Batas ng Hukuman ng KabataanMga Pangkalahatang Probisyon
Section § 200
Esta seção estabelece o nome oficial do capítulo como a “Arnold-Kennick Juvenile Court Law.”
Section § 201
Esta ley establece que si partes de este capítulo son muy similares a leyes que ya existen sobre el mismo tema, deben considerarse como actualizaciones o continuaciones de esas leyes existentes, no como leyes completamente nuevas.
Section § 202
[TL_TRANSLATION_OF: This law is about the rules and goals of the juvenile court system.] [TL_TRANSLATION_OF: It aims to protect both the public and minors, emphasizing the importance of keeping family ties strong unless a child's welfare or public safety is at risk.] [TL_TRANSLATION_OF: If a child must be removed from their home, the focus is on reunifying them with their family and providing care similar to what a parent should give.]
[TL_TRANSLATION_OF: Juveniles needing protection or involved in delinquency should receive care and guidance that is in their best interest and holds them accountable for their actions, with the purpose of rehabilitation.] [TL_TRANSLATION_OF: Parents are still responsible for supporting their children financially, even if the child is removed from home.]
[TL_TRANSLATION_OF: Juvenile courts consider public safety, victim restitution, and the minor's best interest, working to improve the court system's performance while making decisions.] [TL_TRANSLATION_OF: Punishment involves actions like fines, community service, or detention, with an emphasis on rehabilitation rather than retribution.]
Section § 202.5
Seksyen ini menjelaskan bahawa tanggungjawab pegawai percubaan berkenaan dengan kanak-kanak di bawah umur yang terlibat dalam kes-kes berkaitan kebajikan, mengikut Seksyen 300, dianggap sebagai perkhidmatan sosial. Tugas-tugas ini diurus dan dikawal selia oleh Jabatan Perkhidmatan Sosial Negeri, tanpa mengira sama ada ia didelegasikan berdasarkan Seksyen 272.
Section § 203
Section § 204
Luật này yêu cầu các tòa án luật gia đình và giám hộ di sản chia sẻ thông tin cần thiết với các tòa án vị thành niên để giúp xác định điều gì là lợi ích tốt nhất của một đứa trẻ trong một vụ án tòa án vị thành niên. Thông tin cũng có thể được chia sẻ với nhân viên bảo vệ trẻ em hoặc nhân viên quản chế vị thành niên liên quan đến vụ án. Tuy nhiên, thông tin bí mật vẫn là bí mật và không thể được tiết lộ rộng rãi hơn nếu không có sự cho phép. Hồ sơ từ các buổi hòa giải luật gia đình hoặc hòa giải phụ thuộc bí mật không thuộc yêu cầu chia sẻ này.
Section § 204.5
Tento zákon umožňuje zveřejnit jméno nezletilého, kterému je alespoň 14 let, pokud ho soud pro mladistvé shledal vinným ze spáchání závažných trestných činů. Tyto trestné činy musí být uvedeny v konkrétních oddílech trestního zákoníku, které podrobně popisují závažné zločiny. Nezletilý musí být shledán za podmínek srovnatelných s těmi v trestním řízení dospělých.
Section § 205
Cuando una persona es internada en una institución o colocada en un hogar familiar, la ley busca asegurar que, siempre que sea posible, la institución o el hogar comparta las mismas creencias religiosas que la persona o sus padres. Si eso no es posible, la institución debería al menos ofrecer instrucción en esas creencias.
Section § 206
Esta ley establece que los menores bajo custodia o bajo ciertas protecciones legales deben ser mantenidos en instalaciones separadas de aquellos acusados o condenados bajo diferentes condiciones legales, como las Secciones 601 o 602, con algunas excepciones. Para los menores bajo la Sección 300, las instalaciones no deben ser seguras, lo que significa que no deben tener habitaciones cerradas con llave ni cercas. En cambio, estas instalaciones deben permitir a los menores cierto acceso a la comunidad con una supervisión mínima.
Cuando los menores están en custodia temporal, no deben ser colocados en edificios con cárceles de adultos a menos que estén bajo estricta supervisión y no en contacto con adultos. Si es necesario, voluntarios capacitados pueden supervisar a un menor por hasta tres horas si un trabajador de protección infantil no está disponible. Los condados que utilicen voluntarios deben tener directrices de capacitación aprobadas por el Estado e informar su uso al estado.
