Section § 1

Explanation

Esta sección simplemente nombra el conjunto de leyes como el Código de Bienestar y de Instituciones.

La presente ley se conocerá como el Código de Bienestar y de Instituciones.

Section § 2

Explanation
Ipinaliliwanag ng seksyong ito na kung ang anumang bahagi ng kodigong ito ay halos kapareho ng umiiral na mga batas sa parehong paksa, ito ay dapat ituring na pagpapatuloy ng mga batas na iyon, at hindi bilang ganap na bagong mga batas.

Section § 3

Explanation

Si alguien ya ocupa un puesto en el gobierno cuando entra en vigor un nuevo código, y su función sigue existiendo bajo el nuevo código, pueden mantener su trabajo bajo las mismas condiciones que antes.

Todas las personas que, en el momento en que este código entre en vigor, ocupen un cargo en virtud de cualquiera de las leyes derogadas por este código, cuyos cargos sean continuados por este código, continuarán ocupándolos de acuerdo con su anterior mandato.

Section § 4

Explanation
Ang seksyong ito ay nangangahulugang kung may legal na aksyon na nasimulan o karapatang naitatag bago magkabisa ang kodigo ng edukasyon, hindi ito babaguhin ng bagong kodigo. Gayunpaman, ang mga susunod na hakbang sa mga kasong iyon ay dapat sumunod sa mga bagong patakaran hangga't maaari.

Section § 5

Explanation

Bagian ini menjelaskan bahwa, kecuali jika ada situasi khusus yang memerlukan penafsiran berbeda, aturan-aturan umum yang akan dijelaskan selanjutnya akan dipakai untuk memahami undang-undang ini.

Kecuali jika konteksnya mensyaratkan lain, ketentuan umum yang diuraikan selanjutnya akan mengatur penafsiran kode ini.

Section § 6

Explanation

Bagian hukum ini menjelaskan bahwa judul-judul dan sub-judul di seluruh dokumen hukum hanya ada untuk tujuan organisasi. Mereka tidak memiliki kekuatan hukum apa pun untuk mengubah atau membatasi apa yang sebenarnya dikatakan oleh undang-undang atau aturan.

Judul-judul Divisi, Bagian, Bab, Pasal, dan Seksi yang terkandung di sini tidak akan dianggap mengatur, membatasi, mengubah, atau dengan cara apa pun memengaruhi ruang lingkup, makna, atau maksud dari ketentuan-ketentuan dari divisi, bagian, bab, pasal, atau seksi mana pun di sini.

Section § 7

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na kung ang isang pampublikong opisyal ay binigyan ng kapangyarihan o responsibilidad ng kodigong ito, ang isang kinatawan o isang taong legal na pinahintulutan ng opisyal ay maaaring magsagawa ng kapangyarihan o tungkuling iyon, maliban kung tahasang sinasabi ng batas ang iba.

Kada, sa pamamagitan ng mga probisyon ng kodigong ito, isang kapangyarihan ay ipinagkaloob sa isang pampublikong opisyal o isang tungkulin ay ipinataw sa naturang opisyal, ang kapangyarihan ay maaaring gamitin o ang tungkulin ay maaaring gampanan ng isang kinatawan ng opisyal o ng isang taong pinahintulutan alinsunod sa batas ng opisyal, maliban kung tahasang itinakda nang iba.

Section § 8

Explanation

Ĉi tiu leĝa sekcio deklaras ke ajna tipo de komunikado postulita per ĉi tiu kodo, kiel avizo aŭ raporto, devas esti skribita en la angla. Ĝi devus esti en formato kiun homoj povas legi vide, kiel skriba dokumento.

Skribo inkludas ajnan formon de registrita mesaĝo kapabla de kompreno per ordinaraj vidaj rimedoj. Kiam ajn avizo, raporto, deklaro, aŭ registro estas postulita aŭ rajtigita per ĉi tiu kodo, ĝi devas esti farita skribe en la angla lingvo.

Section § 9

Explanation

Ovaj zakon znači da ako se spomene dio zakonika ili bilo koji drugi državni zakon, to uključuje najnovija ažuriranja i sve buduće promjene ili dopune. Dakle, kada se pozivate na zakon, uvijek uzmite u obzir najnoviju verziju sa svim njezinim izmjenama.

Kada god se uputi na bilo koji dio ovog zakonika ili bilo kojeg drugog zakona ove Države, takvo upućivanje primjenjuje se na sve izmjene i dopune istog sada ili ubuduće učinjene.

