto com os relatórios exigidos por esta seção que são derivadas de informações fornecidas ao Gabinete do Analista Legislativo nos termos desta seção se as estatísticas publicadas forem classificadas para evitar a identificação de contribuintes específicos, relatórios e declarações fiscais e a publicação da porcentagem de dividendos pagos por uma corporação que é dedutível pelo beneficiário sob a Parte 11 (a partir da Seção 23001) da Divisão 2.

Section § 38.7

Explanation

Esta ley exigía que la Oficina del Analista Legislativo elaborara un informe antes del 1 de enero de 2016, evaluando el impacto económico y la gestión de ciertos créditos fiscales relacionados con la industria cinematográfica y otras áreas. Pueden recopilar datos de varias agencias como la Comisión de Cine de California y la Junta de Impuestos de Franquicia. La información que recopilen debe mantenerse confidencial. Sin embargo, pueden compartir estadísticas anonimizadas para asegurar que las identidades de los contribuyentes estén protegidas. Además, las agencias estatales involucradas deben ayudar a proporcionar cualquier información adicional necesaria para el informe.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a) A más tardar el 1 de enero de 2016, la Oficina del Analista Legislativo deberá proporcionar al Comité de Ingresos y Tributación de la Asamblea, al Comité de Gobernanza y Finanzas del Senado y al público un informe que evalúe los efectos económicos y la administración de los créditos fiscales permitidos conforme a las Secciones 6902.5, 17053.85 y 23685. Al investigar los informes, la Oficina del Analista Legislativo podrá hacer todo lo siguiente:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(1) Solicitar y recibir toda la información proporcionada a la Comisión de Cine de California conforme a la subdivisión (g) de las Secciones 17053.85 y 23685.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(2) Solicitar y recibir toda la información proporcionada a la Junta de Impuestos de Franquicia en relación con la venta o cesión de créditos conforme a la subdivisión (c) de las Secciones 17053.85 y 23685.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(a)(3) Solicitar y recibir toda la información proporcionada a la junta conforme a las subdivisiones (c) y (g) de la Sección 6902.5.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(b) La Comisión de Cine de California, la junta, la Junta de Impuestos de Franquicia, el Departamento de Desarrollo del Empleo y todas las demás agencias estatales pertinentes deberán proporcionar información adicional, según lo especifique la Oficina del Analista Legislativo, según sea necesario para investigar los informes requeridos por esta sección.
(c)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)(1) La información recibida por la Oficina del Analista Legislativo conforme a esta sección se considerará información confidencial del contribuyente sujeta a las Secciones 7056, 7056.5 y 19542 de este código y a la Sección 1094 del Código de Seguro de Desempleo, y estará sujeta a los requisitos de confidencialidad apropiados de la agencia estatal participante.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.7(c)(2) La Oficina del Analista Legislativo podrá publicar estadísticas junto con los informes requeridos por esta sección que se deriven de la información proporcionada a la Oficina del Analista Legislativo conforme a esta sección, si las estadísticas publicadas se clasifican para evitar la identificación de contribuyentes, informes y declaraciones de impuestos particulares y la publicación del porcentaje de dividendos pagados por una corporación que es deducible por el beneficiario bajo la Parte 11 (que comienza con la Sección 23001) de la División 2.

Section § 38.9

Explanation

O lenei tulafono e manaomia ai le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono e saunia lipoti mo komiti faapitoa a le malo ma le lautele i ni aso faatulagaina. O se lipoti e tatau ona maeʻa ia Me 1, 2023, e iloiloina ai aafiaga tau tamaoaiga ma le pulega o nisi aitalafu lafoga e fesoʻotaʻi ma le alamanuia o ata tifaga. O le lipoti e aofia ai le aoina o faamatalaga mai ofisa eseese a le setete e faatatau i aitalafu lafoga.

O le lipoti lona lua, e tatau ona maeʻa ia Me 1, 2025, o le a taulaʻi atu i le eseese o tagata faigaluega i le alamanuia o ata tifaga, ma iloiloina le aoga o aitalafu lafoga o ata tifaga i le faalauiloaina o le eseese. E mafai foi e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono ona talosagaina faamatalaga mai ofisa talafeagai.