Finalmente, cualquier detención en estas situaciones no se registrará como un arresto por parte de las fuerzas del orden o el Departamento de Justicia.
Section § 207
Los menores no pueden ser retenidos en cárceles o instalaciones seguras similares si solo están en problemas por razones no criminales específicas vinculadas a secciones como la 601, a menos que se apliquen ciertas reglas. Bajo algunas condiciones, los menores pueden ser retenidos temporalmente en instalaciones seguras. Por ejemplo, si es necesario verificar si hay problemas legales pendientes o para organizar su reunión con sus padres. Estas estancias pueden durar hasta 12 o 24 horas. Incluso si los menores son retenidos por estas razones, no deben entrar en contacto con aquellos detenidos por razones más graves. Los condados deben mantener registros de dichas detenciones e informarlos mensualmente, sin compartir detalles personales.
Section § 207.1
Esta ley asegura que los menores no pueden ser detenidos en cárceles o calabozos para adultos a menos que se cumplan ciertas condiciones. En general, los niños no pueden ser retenidos en instalaciones para adultos. Pero si un menor de 14 años o más representa un riesgo de seguridad, puede ser retenido temporalmente en una instalación para adultos, por seis horas, para manejar situaciones específicas como investigaciones o traslados. No se permite el contacto con reclusos adultos, y se debe mantener un registro. Si el mal tiempo o problemas de transporte retrasan la liberación, se pueden conceder prórrogas.
Section § 207.2
Section § 207.5
Undang-undang ini menyatakan bahawa jika seseorang menipu tentang identiti mereka, sama ada secara lisan atau dengan dokumen palsu, untuk mendapatkan kemasukan ke mana-mana dewan juvana atau kemudahan serupa atau akses kepada kanak-kanak di bawah umur yang ditahan di sana, dan mereka tidak mempunyai hak untuk berada di sana, mereka melakukan jenayah kesalahan ringan.
Section § 208
Undang-undang ini memastikan bahwa anak di bawah umur 18 tahun yang ditahan di fasilitas dewasa atau rumah sakit negara bagian tidak dapat berhubungan dengan narapidana dewasa. Secara khusus, jika anak di bawah umur ini adalah anak asuh atau anak tergantung pengadilan anak, mereka harus dipisahkan dari orang dewasa yang diserahkan sebagai pelaku kejahatan seks dengan gangguan jiwa atau mereka yang didakwa dengan pelanggaran seks yang memerlukan pendaftaran. Istilah 'kontak' di sini tidak termasuk kegiatan yang diawasi dan dipisahkan seperti terapi kelompok atau program kerja. Aturan-aturan ini telah berlaku sejak 1 Januari 1998.
Section § 208.1
Esta ley exige que los centros de colocación residencial o de detención juvenil en condados o ciudades deben ofrecer servicios de comunicación de voz gratuitos a quienes están bajo custodia, para que ni la persona que llama ni la que recibe tenga que pagar. Además, las agencias del condado o la ciudad tienen prohibido obtener ganancias de la provisión de estos servicios de comunicación a las personas recluidas en dichas instalaciones.
Section § 208.3
Esta ley describe cómo deben ser tratados los menores cuando están confinados en instalaciones juveniles. Define términos como 'instalación juvenil', 'menor' y 'pupilo'. El uso del confinamiento en habitación para menores está regulado para asegurar que no se use como castigo o por conveniencia, y que no dañe su salud mental o física.
Si el confinamiento se extiende más allá de cuatro horas, se deben tomar medidas específicas, como desarrollar un plan de reintegración y obtener una autorización superior cada cuatro horas. Hay excepciones durante emergencias o por razones médicas, pero estas deben limitarse al tiempo más corto necesario. La ley no se aplica a instalaciones utilizadas para retener adultos o para fines judiciales.
Section § 208.5
Undang-undang ini menyatakan bahwa jika kasus seseorang dimulai di pengadilan remaja, mereka dapat tetap berada di fasilitas remaja sampai mereka berusia 25 tahun, kecuali jika ada pengecualian khusus yang berlaku. Namun, jika mereka dijatuhi hukuman di pengadilan pidana, mereka tidak dapat menjalani hukuman di fasilitas remaja tetapi mungkin sementara waktu tetap di sana sampai dipindahkan ke fasilitas dewasa. Departemen probasi dapat meminta untuk memindahkan seseorang yang berusia 19 tahun atau lebih ke fasilitas dewasa. Pengadilan kemudian harus mengadakan sidang di mana asumsi awalnya adalah mereka akan tetap berada di fasilitas remaja kecuali faktor-faktor tertentu menunjukkan sebaliknya, seperti keamanan atau ketersediaan program.