Section § 10

Explanation

Esta seção define os termos "seção" e "subdivisão" especificamente para este código. Quando o texto se refere a uma "seção", significa uma parte deste código, a menos que outra lei seja mencionada. Da mesma forma, "subdivisão" refere-se a uma parte dentro dessa seção específica, a menos que outra seção seja mencionada.

“Seção” significa uma seção deste código, a menos que outro estatuto seja especificamente mencionado, e “subdivisão” significa uma subdivisão da seção na qual esse termo aparece, a menos que outra seção seja expressamente mencionada.

Section § 11

Explanation
Bagian undang-undang ini berarti bahwa ketika Anda melihat kata kerja dalam bentuk sekarang, kata kerja tersebut juga bisa merujuk pada tindakan di masa lalu dan masa depan. Demikian pula, kata kerja dalam bentuk masa depan juga mencakup masa sekarang.

Section § 12

Explanation

Disa lex statis ke qualque referencis ad malis in legalis lingua anke inkludis feminas et neutra termis. Esentialiter, quando tu vidis un masculin term, it aplikas ad omnes, sine regarda de genra.

Ze masculin genra inkludis ze feminin et neutra.

Section § 12.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 13

Explanation
Esta ley significa que cuando algo está escrito en singular, también se aplica a múltiples elementos, y viceversa. Así, si una norma menciona 'una persona', también significa 'personas', y 'personas' se aplicaría a 'una persona'.

Section § 14

Explanation

Ang batas na ito ay nagsasaad lamang na tuwing makikita mo ang salitang 'lalawigan' sa kontekstong ito, ito rin ay nangangahulugang 'siyudad at lalawigan.'

Ang “Lalawigan” ay kinabibilangan ng “siyudad at lalawigan.”

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.

“Deberá” es obligatorio y “Podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.

“Oath” includes affirmation.

Section § 17

Explanation

This section explains that if someone can't write their name, they can use a mark as their signature. A witness must write the person's name near the mark and also sign their own name nearby. If this marked signature is used for official purposes, like being acknowledged or used in a sworn statement, it needs two witnesses who both sign their own names next to it.

“Signature” or “subscription” includes mark when the signer or subscriber can not write, such signer’s or subscriber’s name being written near the mark by a witness who writes his own name near the signer’s or subscriber’s name; but a signature or subscription by mark can be acknowledged or can serve as a signature or subscription to a sworn statement only when two witnesses so sign their own names thereto.

Section § 17.1

Explanation

Bagian ini menjelaskan cara menentukan tempat tinggal anak di bawah umur dan tanggungan non-minor ketika tidak jelas didefinisikan oleh undang-undang lain. Secara umum, tempat tinggal anak adalah tempat orang tua atau wali sahnya tinggal, atau tempat pengadilan telah memberikan hak asuh. Jika beberapa orang berbagi hak asuh, anak tinggal di tempat mereka secara fisik berada. Anak yang ditemukan terlantar dianggap bertempat tinggal di tempat ditemukan. Jika tempat tinggal anak tidak dapat ditentukan dengan cara biasa tetapi mereka telah tinggal di suatu kabupaten selama satu tahun, itu menjadi tempat tinggal mereka. Jika anak dipisahkan secara permanen dari orang tua, mereka bertempat tinggal di kabupaten pengadilan yang mengeluarkan perintah tersebut. Untuk tanggungan non-minor dalam pengaturan tempat tinggal yang stabil di bawah yurisdiksi pengadilan anak, yang telah tinggal di suatu kabupaten selama satu tahun dan berniat untuk tinggal, kabupaten tersebut menjadi tempat tinggal mereka. Terakhir, jika yurisdiksi pengadilan anak atas tanggungan non-minor dilanjutkan, kabupaten tempat mereka tinggal selama satu tahun pada saat pengajuan menjadi tempat tinggal mereka.

