Section § 1

Explanation

Bu bölüm, bu kanunlar topluluğunun resmi adının Balık ve Av Kanunu olduğunu belirtir.

Bu kanun Balık ve Av Kanunu olarak bilinecektir.

Section § 2

Explanation
This part explains that the meanings given in this chapter are what you should use to figure out what the rules in this code mean, unless a particular rule or the situation itself tells you to understand it differently.

Section § 3

Explanation
O lenei vaega o le tulafono o lo'o ta'ua ai e fa'apea afai o so'o se vaega o le Tulafono Fa'aleaiga e tutusa ma tulafono o lo'o iai nei, e tatau ona va'aia o se fa'aauauina o tulafono tuai, ae le o se mea fou. E fa'amautinoa fo'i e fa'apea so'o se aia tatau po'o avanoa na maua e tagata a'o le'i amata faamamaluina le tulafono fou o le a fa'aaloalogia pea.

Section § 4

Explanation
Názvy a nadpisy použité v zákoníku nemění ani neovlivňují, jak jsou zákony a jejich záměry chápány nebo uplatňovány.
Rubriky oddílů, částí, kapitol, článků a paragrafů nijak neovlivňují rozsah, význam ani záměr ustanovení tohoto zákoníku.

Section § 5

Explanation
Esta ley establece que cuando se menciona una parte específica de este código o cualquier otra ley de California, incluye cualquier cambio o adición que se le haya hecho o se le haga en el futuro.

Section § 6

Explanation
Bu yasa der ki, bir kamu görevlisine bir sorumluluk veya yetki verildiğinde, o görevi veya yetkiyi başka birine, örneğin bir vekile veya yetkili bir kişiye yaptırabilir. Ancak, bu durum, yasanın görevlinin bunu bizzat yapması gerektiğini söyleyen bir hüküm içermemesi halinde geçerlidir.

Section § 7

Explanation
Kada se mora podnijeti izjava ili izvještaj, mora biti na engleskom jeziku. Međutim, odjel može ponuditi neslužbeni prijevod na drugim jezicima ako je potrebno.

Section § 8

Explanation

Esta sección explica que, al leer texto legal, las palabras en tiempo presente cubren acciones y eventos en el pasado y el futuro, y viceversa.

El tiempo presente incluye los tiempos pasado y futuro, y el futuro, el presente.

Section § 9

Explanation

Esta sección establece que siempre que una ley se refiera a hombres, también incluye a mujeres y otras categorías de género neutro. En otras palabras, cualquier término legal que tradicionalmente use pronombres o descripciones masculinas debe interpretarse para aplicarse a todos los géneros.

El género masculino incluye el femenino y el neutro.

Section § 9.2

Explanation

tl_Ang_batas_na_ito_ay_nagsasaad_na_tuwing_ginagamit_ang_salitang_"tl_asawa",_dapat_din_itong_sumaklaw_sa_"tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan"_ayon_sa_mga_patakaran_sa_ibang_bahagi_ng_tl_Kodigo_ng_Pamilya.

“tl_Asawa” tl_kasama_ang “tl_rehistradong_kasama_sa_tahanan,” tl_ayon_sa_hinihingi_ng Seksyon 297.5 tl_ng_Kodigo_ng_Pamilya.

Section § 10

Explanation

Cuando en un texto legal se menciona una sola cosa, también se refiere a varias de esas cosas, y cuando se mencionan varias, también se refiere a una sola.

El número singular incluye el plural, y el plural, el singular.

Section § 11

Explanation

Ovaj član zakona objašnjava da kada se spominje vremenski okvir za obavljanje radnje između dva datuma, uključeni su i početni i krajnji datum. Tako, na primer, ako se radnja treba desiti između 1. januara i 10. januara, i 1. januar i 10. januar se računaju kao deo tog perioda. Takođe, ovi vremenski okviri neće biti duži od godinu dana, osim ako to nije izričito navedeno.

Kada god se u ovom zakoniku dozvoljava ili zabranjuje izvršenje nekog čina između određenih datuma ili od jednog datuma do drugog, vremenski period koji je time naznačen uključuje oba navedena datuma. Prvi navedeni datum označava prvi dan perioda, a drugi navedeni datum označava poslednji dan perioda. Nijedan vremenski period naveden u ovom zakoniku ne prelazi jednu godinu, osim ako nije drugačije izričito predviđeno.