O faamatalaga uma na maua e tatau ona tausia faalilolilo, e ui lava e mafai ona lolomiina fuainumera tuufaatasi e aunoa ma le faailoaina o tagata totogi lafoga taitoatasi po o faalapotopotoga. E tatau i ofisa o le setete ona galulue faatasi e ala i le tuuina atu o faamatalaga talafeagai e faamaeʻa ai nei lipoti.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(a) Pe sau i luma o Me 1, 2023, le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono e tatau ona tuuina atu i le Komiti Fono Aoao i Tupe Maua ma Lafoga, le Komiti a le Senate i Pulega ma Tupe, ma le lautele se lipoti e iloiloina ai aafiaga tau tamaoaiga ma le pulega o aitalafu lafoga na faatagaina e tusa ai ma Vaega 6902.5, e pei ona teuteuina e le Mataupu 8 o Tulafono Faavae o le 2020, 17053.95, 17053.98, 23695, ma le 23698. I le suesueina o lipoti, e mafai e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono ona faia mea uma nei:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(a)(1) Talosagaina ma maua uma faamatalaga na tuuina atu i le Komisi Ata Tifaga a Kalefonia e tusa ai ma le vaega (g) o Vaega 17053.95, 17053.98, 23695, ma le 23698.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(a)(2) Talosagaina ma maua uma faamatalaga na tuuina atu i le Komiti o Lafoga a le Franchise e faatatau i le faatauina atu po o le tofiaina o aitalafu e tusa ai ma le vaega (c) o Vaega 17053.95, 17053.98, 23695, ma le 23698.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(a)(3) Talosagaina ma maua uma faamatalaga na tuuina atu i le Matagaluega o Lafoga ma Totogifuapauina a Kalefonia e tusa ai ma vaega (c) ma le (g) o le Vaega 6902.5, e pei ona teuteuina e le Mataupu 8 o Tulafono Faavae o le 2020.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(b) Pe sau i luma o Me 1, 2025, le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono e tatau ona tuuina atu i le Komiti Fono Aoao i Tupe Maua ma Lafoga, le Komiti a le Senate i Pulega ma Tupe, ma le lautele se lipoti e aoteleina ai faamatalaga o le eseese o tagata faigaluega na aoina e le Komisi Ata Tifaga a Kalefonia e tusa ai ma Vaega 17053.95, 17053.98, 23695, ma le 23698 ma e iloiloina ai le aoga o aitalafu lafoga na faatagaina e tusa ai ma Vaega 17053.98 ma le 23698, e fuafuaina e faaaoga ai so o se pasene faaopoopo talafeagai o aitalafu, mo le faateleina o le eseese o tagata faigaluega i le gaosiga o ata tifaga. I le suesueina o le lipoti, e mafai e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono ona talosagaina ma maua uma faamatalaga na tuuina atu i le Komisi Ata Tifaga a Kalefonia e tusa ai ma le vaega (g) o Vaega 17053.95, 17053.98, 23695, ma le 23698.
(c)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(c) E ui lava i le Vaega 19542, o le Komisi Ata Tifaga a Kalefonia, le Matagaluega o Lafoga ma Totogifuapauina a Kalefonia, le Komiti o Lafoga a le Franchise, le Matagaluega o Atinae o Galuega, ma isi ofisa uma a le setete e tatau ona tuuina atu faamatalaga faaopoopo, e pei ona faamaoti mai e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono, e pei ona manaomia mo le suesueina o lipoti e manaomia e lenei vaega.
(d)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(d)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(d)(1) O faamatalaga na maua e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono e tusa ai ma lenei vaega e tatau ona manatu o faamatalaga faalilolilo a le tagata totogi lafoga e noatia i Vaega 7056, 7056.5, ma le 19542 o lenei tulafono ma le Vaega 1094 o le Tulafono o Inisiua Leai se Galuega, ma e tatau ona noatia i manaoga talafeagai o le faalilolilo a le ofisa o le setete o lo o auai.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.9(d)(2) E mafai e le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono ona lolomiina fuainumera faatasi ma lipoti e manaomia e lenei vaega e maua mai faamatalaga na tuuina atu i le Ofisa o le Faufautua Faa-Tulafono e tusa ai ma lenei vaega, pe afai o fuainumera lolomiina ua faavasegaina e puipuia ai le faailoaina o tagata totogi lafoga patino, lipoti, ma faamatalaga lafoga ma le lolomiina o le pasene o tupe faasoa na totogiina e se faalapotopotoga e mafai ona toesea e le tagata maua i lalo o le Vaega 11 (e amata mai i le Vaega 23001) o le Vaega 2.

Section § 38.10

Explanation

Every year, starting from January 1, 2021, a review must be conducted to evaluate how effective certain tax credits are. The California Legislative Analyst, along with the Tax Credit Allocation Committee and the Office of Historic Preservation, will analyze how these credits are being used, who is using them, what projects they support, the job creation from these credits, and their overall economic impact. This requirement will end on January 1, 2027.

(a)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.10(a) The Legislative Analyst shall, on an annual basis beginning January 1, 2021, collaborate with the California Tax Credit Allocation Committee and the Office of Historic Preservation to review the effectiveness of the tax credits allowed by Sections 17053.91 and 23691. The review shall include, but is not limited to, an analysis of the demand for the tax credit, the types and uses of projects receiving the tax credit, the jobs created by the use of the tax credits, and the economic impact of the tax credits.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 38.10(b) This section shall remain in effect only until January 1, 2027, and as of that date is repealed.

Section § 40

Explanation

Esta ley exige que la junta publique en línea opiniones escritas detalladas o resúmenes de cada decisión que involucre $500,000 o más, dentro de los 120 días. Estas opiniones deben incluir los hechos encontrados, los problemas legales, las leyes relevantes, un análisis, el resultado de la decisión y los nombres de los miembros de la junta. Los miembros de la junta que no estén de acuerdo o que estén de acuerdo con un razonamiento diferente también pueden publicar sus opiniones por separado. Las opiniones formales o de memorándum pueden usarse como ejemplos para casos futuros, pero las decisiones resumidas no. Las acciones del calendario de consentimiento no están cubiertas por estas reglas.