Pertimbangan utama untuk keputusan ini meliputi kesehatan orang tersebut, kemampuan fasilitas remaja untuk menyediakan layanan yang diperlukan, serta kemampuan keamanan dan pemisahan baik di fasilitas remaja maupun dewasa. Jika dipindahkan ke fasilitas dewasa, ada proses yang ditetapkan untuk memeriksa apakah mereka harus kembali ke fasilitas remaja karena perubahan keadaan.
Jika seseorang berusia 19 tahun atau lebih ditempatkan di fasilitas remaja, dengan kondisi tertentu, mereka harus tetap di sana dan tidak dipindahkan ke fasilitas dewasa, kecuali diizinkan berdasarkan wewenang yang ada.
Section § 208.55
Esta sección define los términos relevantes para la gestión de menores y adultos en centros de menores. 'Menor' se refiere a individuos menores de 18 años, aquellos que aún están bajo la jurisdicción del tribunal de menores, o aquellos cuyos casos comenzaron en el tribunal de menores. 'Centro de menores' incluye varios centros de detención juvenil. 'Contacto visual o auditivo' es la interacción física o verbal, que no debe ocurrir entre menores y adultos encarcelados. Los adultos encarcelados en centros de menores deben mantenerse separados de los menores. Finalmente, los menores en el Campamento de Conservación Juvenil Pine Grove bajo la jurisdicción del tribunal de menores siguen siendo considerados menores si regresan a un centro local.
Section § 209
Seksyen ini menggariskan bahawa hakim mesti memeriksa kemudahan juvenil setiap tahun, seperti penjara atau pusat rawatan, untuk memastikan ia memenuhi piawaian minimum. Jika ketidakpatuhan ditemui, kemudahan akan dimaklumkan dan mungkin dianggap tidak sesuai untuk penahanan juvenil melainkan isu-isu diselesaikan dalam tempoh masa yang ditetapkan. Lembaga Pembetulan Negeri dan Komuniti juga menjalankan pemeriksaan dwitahunan. Ketidakpatuhan, terutamanya yang berkaitan dengan kepadatan penduduk atau risiko keselamatan, memerlukan tindakan pembetulan atau kemudahan tersebut mungkin ditutup untuk kegunaan juvenil.
Kemudahan penguatkuasaan undang-undang yang mengandungi lokap dewasa yang digunakan untuk juvenil juga mesti memenuhi piawaian. Hakim dan lembaga bertanggungjawab mengeluarkan notis ketidakpatuhan dan memastikan kemudahan membetulkan isu-isu. Laporan awam penemuan disiarkan dalam talian, dan tindakan sivil boleh diambil untuk penguatkuasaan jika perlu. Definisi menjelaskan siapa yang layak sebagai juvenil di bawah statut ini.
Section § 210
Section § 210.1
Lwa sa a mande Konsèy Koreksyon an pou kreye direktiv sou kijan pou jere ak kenbe enstalasyon plasman ki pa an sekirite pou minè yo akize oswa yo detèmine ki tonbe anba kategori ki dekri nan Seksyon 601 oswa 602, ki jeneralman enplike pwoblèm delenkans jivenil oswa ofans estati.
Section § 210.2
Ang batas na ito ay nag-uutos sa Lupon ng Koreksyon na gumawa ng mga patakaran para sa mga pasilidad na may kulungan para sa mga nasa hustong gulang na ginagamit din upang pansamantalang ikulong ang mga menor de edad pagkatapos ng pag-aresto. Ang mga patakarang ito ay dapat tumukoy sa mga kondisyon para sa ligtas na pagkulong ng mga menor de edad, pagkontrol sa pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga menor de edad at mga nasa hustong gulang na nakakulong, at iba pang kinakailangang gabay upang matiyak ang kaligtasan at pagsunod.
Bukod pa rito, bawat pasilidad ng pagpapatupad ng batas na nagkukulong ng mga menor de edad ay dapat taunang magpatunay na sumusunod sila sa mga patakarang ito. Ang sertipikasyon, na aprubado ng lokal na sheriff o hepe ng pulisya, ay dapat ipadala at panatilihin ng Lupon ng Koreksyon, na maaaring magbigay ng tulong para sa prosesong ito.