Section § 12

Explanation
En cualquier ley, si encuentras los términos "Fondo de la Comisión de Pesca" o "Fondo de Preservación de la Caza", ambos se refieren en realidad al "Fondo de Preservación de la Pesca y la Caza". Esto significa que estos términos son intercambiables y esencialmente significan lo mismo.

Section § 13

Explanation

Undang-undang ini menyatakan bahwa jika seseorang perlu menerima pemberitahuan resmi atau komunikasi tertulis sebagaimana diwajibkan oleh kode ini atau peraturannya, itu dianggap cukup jika dikirim melalui pos biasa (kelas satu) ke alamat terbaru yang diberikan orang tersebut kepada departemen.

Komunikasi tersebut tidak perlu mengikuti persyaratan tambahan kecuali undang-undang lain menentukan sebaliknya.

Kecuali ditentukan lain oleh undang-undang, setiap pemberitahuan atau komunikasi tertulis lainnya yang wajib dikirimkan kepada siapa pun berdasarkan kode ini atau peraturan yang diadopsi berdasarkan padanya, dianggap pemberitahuan yang cukup jika dikirim melalui pos kelas satu ke alamat terakhir yang diberikan kepada departemen oleh orang tersebut.

Section § 13.5

Explanation

La gestión adaptativa implica actualizar la forma en que administramos los recursos biológicos basándonos en la nueva información que recopilamos con el tiempo. Nos permite adaptar y cambiar nuestras estrategias para cumplir mejor los objetivos de conservación y gestión. Esencialmente, se trata de aprender de lo que hacemos para poder hacerlo mejor en el futuro.

Por “gestión adaptativa”, a menos que se especifique lo contrario en este código, se entiende la gestión que mejora la administración de los recursos biológicos con el tiempo, utilizando nueva información recopilada a través de monitoreo, evaluación y otras fuentes creíbles a medida que estén disponibles, y ajusta las estrategias y prácticas de gestión para ayudar a cumplir los objetivos de conservación y gestión. Bajo la gestión adaptativa, las acciones del programa se consideran herramientas de aprendizaje para informar futuras acciones.

Section § 14

Explanation

Esta ley define los 'peces anádromos' como aquellos peces que nacen en agua dulce, migran al océano durante una parte de sus vidas y luego regresan al agua dulce para reproducirse.

“Peces anádromos” significa peces que desovan en agua dulce y pasan una parte de sus vidas en el océano.

Section § 15

Explanation

Bagian ini mendefinisikan 'angling' sebagai memancing dengan kail dan tali pancing, baik dipegang langsung dengan tangan atau terpasang pada tiang atau joran yang Anda awasi atau pegang dengan cermat. Bagian kuncinya adalah bahwa ikan harus secara sukarela mengambil umpan atau pancingan ke dalam mulutnya.

“Angling” berarti pengambilan, atau percobaan pengambilan, ikan dengan kail dan tali pancing yang talinya dipegang di tangan, atau dengan kail dan tali pancing yang talinya terpasang pada tiang atau joran yang diawasi dengan cermat atau dipegang di tangan sedemikian rupa sehingga ikan secara sukarela mengambil umpan atau pancingan ke dalam mulutnya.

Section § 16

Explanation

In hoc contextu, 'anexar' refertur ad aut fisice adhaerere aliquid ad documentum aut addere validationem electronicam ad documentum licentiae.

“Anexar” significa fisice adhaerere ad aut imprimere validationem electronicam ad documentum licentiae.

Section § 17

Explanation

Bagian ini mendefinisikan 'akuakultura' sebagai jenis pertanian yang berfokus pada pembiakan dan penanaman tumbuhan serta hewan berbasis air untuk konsumsi manusia di lingkungan air asin, payau, dan tawar. Namun, ini tidak termasuk budidaya tumbuhan dan hewan hias laut dan air tawar yang dipelihara dalam sistem tertutup untuk penggunaan pribadi, hewan peliharaan, atau hobi, asalkan tidak digunakan sebagai makanan atau umpan. Meskipun ada pengecualian ini, spesies hias ini tetap diatur di bawah bab aturan yang ditentukan.