(a)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(a)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(a)(1) La junta publicará en su sitio web de Internet una opinión formal escrita, una opinión de memorándum escrita o una decisión sumaria escrita para cada decisión de la junta en la que la cantidad en controversia sea de quinientos mil dólares ($500,000) o más, dentro de los 120 días siguientes a la fecha en que la junta emitió su decisión.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(a)(2) Una decisión de la junta no incluirá las acciones de calendario de consentimiento tomadas por la junta.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b) Cada opinión formal, opinión de memorándum y decisión sumaria, según se describe en la subdivisión (a), incluirá todo lo siguiente:
(1)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(1) Hallazgos de hecho.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(2) La cuestión o cuestiones legales presentadas.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(3) Ley aplicable.
(4)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(4) Análisis.
(5)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(5) Disposición.
(6)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(b)(6) Nombres de los miembros de la junta que adoptaron.
(c)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(c)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(c)(1) Un miembro de la junta puede presentar una opinión disidente exponiendo su razonamiento por estar en desacuerdo con la opinión de memorándum o la opinión formal.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(c)(2) Un miembro de la junta puede presentar una opinión concurrente exponiendo el razonamiento del miembro de la junta por estar de acuerdo con el resultado alcanzado en la opinión de memorándum o la opinión formal, si es diferente del razonamiento expuesto en la opinión de memorándum o la opinión formal.
(3)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(c)(3) Una opinión disidente y una opinión concurrente se publicarán de la misma manera que lo prescrito en la subdivisión (a) para una opinión formal o una opinión de memorándum.
(d)CA Kita At Pagbubuwis Code § 40(d) Una opinión formal o una opinión de memorándum adoptada por la junta puede ser citada como precedente en cualquier asunto o procedimiento ante la junta, a menos que la opinión haya sido despublicada, anulada o sustituida. Una decisión sumaria no puede ser citada como precedente en ningún asunto o procedimiento ante la junta.

Section § 41

Explanation

Cette loi exige que toute nouvelle réduction ou exemption fiscale proposée en Californie, à partir du 1er janvier 2020, doit clairement définir ses objectifs et la manière dont elle sera évaluée. Cela signifie que le projet de loi doit spécifier les objectifs qu'il vise à atteindre et inclure des indicateurs de performance détaillés pour suivre son succès. De plus, la loi impose des exigences de collecte de données pour évaluer dans quelle mesure ces objectifs sont atteints, sauf dans les cas où les données ne sont pas disponibles pour certains types d'économies fiscales appelées exclusions de revenu brut.

La loi définit également une « dépense fiscale » qui comprend les crédits, les déductions, les exclusions et tout autre avantage fiscal. Toute information sur les contribuables collectée doit être conforme aux réglementations spécifiques en matière de confidentialité.

(a)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)
(1)Copy CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)(1) Malgré toute autre loi, et sauf disposition contraire au paragraphe (2), tout projet de loi, introduit le ou après le 1er janvier 2020, qui autoriserait une nouvelle dépense fiscale en vertu de la Partie 10 (à partir de la Section 17001) de la Division 2, de la Partie 11 (à partir de la Section 23001) de la Division 2, ou des deux, ou qui autoriserait une exemption des impôts imposés par la Partie 1 (à partir de la Section 6001) de la Division 2, doit contenir tout ce qui suit :
(A)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)(1)(A) Objectifs, buts et finalités spécifiques que la dépense fiscale atteindra.
(B)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)(1)(B) Indicateurs de performance détaillés que la Législature utilisera pour mesurer si la dépense fiscale atteint les objectifs, buts et finalités énoncés dans le projet de loi.
(C)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)(1)(C) Exigences de collecte de données pour permettre à la Législature de déterminer si la dépense fiscale atteint, n'atteint pas ou dépasse ces objectifs, buts et finalités spécifiques. Les exigences doivent inclure les données spécifiques et les mesures de référence à collecter et à transmettre chaque année où la dépense fiscale est en vigueur, afin que la Législature puisse mesurer le changement des indicateurs de performance, et les contribuables spécifiques, les agences d'État ou d'autres entités tenues de collecter et de transmettre les données.
(2)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(a)(2) Un projet de loi qui autoriserait une nouvelle dépense fiscale qui est une exclusion du revenu brut sera exempté d'inclure les informations des sous-paragraphes (B) et (C) du paragraphe (1), si la Législature détermine qu'il n'y a pas de données disponibles à collecter et à rapporter.
(b)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(b) Aux fins de la présente section, « dépense fiscale » désigne un crédit, une déduction, une exclusion, une exemption ou tout autre avantage fiscal tel que prévu par l'État.
(c)CA Kita At Pagbubuwis Code § 41(c) Les informations des contribuables collectées conformément à la présente section sont soumises aux Sections 7056.5 et 19542.