Kecuali ditentukan lain berdasarkan ketentuan kode ini, sejauh tidak bertentangan dengan hukum federal, tempat tinggal seseorang yang masih di bawah umur, atau tanggungan non-minor, sebagaimana dijelaskan dalam subbagian (v) Bagian 11400, akan ditentukan oleh aturan-aturan berikut:
(a)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(a) Tempat tinggal orang tua tempat anak tinggal atau tempat tinggal individu mana pun yang telah ditunjuk sebagai wali sah atau individu yang telah diberikan perawatan atau hak asuh oleh pengadilan yang berwenang, menentukan tempat tinggal anak.
(b)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(b) Di mana pun dalam bagian ini ditentukan bahwa tempat tinggal anak ditentukan oleh tempat tinggal orang yang memiliki hak asuh, “hak asuh” berarti hak hukum untuk mengasuh anak kecuali hak tersebut dipegang bersama oleh dua orang atau lebih, dalam hal ini “hak asuh” berarti hak asuh fisik anak oleh salah satu orang yang berbagi hak asuh.
(c)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(c) Tempat tinggal anak terlantar akan dianggap sebagai tempat tinggal di kabupaten tempat anak tersebut ditemukan.
(d)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(d) Jika tempat tinggal anak tidak ditentukan berdasarkan subbagian (a), (b), (c), atau (e), kabupaten tempat anak tinggal akan dianggap sebagai kabupaten tempat tinggal, jika dan ketika anak tersebut telah berada secara fisik di kabupaten tersebut selama satu tahun.
(e)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(e) Jika anak telah dinyatakan bebas secara permanen dari hak asuh dan kendali orang tuanya, tempat tinggalnya adalah kabupaten tempat pengadilan yang mengeluarkan perintah tersebut berada.
(f)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(f) Jika tanggungan non-minor di bawah yurisdiksi ketergantungan atau yurisdiksi transisi pengadilan anak ditempatkan dalam pengaturan tempat tinggal permanen yang terencana, sebagaimana dijelaskan dalam subbagian (i) Bagian 366.3, kabupaten tempat tanggungan non-minor tinggal dapat dianggap sebagai kabupaten tempat tinggal, jika dan ketika tanggungan non-minor tersebut telah memiliki kehadiran fisik yang berkelanjutan di kabupaten tersebut selama satu tahun sebagai tanggungan non-minor dan tanggungan non-minor tersebut menyatakan niatnya untuk tetap tinggal di kabupaten tersebut.
(g)CA Kapakanan At Institusyon Code § 17.1(g) Jika yurisdiksi ketergantungan tanggungan non-minor telah dilanjutkan, atau yurisdiksi transisi diasumsikan atau dilanjutkan oleh pengadilan anak yang mempertahankan yurisdiksi umum sesuai dengan subbagian (b) Bagian 303, sebagai akibat dari pengajuan petisi sesuai dengan subbagian (e) Bagian 388, setelah dikabulkannya petisi, kabupaten tempat tanggungan non-minor tinggal pada saat petisi diajukan dapat dianggap sebagai kabupaten tempat tinggal, jika dan ketika tanggungan non-minor tersebut membuktikan bahwa ia telah memiliki kehadiran fisik yang berkelanjutan di kabupaten tersebut selama satu tahun dan telah menyatakan niatnya untuk tetap tinggal di kabupaten tersebut. Periode kehadiran fisik yang berkelanjutan di kabupaten tersebut harus mencakup periode tempat tinggal berkelanjutan di kabupaten tersebut segera sebelum pengajuan petisi.

Section § 18

Explanation

Esta ley establece que si una parte de este código se considera inválida o no se aplica a una persona o situación, el resto del código sigue vigente y no se ve afectado por esta parte inválida.

Si alguna disposición de este código, o su aplicación a cualquier persona o circunstancia, se declara inválida, el resto del código, o la aplicación de dicha disposición a otras personas o circunstancias, no se verá afectado por ello.

Section § 19

Explanation

Undang-undang ini bertujuan untuk memastikan keselamatan dan kesejahteraan anak-anak melalui program dan layanan. Ini memberikan wewenang kepada pengadilan anak, departemen probasi, dan lembaga lokal lainnya untuk menyediakan layanan perlindungan yang diperlukan. Tujuannya adalah untuk melindungi hak-hak dan kesejahteraan anak-anak, terutama jika situasi hidup mereka saat ini berbahaya, terlepas dari apakah mereka sudah dikenal oleh lembaga-lembaga ini.

Tujuan dari kode ini, dalam menetapkan program dan layanan yang dirancang untuk memberikan perlindungan, dukungan, atau perawatan anak-anak, adalah untuk memberikan layanan perlindungan sejauh yang dianggap perlu oleh pengadilan anak, departemen probasi, atau lembaga publik lainnya yang ditunjuk oleh dewan pengawas untuk melaksanakan tugas-tugas yang ditentukan oleh kode ini guna memastikan bahwa hak-hak atau kesejahteraan fisik, mental, atau moral anak-anak tidak dilanggar atau terancam oleh keadaan atau lingkungan mereka saat ini. Layanan penting tersebut dapat diberikan terlepas dari apakah anak atau keluarga anak tersebut sudah dikenal oleh lembaga lokal yang bertanggung jawab.