Section § 210.5
Această lege permite Comitatului Tulare să construiască și să opereze un nou tip de centru de detenție pentru minori, numit „Facilitatea pentru Minori din Comitatul Tulare”, ca proiect pilot. Acest proiect are mai multă flexibilitate în ceea ce privește normele de personal și de cazare decât centrele obișnuite pentru minori. Totuși, înainte de a începe, planurile și aranjamentele de personal trebuie aprobate de Consiliul de Corecții pentru a se asigura că respectă standardele de siguranță și eficiență. Facilitatea trebuie, de asemenea, să furnizeze rapoarte de progres consiliului. Legea nu modifică nicio lege existentă a muncii care se aplică.
Section § 210.6
Această lege stabilește regulile pentru utilizarea restricțiilor mecanice asupra minorilor. Minorii pot fi imobilizați cu obiecte precum cătușe sau lanțuri atunci când sunt transportați în afara unei unități securizate, doar dacă există riscul ca aceștia să provoace vătămări sau să evadeze. Departamentul de probațiune, împreună cu agenția de transport, trebuie să decidă dacă sunt necesare restricții și să utilizeze opțiunea cea mai puțin restrictivă posibilă.
Departamentele de probațiune județene care folosesc restricții, altele decât cătușele, trebuie să-și documenteze motivele. Restricțiile mecanice utilizate în scopuri medicale nu sunt acoperite de această regulă. În instanță, restricțiile pot fi folosite doar dacă există o nevoie clară de a preveni vătămarea sau evadarea, iar acuzarea trebuie să demonstreze această nevoie. Ar trebui folosite cele mai puțin restrictive restricții, iar instanța trebuie să înregistreze motivele utilizării acestora.
Section § 211
La ley establece que los niños menores de 14 años no pueden ser enviados a una prisión estatal ni trasladados allí desde otra instalación. Además, los jóvenes menores de 16 años no tienen permitido ser alojados en ninguna instalación administrada por el Departamento de Correcciones y Rehabilitación.
Section § 212
Esta ley establece que no tendrá que pagar ninguna tarifa al presentar una petición bajo este capítulo, y ningún funcionario público puede cobrar tarifas por sus servicios relacionados con ello. Sin embargo, si el sheriff está involucrado en el transporte de alguien a una institución estatal, podrían aplicarse tarifas. Si un juez de un tribunal de menores decide que un pupilo o niño dependiente debe ir a una institución estatal sin un oficial, o con un oficial de libertad condicional o de libertad vigilada, cualquier gasto de transporte necesario se manejará de la misma manera que si el sheriff los hubiera transportado.
Section § 212.5
Section § 213
Section § 213.3
Undang-undang ini menyatakan bahwa anak di bawah umur 18 tahun tidak dapat ditahan di fasilitas aman hanya karena mereka tidak mematuhi perintah pengadilan anak, khususnya ketika itu melibatkan tidak mengikuti perintah kehadiran sekolah dalam kondisi tertentu. Alih-alih penahanan, pengadilan dapat membuat perintah hukum lainnya untuk memastikan anak di bawah umur menghadiri sekolah.
Section § 213.5
Pinahihintulutan ng seksyong ito ang mga juvenile court sa California na maglabas ng mga protective order, na kilala bilang ex parte order, upang protektahan ang mga bata o ang mga nauugnay sa kanila sa panahon ng mga kaso ng juvenile dependency o wardship. Maaaring pigilan ng mga order na ito ang mga indibidwal na gumawa ng mapaminsalang gawain, tulad ng panliligalig o karahasan, at maaari ring magsama ng mga proteksyon para sa mga hayop. Maaaring ibukod ng korte ang isang tao mula sa isang tirahan o pigilan silang makipag-ugnayan sa bata o sa kanilang mga tagapag-alaga kung may banta ng pinsala.
Maaaring mailabas ang mga order nang walang paunang abiso ngunit mangangailangan ng opisyal na pagdinig sa lalong madaling panahon pagkatapos. Ang mga protective order ay maaaring tumagal ng hanggang tatlong taon ngunit maaaring palawigin o baguhin sa ilalim ng ilang kundisyon. Kung lumalabag ang isang tao sa mga order na ito, ito ay itinuturing na isang misdemeanor. Ang mga order ay kailangang wastong naitala at ibinahagi sa tagapagpatupad ng batas para sa pagpapatupad. Bago maglabas ng gayong mga order, sinusuri ng korte ang background ng respondent para sa anumang marahas o nauugnay na kasaysayan ng krimen.