“Akuakultura” berarti bentuk pertanian yang ditujukan untuk perbanyakan, budidaya, pemeliharaan, dan pemanenan tumbuhan dan hewan air di air laut, payau, dan tawar. “Akuakultura” tidak termasuk spesies tumbuhan dan hewan air laut atau air tawar hias yang tidak dimanfaatkan untuk konsumsi manusia atau tujuan umpan yang dipelihara dalam sistem tertutup untuk tujuan pribadi, industri hewan peliharaan, atau hobi, namun, spesies-spesies ini tetap diatur berdasarkan Bab 2 (dimulai dengan Bagian 2116) dari Divisi 3.

Section § 18

Explanation

يشير مصطلح 'حد الصيد' إلى أعلى عدد أو كمية من الطيور، الثدييات، الأسماك، الزواحف، أو البرمائيات التي يُسمح لشخص واحد بصيدها بشكل قانوني خلال فترة زمنية معينة.

“حد الصيد” يعني الحد الأقصى، بالعدد أو الكمية، من الطيور، الثدييات، الأسماك، الزواحف، أو البرمائيات التي يمكن صيدها بشكل قانوني من قبل أي شخص واحد خلال فترة زمنية محددة.

Section § 19

Explanation

En las regulaciones de Pesca y Caza de California, el término 'límite de posesión' se refiere al número o cantidad más alta de aves, mamíferos, peces, reptiles o anfibios que una persona puede tener legalmente a la vez.

“Límite de posesión” significa el máximo, en número o cantidad, de aves, mamíferos, peces, reptiles o anfibios que pueden ser legalmente poseídos por una persona.

Section § 22

Explanation

Esta seção da lei define o termo “ave” especificamente como uma ave selvagem ou qualquer parte de uma ave selvagem.

“Ave” significa uma ave selvagem ou parte de uma ave selvagem.

Section § 24

Explanation
Dieser Tl-Abschnitt stellt klar, dass das Tl-Wort „Tl-kaufen“ nicht nur den Tl-Akt des Tl-Kaufens umfasst, sondern auch das Tl-Anbieten zum Tl-Kauf, sowie den Tl-Erwerb, Tl-Tauschhandel, Tl-Austausch oder den Tl-Handel mit einem Tl-Gegenstand.
“Tl-Kaufen” umfasst ein Tl-Angebot zum Tl-Kauf, Tl-Erwerb, Tl-Tauschhandel, Tl-Austausch oder Tl-Handel.

Section § 27

Explanation

Hukum ini mendefinisikan 'chumming' sebagai tindakan menaruh makanan atau bahan yang dimakan ikan ke dalam air untuk menarik mereka ke suatu tempat tertentu agar mereka bisa ditangkap.

“Chumming” berarti menempatkan ikan, atau bahan lain yang menjadi makanan ikan, ke dalam air dengan tujuan menarik ikan ke suatu area tertentu agar ikan-ikan tersebut dapat ditangkap.

Section § 29

Explanation

"Temporada de veda" se refiere al momento en que es ilegal cazar o capturar aves, mamíferos, peces, anfibios o reptiles.

“Temporada de veda” significa ese período de tiempo durante el cual la captura de aves, mamíferos, peces, anfibios o reptiles está prohibida.

Section § 30

Explanation

Esta sección define lo que se entiende por los términos "Comisión" y "comisionado". Aquí, "Comisión" se refiere a la Comisión de Pesca y Caza, y "comisionado" se refiere a un miembro de esta comisión.

“Comisión” significa la Comisión de Pesca y Caza, y “comisionado” significa un miembro de la Comisión de Pesca y Caza.

Section § 32

Explanation

Seksyon sa a eksplike ke chak fwa mo 'konte' a itilize, li vle di tou 'vil ak konte' ansanm, pa sèlman yon konte separe pou kont li.

“Konte” gen ladan vil ak konte.

Section § 33

Explanation

"Ilmu yang kredibel" mengacu pada penggunaan informasi ilmiah yang paling andal dan terkini yang tersedia. Informasi ini tidak boleh terlalu kaku, karena ilmu pengetahuan selalu berubah. Ini harus mencakup prinsip-prinsip evaluasi utama seperti relevansi, inklusivitas, objektivitas, dan transparansi. Selain itu, ini melibatkan ketepatan waktu, verifikasi, validasi, dan tinjauan sejawat sesuai kebutuhan. Ilmu yang kredibel mengakui bahwa pendekatan manajemen harus beradaptasi seiring dengan pertumbuhan dan perubahan pengetahuan ilmiah.