Section § 19.1

Explanation

Ang seksyong ito ay naglalahad ng layunin ng mga pampublikong serbisyong panlipunan na pinopondohan ng estado para sa mga county. Layunin nitong magbigay ng suporta sa mga nangangailangang pamilya, tulungan ang mga indibidwal na makamit ang pagiging sapat sa sarili, at mag-alok ng proteksyon sa mga mahihinang tao, kabilang ang mga bata at mga may kapansanan, mula sa pagsasamantala at pinsala.

Ang layunin ng mga pampublikong serbisyong panlipunan kung saan ang mga tulong-pinansyal ng estado ay ibinibigay sa mga county ay:
(a)CA Kapakanan At Institusyon Code § 19.1(a) Upang magbigay, sa ngalan ng pangkalahatang publiko, at sa loob ng mga limitasyon ng mga pampublikong mapagkukunan, ng makatwirang suporta at pagpapanatili para sa mga nangangailangan at umaasang pamilya at indibidwal.
(b)CA Kapakanan At Institusyon Code § 19.1(b) Upang magbigay ng napapanahon at angkop na serbisyo upang tulungan ang mga indibidwal na bumuo o gumamit ng anumang kakayahan na maaari nilang mapanatili o makamit para sa pangangalaga sa sarili o pagsuporta sa sarili.
(c)CA Kapakanan At Institusyon Code § 19.1(c) Upang magbigay ng mga serbisyong protektibo sa mga may kapansanan o pinagkaitan na indibidwal na napapailalim sa kapansanan sa lipunan o legal, at sa mga bata at iba pa na napapailalim sa pagsasamantala na naglalagay sa panganib sa kanilang kasalukuyan o hinaharap na kalusugan, pagkakataon para sa normal na pag-unlad o kakayahan para sa kalayaan.

Section § 21

Explanation

Ovaj odjeljak objašnjava da su određeni odjeli odgovorni za različita područja unutar kalifornijskog pravnog kodeksa. Kada zakon spominje 'Državno odjeljenje za isplatu naknada' ili 'Odjeljenje za isplatu naknada' u vezi sa pomoći, to se zapravo odnosi na Državno odjeljenje za socijalne usluge. U kontekstu mentalnih poremećaja, odnosi se na Državno odjeljenje za zdravstvene usluge, a za razvojne poteškoće, ukazuje na Državno odjeljenje za razvojne usluge.

Slično tome, kada se zakon odnosi na 'Državno odjeljenje za zdravstvo' ili 'Odjeljenje za zdravstvo' u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama, govori se o Državnom odjeljenju za zdravstvene usluge ili Državnom odjeljenju za javno zdravstvo, ovisno o situaciji. Za mentalne poremećaje, referenca je na Državno odjeljenje za zdravstvene usluge, a za razvojne poteškoće, namijenjeno je da označi Državno odjeljenje za razvojne usluge.

Kada se spominje uloga 'Direktora za isplatu naknada' u kontekstu pomoći, to znači Direktor socijalnih usluga. Ako je povezano sa mentalnim poremećajima, termin se odnosi na Direktora zdravstvenih usluga, a za razvojne poteškoće, to znači Direktor razvojnih usluga. Reference na 'Državnog direktora zdravstva' ili 'Direktora zdravstva' u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama znače Direktor zdravstvenih usluga. Ponovo, kada je povezano sa mentalnim poremećajima, to znači Direktor zdravstvenih usluga, a za razvojne poteškoće, Direktor razvojnih usluga.