Section § 213.6
Luật này giải thích điều gì xảy ra khi một người liên quan đến lệnh cấm tạm thời hoặc lệnh bảo vệ khẩn cấp ở California. Nếu người đó được tống đạt trực tiếp lệnh và được thông báo về phiên điều trần tiếp theo, nhưng họ không tham dự phiên điều trần, dù trực tiếp hay thông qua luật sư, tòa án vẫn có thể ban hành một lệnh cấm hoặc lệnh bảo vệ có hiệu lực lâu hơn. Thay đổi duy nhất giữa lệnh tạm thời và lệnh vĩnh viễn phải là thời hạn. Trong trường hợp này, lệnh mới có thể được gửi cho người đó bằng thư thường đến địa chỉ mới nhất của họ.
Các mẫu đơn cho những lệnh này phải bao gồm một tuyên bố cho người đó biết điều gì sẽ xảy ra nếu họ không xuất hiện tại phiên điều trần, cụ thể là lệnh sẽ không thay đổi ngoại trừ thời gian hiệu lực, và nó sẽ được gửi qua đường bưu điện cho họ. Nó cũng khuyên họ xác minh địa chỉ của mình và kiểm tra với tòa án để xác nhận nếu lệnh đã được chuyển thành vĩnh viễn mà không có thay đổi.
Section § 213.7
Ang batas na ito ay nag-uutos sa korte na pigilan ang sinumang partido, na nasa ilalim ng restraining order, na alamin ang tirahan o lokasyon ng taong protektado ng utos, pati na rin ang kanilang mga miyembro ng pamilya, tagapag-alaga, o tagapangalaga. Maaari lamang alisin ang pagbabawal na ito kung mayroong napakabuting dahilan para gawin ito.
Ang Judicial Council ang responsable sa paglikha ng mga kinakailangang porma upang ipatupad ang batas na ito.
Section § 214
Esta ley establece que si alguien hace una promesa escrita de comparecer ante un tribunal de menores o un oficial de libertad condicional, y deliberadamente no se presenta como prometió, es un delito menor. Esto solo aplica si a la persona se le entregó una copia de la promesa que indicaba claramente que no comparecer es sancionable por ley.
Section § 215
Section § 216
Ang batas na ito ay nagpapaliwanag ng mga eksepsyon tungkol sa mga menor de edad na wala pang 18 na gumagawa ng krimen at pagkatapos ay tumatakas. Kung ang isang menor de edad ay gumawa ng krimen sa California at umalis ng estado, maaari pa rin silang usigin sa legal na paraan sa kanilang pagbalik sa California. Ang mga proseso ay magsisimula ayon sa detalye sa kabanatang ito kapag sila ay nakabalik na sa estado.
Sa kabilang banda, kung ang isang menor de edad ay gumawa ng krimen sa ibang estado at tumakas patungo sa California, maaari silang ituring bilang isang nasa hustong gulang sa partikular na legal na paglilitis. Sa sitwasyong ito, susubukan ng mahistrado na ikulong sila sa juvenile hall kung may espasyo, ngunit kung wala, maaaring ikulong ang menor de edad sa bilangguan ng county.
Section § 217
Ofin yii gba igbimọ agbegbe tabi igbimọ iṣakoso ilu laaye lati gbe aṣẹ ilu kan jade ti o fun laaye lati fi ohun-ini ti ara ẹni ti a ko beere fun ti iye rẹ jẹ $500 tabi kere si, ti o wa ni ọwọ ọlọpa agbegbe tabi ọlọpa, fun awọn agbari ti o fojusi si didena ilufin ọdọ, dipo ki a ta ni titaja. Ohun-ini naa gbọdọ wa ni a ko beere fun fun o kere ju ọjọ 90. Ṣaaju ki a to gbe ohun-ini naa, awọn alaṣẹ gbọdọ gbiyanju lati sọ fun oniwun nipasẹ ifiweranṣẹ, tẹlifoonu, tabi iwifunni iwe iroyin ti wọn ba le ṣe idanimọ oniwun naa.
