Mga Pangkalahatang Probisyon
Section § 1
Esta sección simplemente nombra el conjunto de leyes como el Código de Bienestar y de Instituciones.
Section § 2
Section § 3
Si alguien ya ocupa un puesto en el gobierno cuando entra en vigor un nuevo código, y su función sigue existiendo bajo el nuevo código, pueden mantener su trabajo bajo las mismas condiciones que antes.
Section § 4
Section § 5
Bagian ini menjelaskan bahwa, kecuali jika ada situasi khusus yang memerlukan penafsiran berbeda, aturan-aturan umum yang akan dijelaskan selanjutnya akan dipakai untuk memahami undang-undang ini.
Section § 6
Bagian hukum ini menjelaskan bahwa judul-judul dan sub-judul di seluruh dokumen hukum hanya ada untuk tujuan organisasi. Mereka tidak memiliki kekuatan hukum apa pun untuk mengubah atau membatasi apa yang sebenarnya dikatakan oleh undang-undang atau aturan.
Section § 7
Sinasabi ng batas na ito na kung ang isang pampublikong opisyal ay binigyan ng kapangyarihan o responsibilidad ng kodigong ito, ang isang kinatawan o isang taong legal na pinahintulutan ng opisyal ay maaaring magsagawa ng kapangyarihan o tungkuling iyon, maliban kung tahasang sinasabi ng batas ang iba.
Section § 8
Ĉi tiu leĝa sekcio deklaras ke ajna tipo de komunikado postulita per ĉi tiu kodo, kiel avizo aŭ raporto, devas esti skribita en la angla. Ĝi devus esti en formato kiun homoj povas legi vide, kiel skriba dokumento.
Section § 9
Ovaj zakon znači da ako se spomene dio zakonika ili bilo koji drugi državni zakon, to uključuje najnovija ažuriranja i sve buduće promjene ili dopune. Dakle, kada se pozivate na zakon, uvijek uzmite u obzir najnoviju verziju sa svim njezinim izmjenama.
Section § 10
Esta seção define os termos "seção" e "subdivisão" especificamente para este código. Quando o texto se refere a uma "seção", significa uma parte deste código, a menos que outra lei seja mencionada. Da mesma forma, "subdivisão" refere-se a uma parte dentro dessa seção específica, a menos que outra seção seja mencionada.
Section § 11
Section § 12
Disa lex statis ke qualque referencis ad malis in legalis lingua anke inkludis feminas et neutra termis. Esentialiter, quando tu vidis un masculin term, it aplikas ad omnes, sine regarda de genra.
Section § 12.2
tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.
Section § 13
Section § 14
Ang batas na ito ay nagsasaad lamang na tuwing makikita mo ang salitang 'lalawigan' sa kontekstong ito, ito rin ay nangangahulugang 'siyudad at lalawigan.'
Section § 15
Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido, pero no obligatorio.
Section § 16
In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.
Section § 17
This section explains that if someone can't write their name, they can use a mark as their signature. A witness must write the person's name near the mark and also sign their own name nearby. If this marked signature is used for official purposes, like being acknowledged or used in a sworn statement, it needs two witnesses who both sign their own names next to it.
Section § 17.1
Bagian ini menjelaskan cara menentukan tempat tinggal anak di bawah umur dan tanggungan non-minor ketika tidak jelas didefinisikan oleh undang-undang lain. Secara umum, tempat tinggal anak adalah tempat orang tua atau wali sahnya tinggal, atau tempat pengadilan telah memberikan hak asuh. Jika beberapa orang berbagi hak asuh, anak tinggal di tempat mereka secara fisik berada. Anak yang ditemukan terlantar dianggap bertempat tinggal di tempat ditemukan. Jika tempat tinggal anak tidak dapat ditentukan dengan cara biasa tetapi mereka telah tinggal di suatu kabupaten selama satu tahun, itu menjadi tempat tinggal mereka. Jika anak dipisahkan secara permanen dari orang tua, mereka bertempat tinggal di kabupaten pengadilan yang mengeluarkan perintah tersebut. Untuk tanggungan non-minor dalam pengaturan tempat tinggal yang stabil di bawah yurisdiksi pengadilan anak, yang telah tinggal di suatu kabupaten selama satu tahun dan berniat untuk tinggal, kabupaten tersebut menjadi tempat tinggal mereka. Terakhir, jika yurisdiksi pengadilan anak atas tanggungan non-minor dilanjutkan, kabupaten tempat mereka tinggal selama satu tahun pada saat pengajuan menjadi tempat tinggal mereka.
Section § 18
Esta ley establece que si una parte de este código se considera inválida o no se aplica a una persona o situación, el resto del código sigue vigente y no se ve afectado por esta parte inválida.
Section § 19
Undang-undang ini bertujuan untuk memastikan keselamatan dan kesejahteraan anak-anak melalui program dan layanan. Ini memberikan wewenang kepada pengadilan anak, departemen probasi, dan lembaga lokal lainnya untuk menyediakan layanan perlindungan yang diperlukan. Tujuannya adalah untuk melindungi hak-hak dan kesejahteraan anak-anak, terutama jika situasi hidup mereka saat ini berbahaya, terlepas dari apakah mereka sudah dikenal oleh lembaga-lembaga ini.