(a)CA Kapakanan At Institusyon Code § 21(a) Kada god se u bilo kojoj odredbi ovog zakona spominje „Državno odjeljenje za isplatu naknada“ ili „Odjeljenje za isplatu naknada“ u vezi sa pomoći, to znači Državno odjeljenje za socijalne usluge.
Kada god se spominje „Državno odjeljenje za isplatu naknada“ ili „Odjeljenje za isplatu naknada“ u vezi sa mentalnim poremećajima, to znači Državno odjeljenje za zdravstvene usluge. Kada god se spominje „Državno odjeljenje za isplatu naknada“ ili „Odjeljenje za isplatu naknada“ u vezi sa razvojnim poteškoćama, to znači Državno odjeljenje za razvojne usluge.
(b)CA Kapakanan At Institusyon Code § 21(b) Kada god se u bilo kojoj odredbi ovog zakona spominje „Državno odjeljenje za zdravstvo“ ili „Odjeljenje za zdravstvo“ u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama, to znači Državno odjeljenje za zdravstvene usluge ili Državno odjeljenje za javno zdravstvo, prema potrebi.
Kada god se spominje „Državno odjeljenje za zdravstvo“ ili „Odjeljenje za zdravstvo“ u vezi sa mentalnim poremećajima, to znači Državno odjeljenje za zdravstvene usluge. Kada god se spominje „Državno odjeljenje za zdravstvo“ ili „Odjeljenje za zdravstvo“ u vezi sa razvojnim poteškoćama, to znači Državno odjeljenje za razvojne usluge.
(c)CA Kapakanan At Institusyon Code § 21(c) Kada god se u bilo kojoj odredbi ovog zakona spominje „Direktor za isplatu naknada“ u vezi sa pomoći, to znači Direktor socijalnih usluga.
Kada god se spominje „Direktor za isplatu naknada“ u vezi sa mentalnim poremećajima, to znači Direktor zdravstvenih usluga. Kada god se spominje „Direktor za isplatu naknada“ u vezi sa razvojnim poteškoćama, to znači Direktor razvojnih usluga.
(d)CA Kapakanan At Institusyon Code § 21(d) Kada god se u bilo kojoj odredbi ovog zakona spominje „Državni direktor zdravstva“ ili „Direktor zdravstva“ u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama, to znači Direktor zdravstvenih usluga.
Kada god se spominje „Državni direktor zdravstva“ ili „Direktor zdravstva“ u vezi sa mentalnim poremećajima, to znači Direktor zdravstvenih usluga. Kada god se spominje „Državni direktor zdravstva“ ili „Direktor zdravstva“ u vezi sa razvojnim poteškoćama, to znači Direktor razvojnih usluga.

Section § 22

Explanation

Bagian hukum ini adalah tentang memperbarui rujukan dalam dokumen hukum yang berkaitan dengan fasilitas tertentu di California. Ketika undang-undang menyebutkan bab-bab tertentu dari Kode Kesejahteraan dan Institusi atau Kode Kesehatan dan Keselamatan, bab-bab tersebut harus diganti dengan bab-bab yang lebih baru. Intinya, jika suatu undang-undang berbicara tentang fasilitas kesehatan, sekarang harus merujuk ke Bab 2 yang dimulai pada Bagian 1250. Jika itu menyangkut fasilitas perawatan komunitas, itu harus merujuk ke Bab 3 yang dimulai pada Bagian 1500.

Kapan pun dalam ketentuan hukum apa pun ada rujukan ke Bab 1 (dimulai dengan Bagian 7000) dari Divisi 7 dari Kode Kesejahteraan dan Institusi atau Bab 2 (dimulai dengan Bagian 1400) dari Divisi 2 dari Kode Kesehatan dan Keselamatan, jika itu berlaku untuk fasilitas kesehatan, itu akan dianggap berarti Bab 2 (dimulai dengan Bagian 1250) dari Divisi 2 dari Kode Kesehatan dan Keselamatan atau jika itu berlaku untuk fasilitas perawatan komunitas, itu akan dianggap berarti Bab 3 (dimulai dengan Bagian 1500) dari Divisi 2 dari Kode Kesehatan dan Keselamatan.

Section § 23

Explanation

Undang-undang ini menjelaskan bahwa kapan pun undang-undang lain menyebutkan bagian-bagian tertentu yang berkaitan dengan fasilitas perawatan komunitas, mereka harus dipahami merujuk ke bagian tertentu dalam Kode Kesehatan dan Keselamatan. Ini memastikan konsistensi dalam bagaimana rujukan-rujukan ini ditafsirkan di berbagai dokumen hukum.

Kapan pun dalam ketentuan hukum mana pun terdapat rujukan ke Bab 1 (dimulai dengan Bagian 7000) dari Divisi 7 dari Kode Kesejahteraan dan Institusi yang berkaitan dengan fasilitas perawatan komunitas sebagaimana didefinisikan oleh Bagian 1502 dari Kode Kesehatan dan Keselamatan atau Bab 1 (dimulai dengan Bagian 16000) dari Bagian 4 dari Divisi 9 dari Kode Kesejahteraan dan Institusi atau ke Bab 3 (dimulai dengan Bagian 16200) dari Bagian 4 dari Divisi 9 dari Kode Kesejahteraan dan Institusi, itu harus dianggap berarti Bab 3 (dimulai dengan Bagian 1500) dari Divisi 2 dari Kode Kesehatan dan Keselamatan.