Section § 218
Section § 218.5
Section § 219
Sa California, maaaring piliin ng mga superbisor ng county na magbigay ng benepisyo sa kompensasyon ng manggagawa sa mga kabataan na nasa sistema ng korte na gumagawa ng walang bayad na rehabilitasyon bilang bahagi ng isang itinalagang trabaho ng korte sa loob ng isang departamento ng county. Sakop ng mga benepisyong ito ang anumang pinsala na maaaring matamo nila habang ginagawa ang trabahong ito, tulad ng ipinaliwanag sa isa pang seksyon ng Kodigo sa Paggawa.
Section § 219.5
Sinasabi ng batas na ito na ang mga indibidwal na ward ng korte ng kabataan o ng Department of Youth and Community Restoration ay hindi maaaring mag-access ng personal na data ng ibang tao, tulad ng mga address, social security number, o biometric data. Ang patakarang ito ay partikular na nalalapat sa mga napatunayang nagkasala ng mga krimen tulad ng pandaraya, maling paggamit ng computer, mga pagkakasala sa sex na nangangailangan ng pagpaparehistro, o maling paggamit ng personal/pinansyal na impormasyon.
Kung ang isang ward ay may access sa personal na data, dapat nilang ibunyag ang kanilang status bilang ward bago mangolekta ng anumang personal na data. Ang mga programa na nagpapahintulot sa mga ward na mangolekta ng personal na impormasyon sa telepono ay dapat magkaroon ng random na pagsubaybay sa tawag at nasa ilalim ng patuloy na superbisyon. Gayunpaman, hindi ito nalalapat kapag ang mga ward ay may incidental na pakikipag-ugnayan sa personal na impormasyon sa mga setting ng trabaho o serbisyo publiko.
Section § 220
Denne lov siger, at unge, der er tilbageholdt i lokale faciliteter, ikke må forhindres i at få en abort, medmindre det er beskrevet i eksisterende love som Loven om Reproduktiv Privatliv. Hvis en tilbageholdt person er gravid og ønsker en abort, skal de have lov til at undersøge, om de er berettiget ifølge loven, og hvis de er det, få en abort.
'Lokalt ungdomsanlæg' betyder enhver facilitet, der tilbageholder unge i mere end 24 timer. De beskrevne rettigheder skal opslås et synligt sted, hvor tilbageholdte, der kan blive gravide, har adgang.
Section § 221
Esta ley garantiza que las personas en centros juveniles tengan acceso a los materiales de higiene personal necesarios para la salud menstrual y reproductiva sin necesidad de solicitarlos. Pueden solicitar materiales anticonceptivos según lo prescrito por un médico. Se les deben ofrecer servicios de planificación familiar e información sobre el control de la natalidad, especialmente antes de su liberación. Esto se aplica a cualquier instalación municipal, del condado o regional donde los menores estén detenidos por más de 24 horas.
Section § 222
Undang-undang ini memastikan bahwa perempuan di fasilitas remaja lokal memiliki hak untuk memilih dokter untuk menentukan apakah mereka hamil dan menerima layanan medis yang diperlukan jika mereka hamil. Mereka harus membayar layanan dokter yang tidak disediakan oleh fasilitas. Anak binaan yang hamil, atau yang sedang dalam pemulihan pasca-melahirkan, tidak boleh dibatasi geraknya kecuali diizinkan oleh undang-undang lain. Fasilitas harus memasang hak-hak ini di tempat yang dapat dilihat oleh anak binaan perempuan. “Fasilitas remaja lokal” adalah tempat kota, kabupaten, atau regional mana pun di mana remaja ditahan selama lebih dari 24 jam.
Section § 223
This law mandates that when a minor in state or county custody experiences a serious injury or is the victim of a serious crime, their parents or guardians must be notified within 24 hours—if they can be found. However, if the minor asks not to inform their parents and the appropriate authorities agree it’s in the minor’s best interest, this requirement is waived.
Serious injuries refer to those needing hospitalization or potentially causing major, lasting damage, while serious offenses are violent felonies.
Section § 223.1
If someone in the Division of Juvenile Facilities tries to commit suicide, gets seriously hurt, or is involved in a serious crime against them, a parent, guardian, or emergency contact must be notified within 24 hours, unless certain conditions apply. For minors, if they don't want their parents or guardians notified, and it's considered in their best interest, this notification might not happen. Similarly, someone 18 or older can refuse this notification. On intake and when they turn 18, they're informed of this rule and can choose other emergency contacts. They can change who gets notified at any time. Serious offenses include violent felonies, and serious injuries are those needing hospitalization or are life-threatening.