“Ilmu yang kredibel” berarti informasi ilmiah terbaik yang tersedia yang tidak terlalu preskriptif karena sifat ilmu pengetahuan yang dinamis, dan mencakup prinsip-prinsip evaluasi relevansi, inklusivitas, objektivitas, transparansi, ketepatan waktu, verifikasi, validasi, dan tinjauan sejawat atas informasi sebagaimana mestinya. Ilmu yang kredibel juga mengakui perlunya manajemen adaptif, sebagaimana didefinisikan dalam Bagian 13.5, seiring berkembangnya pengetahuan ilmiah.

Section § 35

Explanation

[TL_This_law_section] [TL_defines_the_terms] "[TL_day]" [TL_and] "[TL_week]" [TL_as_referring_to] [TL_calendar_days] [TL_and] [TL_calendar_weeks].

“[TL_Day]” [TL_means] [TL_calendar_day], [TL_and] “[TL_week]” [TL_means] [TL_calendar_week].

Section § 37

Explanation

Nililinaw lamang ng seksyong ito na sa tuwing ginagamit ang salitang 'Department', partikular itong tumutukoy sa Department of Fish and Wildlife.

Ang “Department” ay nangangahulugang ang Department of Fish and Wildlife.

Section § 39

Explanation

En este contexto, el término "Director" se refiere al Director de Pesca y Vida Silvestre.

“Director” significa el Director de Pesca y Vida Silvestre.

Section § 41

Explanation

Ĉi tiu sekcio difinas la termino "distrikto" kiel specife referencanta al fiŝa kaj ĉasa distrikto.

“Distrikto” signifas fiŝa kaj ĉasa distrikto.

Section § 43

Explanation

This section defines "ecosystem-based management" as an approach to managing the environment that uses reliable scientific data. It focuses on understanding all the interactions within an ecosystem, including the role of humans, rather than looking at individual species or environmental issues separately.

“Ecosystem-based management” means an environmental management approach relying on credible science, as defined in Section 33, that recognizes the full array of interactions within an ecosystem, including humans, rather than considering single issues, species, or ecosystem services in isolation.

Section § 45

Explanation

Esta ley define el término "pez" para incluir no solo a los peces salvajes, sino también a los moluscos, crustáceos, invertebrados, anfibios, y cualquier parte, hueva u óvulo de estos animales.

“Pez” significa un pez salvaje, molusco, crustáceo, invertebrado, anfibio, o parte, hueva u óvulo de cualquiera de esos animales.

Section § 46

Explanation

“Perahu pemandu” adalah perahu kecil, panjangnya kurang dari 25 kaki, yang digunakan oleh pemandu berlisensi di perairan darat untuk kegiatan seperti memandu tur, membantu seseorang menangkap ikan atau amfibi, atau menemukan burung atau mamalia, biasanya sebagai imbalan pembayaran.

“Perahu pemandu” berarti sebuah perahu atau kapal dengan panjang di bawah 25 kaki, yang digunakan oleh seorang pemandu, yang berlisensi di bawah Bab 5 (dimulai dengan Bagian 2535) dari Divisi 3, di perairan darat untuk salah satu tujuan berikut:
(1)CA Isda at Pamamaril Code § 46(1) Untuk usaha pengemasan atau pemanduan.
(2)CA Isda at Pamamaril Code § 46(2) Untuk kompensasi, untuk membantu orang lain dalam menangkap atau mencoba menangkap ikan atau amfibi.
(3)CA Isda at Pamamaril Code § 46(3) Untuk kompensasi, untuk membantu orang lain dalam menemukan burung atau mamalia.

Section § 48

Explanation

Ky seksion përcakton lloje të ndryshme grepush peshkimi. Një 'grep i vetëm' ka një pikë, një 'grep i dyfishtë' ka dy, dhe një 'grep i trefishtë' ka tre, të gjithë këta mund të kenë ose jo dhëmbëza. Gjithashtu, përshkruan grepat 'snag' ose 'gaff' si mjete të përdorura për të kapur peshq duke i shpuar fizikisht, në vend që të merren vullnetarisht në gojën e peshkut.

“Kouk” ose “grep peshku” nënkupton një mjet për të kapur ose mbajtur peshq ose amfibë. “Kouk i vetëm” nënkupton çdo grep me një pikë dhe me ose pa një dhëmbëz; “kouk i dyfishtë” nënkupton çdo grep me dy pika dhe me ose pa dhëmbëza; “kouk i trefishtë ose i trefishtë” nënkupton çdo grep me tre pika dhe me ose pa dhëmbëza. Kouka “snag” ose “gaff” janë grepa me ose pa doreza të përdorura për të kapur peshq në një mënyrë të tillë që peshku të mos e marrë grepin vullnetarisht në gojën e tij.