Section § 24

Explanation

Sinasabi ng batas na ito na ilang pagbabago na ginawa sa iba't ibang seksyon noong 1975 ay magiging epektibo lamang kung hindi sila sumasalungat sa pederal na batas. Nangangahulugan ito na ang mga pagbabago ng California ay nakasalalay sa pagiging tugma sa mga pamantayan ng pederal na batas.

Ang mga probisyon ng Kabanata 1129 ng mga Batas ng 1975 na nagbabago sa mga Seksyon 17.1, 739, 883, 1050, 1711, 1760.4, 10000, 10617, 11250.5, 11307, 11310, 11325, 17102 at 18907 ay magiging epektibo hangga't hindi sila sumasalungat sa pederal na batas.

Section § 26

Explanation

Esta sección explica cómo interpretar y comparar los valores de propiedad tasados y las tasas de impuestos en California. Para el año fiscal 1980-81 y antes, el valor tasado era el 25% del valor total; desde 1981-82 en adelante, es el 100%. Las tasas de impuestos se muestran como dólares por cada $100 de valor tasado hasta 1980-81, y como un porcentaje del valor total después. Al comparar datos de impuestos de diferentes años, se necesitan ajustes para asegurar que se comparen de la misma manera.

Para convertir entre los dos métodos de tasa de impuestos, multiplique una tasa basada en una tasación del 25% por 0.25% para obtener un porcentaje del valor total, o multiplique un porcentaje del valor total por 400 para obtener la tasa equivalente en dólares por cada $100 de valor tasado.

(a)CA Kapakanan At Institusyon Code § 26(a) Para los propósitos de este código, “valor tasado” significa el 25 por ciento del valor total hasta, e incluyendo, el año fiscal 1980–81, y el 100 por ciento del valor total para el año fiscal 1981–82 y los años fiscales subsiguientes; y las tasas de impuestos se expresarán en dólares, o fracciones de estos, por cada cien dólares ($100) de valor tasado hasta e incluyendo el año fiscal 1980–81 y como un porcentaje del valor total para el año fiscal 1981–82 y los años fiscales subsiguientes.
(b)CA Kapakanan At Institusyon Code § 26(b) Siempre que este código requiera la comparación de valores tasados, tasas de impuestos o ingresos por impuestos a la propiedad para diferentes años, las proporciones de tasación y las tasas de impuestos se ajustarán según sea necesario para que las comparaciones se realicen sobre la misma base, y se produzca la misma cantidad de ingresos fiscales, o se realice el mismo valor relativo de una exención o subvención, independientemente del método de expresión de las tasas de impuestos o de la proporción de tasación utilizada.
(c)CA Kapakanan At Institusyon Code § 26(c) Para los propósitos de expresar las tasas de impuestos sobre la misma base, una tasa de impuestos basada en una proporción de tasación del 25 por ciento y expresada en dólares, o fracciones de estos, por cada cien dólares ($100) de valor tasado puede multiplicarse por un factor de conversión de veinticinco centésimas del 1 por ciento para determinar una tasa comparable a una tasa expresada como un porcentaje del valor total; y, una tasa expresada como un porcentaje del valor total puede multiplicarse por un factor de 400 para determinar una tasa comparable a una tasa expresada en dólares, o fracciones de estos, por cada cien dólares ($100) de valor tasado y basada en una proporción de tasación del 25 por ciento.

Section § 27

Explanation

Seksyen undang-undang ini mewajibkan bahawa mana-mana agensi atau jabatan yang menetapkan peraturan mengenai hak-hak kanak-kanak mesti memasukkan hak-hak khusus kanak-kanak dalam jagaan angkat seperti yang diperincikan dalam seksyen lain, iaitu Seksyen 16001.9.

Setiap agensi dan jabatan yang bertanggungjawab untuk menyenaraikan dalam peraturan hak-hak kanak-kanak di bawah bahagian ini hendaklah menggabungkan hak-hak kanak-kanak dalam jagaan angkat, seperti yang disenaraikan dalam Seksyen 16001.9 dalam senarai tersebut.