Section § 223.2
Si aún debe dinero que fue cobrado por el condado o los tribunales antes del 1 de enero de 2018, por ciertos costos relacionados con casos de menores, esas deudas se cancelan y no pueden ser cobradas ni exigidas. Esto se aplica si el menor estuvo involucrado en un tribunal de menores, en libertad condicional, fue parte de una petición juvenil o estuvo bajo supervisión en un programa específico.
Además, cualquier cargo similar evaluado contra menores o adultos jóvenes bajo estas secciones específicas también se borra y no puede ser perseguido. Finalmente, si se impuso una multa de restitución a un menor, cualquier saldo impago después de diez años será cancelado e inaplicable.
Section § 224
Sinusuportahan ng batas na ito ang soberanya ng mga tribong kinikilala ng pederal sa pamamagitan ng pagkilala sa kanilang karapatang pamahalaan ang kanilang sariling mga usaping pampamilya, kabilang ang kustodiya ng bata. Binibigyang-diin ng California ang kahalagahan ng pagprotekta sa mga batang Indian at pagpapanatili ng kanilang koneksyon sa kanilang mga pinagmulan ng tribo, pamilya, at kultura alinsunod sa federal Indian Child Welfare Act.
Binibigyang-pansin din ng batas ang mga hindi pagkakapare-pareho sa pagpapatupad ng mga proteksyong ito, na negatibong nakakaapekto sa mga pamilyang Indian at integridad ng tribo. Nilalayon nitong tiyakin ang matatag na ugnayan ng tribo sa pamamagitan ng paglikha ng California Indian Child Welfare Act upang iayon ang batas ng estado nang pare-pareho sa batas pederal.
Sa mga kaso ng kustodiya ng bata, maaaring suriin ng tribo ang mga ulat na nakakaapekto sa kustodiya at may karapatan sa mas mataas na pamantayan ng proteksyon kung ibinibigay ito ng batas ng estado o pederal. Kung may paglabag sa mga nauugnay na probisyon ng federal Indian Child Welfare Act, maaaring magpetisyon ang mga stakeholder na Indian upang ipawalang-bisa ang mga kaugnay na legal na aksyon.
Section § 224.1
Ang seksyong ito ay nagbibigay-kahulugan sa mga pangunahing termino na may kaugnayan sa kapakanan at kustodiya ng mga batang Katutubong Amerikano sa ilalim ng Indian Child Welfare Act (ICWA) sa loob ng California. Sinasaklaw nito ang mga kahulugan kung ano ang bumubuo sa isang 'Indian', 'Indian custodian', 'Indian child', at 'Indian child custody proceeding', kasama ang pagtukoy sa ilang partikular na karapatan at pamamaraan. Ang isang 'Indian child' ay tinukoy bilang isang walang asawa na wala pang 21 taong gulang na karapat-dapat para sa pagiging miyembro ng tribo o biyolohikal na konektado sa isang tribo. Inilalarawan nito ang iba't ibang uri ng paglilitis sa kustodiya tulad ng foster care, preadoption, at pag-aampon na kinasasangkutan ng mga Indian child, binibigyang-diin ang kahalagahan ng partisipasyon ng tribo at 'aktibong pagsisikap' upang muling pagsamahin ang mga Indian child sa kanilang mga pamilya. Tinatalakay din nito kung ano ang bumubuo sa boluntaryo at di-boluntaryong paglilitis, pati na rin ang mga pamantayan na ginagamit upang matukoy kung aling tribo ang may hurisdiksyon sa isang bata kapag higit sa isa ang kasangkot.
Section § 224.2
Undang-undang ini mewajibkan pengadilan dan departemen kesejahteraan di California untuk menentukan apakah seorang anak yang terlibat dalam proses hukum adalah anak Indian. Proses ini dimulai ketika mereka pertama kali mengetahui kasus anak tersebut dan melibatkan pertanyaan tentang potensi status Indian anak. Jika ada bukti atau alasan untuk percaya bahwa seorang anak adalah anak Indian, penyelidikan tambahan diperlukan, termasuk menghubungi suku-suku terkait dan anggota keluarga.