Section § 51

Explanation

Bagian ini mendefinisikan 'kelp' sebagai tidak hanya mencakup kelp itu sendiri tetapi juga tanaman air laut lainnya dan bijinya.

“Kelp” berarti kelp atau tanaman air laut lainnya dan bijinya.

Section § 54

Explanation

Esta ley define lo que se considera un «mamífero», incluyendo a los mamíferos salvajes o asilvestrados y sus partes, pero excluye específicamente a los burros salvajes, asilvestrados o no domesticados.

“Mamífero” significa un mamífero salvaje o asilvestrado o parte de un animal salvaje o asilvestrado, pero no un burro salvaje, asilvestrado o no domesticado.

Section § 54.5

Explanation

Esta sección define la 'acuicultura marina de peces con aletas' como la cría, el crecimiento o el cuidado de especies de peces con aletas en las aguas del Océano Pacífico que están bajo la regulación estatal.

“Acuicultura marina de peces con aletas” significa la propagación, el cultivo o el mantenimiento de especies de peces con aletas en las aguas del Océano Pacífico que están reguladas por este estado.

Section § 55

Explanation

Această secțiune definește ce înseamnă „milă” și specifică când să se utilizeze diferite tipuri. O milă terestră, care este de 5,280 picioare, este folosită pentru măsurarea distanțelor pe uscat și în apele interioare. O milă marină, care este de 6,077 picioare, este folosită pentru apele marine.

“Milă” înseamnă fie o milă terestră (5,280 picioare), fie o milă marină (6,077 picioare), în funcție de aplicație. Milele terestre vor fi unitatea de măsură pentru toate masele de uscat, râurile, pâraiele, cursurile de apă și corpurile de apă interioare. Milele marine vor fi unitatea de măsură pentru toate apele marine.

Section § 56

Explanation

Undang-undang ini mendefinisikan "jaring" sebagai alat apa pun yang terbuat dari berbagai bahan, seperti benang, tali, atau tambang, yang digunakan untuk menangkap atau memerangkap ikan dengan cara menjaring, menjerat, atau menahannya.

“Jaring” berarti alat apa pun yang terbuat dari segala jenis benang, tali, senar, tambang, kawat, kayu, atau bahan lainnya yang digunakan untuk menjaring, menjerat, memerangkap, atau menahan ikan.

Section § 57

Explanation
Esta sección define lo que significa "no-resident", refiriéndose específicamente a alguien que no cumple con los criterios de un residente según se describe en otra sección, la Sección 70.

Section § 60

Explanation

In this context, the term “oath” also refers to an affirmation. Essentially, whether you take an oath or give an affirmation, it means the same thing legally.

“Oath” includes affirmation.

Section § 61

Explanation

[tl translation of: Ocean ranching is a type of fish farming. It involves raising young anadromous fish in captivity, then releasing them into state waters. These fish grow up and eventually return to the aquaculture facility where they can be caught and sold for profit.]

[tl translation of: “Ocean ranching” means aquaculture where juvenile anadromous fish are reared and released into state waters to grow and return to an aquaculture facility to be harvested commercially.]

Section § 62

Explanation

“Temporada abierta” se refiere al período en que se puede cazar o pescar legalmente aves, mamíferos, peces, reptiles o anfibios, según lo establecido por este código y las regulaciones de la comisión. Si la ley menciona “temporada” en este contexto, se refiere a la “temporada abierta.”

“Temporada abierta” significa ese período de tiempo durante el cual se permite la captura de aves, mamíferos, peces, reptiles o anfibios según lo prescrito en este código y las regulaciones adoptadas por la comisión. Si se utiliza para definir el período de tiempo durante el cual se permite la captura, “temporada” significa “temporada abierta.”

Section § 64

Explanation

[tl: This section states that the terms] "[tl: order]," "[tl: rule]," [tl: and] "[tl: regulation]" [tl: can be used interchangeably]. [tl: Each term includes the meaning of the other terms].

“[tl: Order],” “[tl: rule],” [tl: and] “[tl: regulation]” [tl: are used interchangeably] [tl: and each includes the others].