Section § 19.1
Ang seksyong ito ay naglalahad ng layunin ng mga pampublikong serbisyong panlipunan na pinopondohan ng estado para sa mga county. Layunin nitong magbigay ng suporta sa mga nangangailangang pamilya, tulungan ang mga indibidwal na makamit ang pagiging sapat sa sarili, at mag-alok ng proteksyon sa mga mahihinang tao, kabilang ang mga bata at mga may kapansanan, mula sa pagsasamantala at pinsala.
Section § 21
Ovaj odjeljak objašnjava da su određeni odjeli odgovorni za različita područja unutar kalifornijskog pravnog kodeksa. Kada zakon spominje 'Državno odjeljenje za isplatu naknada' ili 'Odjeljenje za isplatu naknada' u vezi sa pomoći, to se zapravo odnosi na Državno odjeljenje za socijalne usluge. U kontekstu mentalnih poremećaja, odnosi se na Državno odjeljenje za zdravstvene usluge, a za razvojne poteškoće, ukazuje na Državno odjeljenje za razvojne usluge.
Slično tome, kada se zakon odnosi na 'Državno odjeljenje za zdravstvo' ili 'Odjeljenje za zdravstvo' u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama, govori se o Državnom odjeljenju za zdravstvene usluge ili Državnom odjeljenju za javno zdravstvo, ovisno o situaciji. Za mentalne poremećaje, referenca je na Državno odjeljenje za zdravstvene usluge, a za razvojne poteškoće, namijenjeno je da označi Državno odjeljenje za razvojne usluge.
Kada se spominje uloga 'Direktora za isplatu naknada' u kontekstu pomoći, to znači Direktor socijalnih usluga. Ako je povezano sa mentalnim poremećajima, termin se odnosi na Direktora zdravstvenih usluga, a za razvojne poteškoće, to znači Direktor razvojnih usluga. Reference na 'Državnog direktora zdravstva' ili 'Direktora zdravstva' u vezi sa zdravstvenim uslugama, medicinskom pomoći ili naknadama znače Direktor zdravstvenih usluga. Ponovo, kada je povezano sa mentalnim poremećajima, to znači Direktor zdravstvenih usluga, a za razvojne poteškoće, Direktor razvojnih usluga.
Section § 22
Bagian hukum ini adalah tentang memperbarui rujukan dalam dokumen hukum yang berkaitan dengan fasilitas tertentu di California. Ketika undang-undang menyebutkan bab-bab tertentu dari Kode Kesejahteraan dan Institusi atau Kode Kesehatan dan Keselamatan, bab-bab tersebut harus diganti dengan bab-bab yang lebih baru. Intinya, jika suatu undang-undang berbicara tentang fasilitas kesehatan, sekarang harus merujuk ke Bab 2 yang dimulai pada Bagian 1250. Jika itu menyangkut fasilitas perawatan komunitas, itu harus merujuk ke Bab 3 yang dimulai pada Bagian 1500.
Section § 23
Undang-undang ini menjelaskan bahwa kapan pun undang-undang lain menyebutkan bagian-bagian tertentu yang berkaitan dengan fasilitas perawatan komunitas, mereka harus dipahami merujuk ke bagian tertentu dalam Kode Kesehatan dan Keselamatan. Ini memastikan konsistensi dalam bagaimana rujukan-rujukan ini ditafsirkan di berbagai dokumen hukum.
Section § 24
Sinasabi ng batas na ito na ilang pagbabago na ginawa sa iba't ibang seksyon noong 1975 ay magiging epektibo lamang kung hindi sila sumasalungat sa pederal na batas. Nangangahulugan ito na ang mga pagbabago ng California ay nakasalalay sa pagiging tugma sa mga pamantayan ng pederal na batas.
Section § 26
Esta sección explica cómo interpretar y comparar los valores de propiedad tasados y las tasas de impuestos en California. Para el año fiscal 1980-81 y antes, el valor tasado era el 25% del valor total; desde 1981-82 en adelante, es el 100%. Las tasas de impuestos se muestran como dólares por cada $100 de valor tasado hasta 1980-81, y como un porcentaje del valor total después. Al comparar datos de impuestos de diferentes años, se necesitan ajustes para asegurar que se comparen de la misma manera.
Para convertir entre los dos métodos de tasa de impuestos, multiplique una tasa basada en una tasación del 25% por 0.25% para obtener un porcentaje del valor total, o multiplique un porcentaje del valor total por 400 para obtener la tasa equivalente en dólares por cada $100 de valor tasado.
Section § 27
Seksyen undang-undang ini mewajibkan bahawa mana-mana agensi atau jabatan yang menetapkan peraturan mengenai hak-hak kanak-kanak mesti memasukkan hak-hak khusus kanak-kanak dalam jagaan angkat seperti yang diperincikan dalam seksyen lain, iaitu Seksyen 16001.9.