Ketika pengadilan memiliki alasan untuk berpikir seorang anak adalah anak Indian, mereka harus memberitahu suku tersebut tentang proses seperti penempatan di panti asuhan. Pengadilan memperlakukan anak tersebut sebagai Indian sampai ada bukti yang jelas sebaliknya dan harus terus melakukan penyelidikan jika informasi baru muncul.
Penilaian suku Indian tentang apakah seorang anak adalah anggotanya bersifat definitif. Undang-undang ini juga memungkinkan suku-suku untuk berpartisipasi dari jarak jauh dalam proses hukum, memastikan hak-hak mereka terwakili sepenuhnya.
Section § 224.3
Ang seksyong ito ay nakatuon sa mga kinakailangan para sa pag-abiso sa mga kinauukulang partido kapag ang isang Indian child ay kasama sa mga pagdinig sa korte na may kaugnayan sa foster care, karapatan ng magulang, at pag-aampon. Ang abiso ay dapat ipadala sa mga magulang ng bata, legal guardian, Indian custodian, at tribo alinsunod sa federal Indian Child Welfare Act of 1978. Idinetalye nito ang mga pamamaraan at nilalaman ng abiso, kabilang ang tiyak na impormasyon tungkol sa ninuno ng bata at mga kaugnayan sa tribo.
Ang abiso ay dapat ipadala sa pamamagitan ng registered o certified mail, at kung ang tribo ay nagtalaga ng isang partikular na ahente, ang abiso ay dapat idirekta sa kanila. Binibigyang-diin ng batas ang mga karapatan ng mga magulang, Indian custodians, at tribo na makialam sa mga paglilitis, humiling ng karagdagang oras para sa paghahanda, at ilipat ang mga paglilitis sa isang tribal court. Kinakailangan ang pagiging kumpidensyal ng impormasyon, at anumang paglabag sa pagbubunyag ng impormasyong ito ay maaaring humantong sa mga parusa ng korte.
Sa huli, nagbibigay ito ng gabay sa paghawak ng mga abiso kapag may mga alalahanin sa kaligtasan na may kaugnayan sa domestic violence o pang-aabuso. Ang patunay ng abiso, kabilang ang mga return receipt, ay dapat isumite sa korte bago ang mga pagdinig, at may ilang mga eksepsyon na ginawa tungkol sa kasamang impormasyon kapag kinilala na ng isang tribo ang pagiging miyembro o pagiging karapat-dapat ng bata.
Section § 224.4
Section § 224.5
Hukum ini menyatakan bahwa dalam kasus hak asuh yang melibatkan anak-anak Indian, pengadilan harus menghormati dan mengakui tindakan hukum, catatan, dan keputusan dari suku Indian mana pun sama seperti yang akan dilakukan untuk kelompok lain. Ini berlaku bahkan jika suku tersebut tidak memilih untuk terlibat langsung dalam kasus tersebut.
Section § 224.6
Ke nānā nei kēia kānāwai i nā koi no ka hoʻohana ʻana i ka "loea hōʻike kūpono" i nā hihia e pili ana i ka mālama keiki ʻIniana. Pono kēia mau loea e hiki ke kūkākūkā inā paha e hōʻeha ka mālama mau ʻana i ke keiki me ko lākou makua a i ʻole ka mea mālama ʻIniana i ke keiki ma ka naʻau a i ʻole ke kino. Pono pū lākou e hoʻomaopopo i nā kūlana moʻomeheu o ka ʻohana o ke keiki. Hiki i ke koho ʻana e ka ʻohana a i ʻole ke lilo ʻana i lālā i ʻike ʻia o ka ʻohana ke kūpono i kekahi ma ke ʻano he loea. Paipai ʻia nā ʻaha hoʻokolokolo e hana pū me ka ʻohana o ke keiki e ʻimi i nā loea kūpono.
Eia kekahi, i kēia mau hihia, pono i ka loea hōʻike kūpono ke hōʻike e pili ana i ka pōʻino e hiki mai ana ma muli o ka mālama mau ʻana a me nā kūlana moʻomeheu ma mua o ka wehe ʻana i ke keiki mai ko lākou home a i ʻole ka hoʻopau ʻana i nā kuleana makua. I nā kūlana kūikawā, hiki ke hoʻohana ʻia nā ʻōlelo kākau mai nā loea ma kahi o ka hōʻike waha, inā ʻae nā mea a pau i pili.