Section § 67

Explanation

Bu bölüm, "kişi" terimini sadece bireysel insanları değil, aynı zamanda ortaklıklar, şirketler, limited şirketler, vakıflar ve diğer dernekler gibi işyerlerini ve kuruluşları da kapsayacak şekilde tanımlar.

“Kişi” herhangi bir gerçek kişi veya herhangi bir ortaklık, şirket, limited şirket, vakıf veya başka bir tür dernek anlamına gelir.

Section § 68

Explanation

tl_This section of the tl_Family Code tl_states that in this tl_context, 'tl_purchase' tl_is simply another tl_way of tl_saying 'tl_buy,' tl_as explained in another tl_legal section, tl_specifically tl_Section 24.

“tl_Purchase” tl_means “tl_buy” tl_as defined in tl_Section 24.

Section § 70

Explanation

Para ser considerado "residente" en California bajo esta ley, debe haber vivido allí continuamente durante al menos seis meses antes de solicitar una licencia o permiso. Además, los miembros militares activos y aquellos en el Job Corps también califican como residentes independientemente de su situación de vivienda.

“Residente” significa cualquier persona que haya residido continuamente en el Estado de California durante seis meses o más inmediatamente antes de la fecha de solicitud de una licencia o permiso, cualquier persona en servicio militar activo con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos o una rama auxiliar de las mismas, o cualquier persona inscrita en el Job Corps establecido de conformidad con la antigua Sección 2883 del Título 29 del Código de los Estados Unidos.

Section § 73

Explanation

Ang bahaging ito ay nagbibigay-kahulugan sa dalawang termino. Ang "Bahagi" ay tumutukoy sa isang bahagi sa loob ng partikular na kodigo ng batas na ito maliban kung may ibang batas na tinukoy. Ang "Subdibisyon" ay tumutukoy sa isang tiyak na bahagi sa loob ng parehong bahagi maliban kung malinaw na binanggit ang ibang bahagi.

“Bahagi” nangangahulugan ng isang bahagi ng kodigong ito maliban kung partikular na binanggit ang ibang batas. “Subdibisyon” nangangahulugan ng isang subdibisyon ng bahagi kung saan lumilitaw ang terminong iyon maliban kung tahasang binanggit ang ibang bahagi.

Section § 75

Explanation

Esta sección define el término 'vender' no solo como la venta directa de algo por dinero, sino que también incluye ofrecer, poseer con la intención de vender, hacer trueque, intercambiar o comerciar con artículos.

“Vender” incluye ofrecer o poseer para la venta, trueque, intercambio o comercio.

Section § 79

Explanation

Esta sección aclara que cuando el término "shall" se usa en lenguaje legal, es algo que debe hacerse; mientras que "may" sugiere que hay una opción o elección.

“Shall” es obligatorio y “may” es permisivo.

Section § 80

Explanation
Hukum ini menyatakan bahwa jika suatu aturan dalam kode ini berlaku untuk seluruh hewan, aturan tersebut juga berlaku untuk bagian mana pun dari hewan itu, kecuali jika ditentukan lain dalam aturan atau konteksnya.

Section § 81

Explanation
Jika seseorang tidak bisa menulis namanya, mereka bisa menandatangani dokumen dengan membuat tanda. Seorang saksi harus menulis nama orang tersebut di dekat tanda dan menambahkan namanya sendiri. Agar tanda diakui sebagai tanda tangan pada dokumen resmi atau pernyataan di bawah sumpah, dua saksi juga perlu menandatangani.

Section § 82

Explanation

Esta ley define una 'slurp gun' como una herramienta que se sostiene con la mano para atrapar peces. Funciona succionando rápidamente el agua, junto con cualquier pez que haya en ella, hacia una cámara que está cerrada.

Por “Slurp gun” se entiende un dispositivo autónomo y de mano utilizado para capturar peces mediante la rápida succión de agua que contiene peces hacia una cámara cerrada.

Section § 83

Explanation
En este contexto, 'Estado' generalmente se refiere a California. Sin embargo, cuando se mencionan otras partes de los EE. UU., también incluye el Distrito de Columbia y varios territorios.

Section § 86

Explanation

Istilah "mengambil" mengacu pada tindakan apa pun di mana seseorang mencoba untuk berburu, menangkap, atau membunuh hewan, atau bahkan hanya mencoba melakukan kegiatan-kegiatan ini.

“Mengambil” berarti berburu, mengejar, menangkap, menawan, atau membunuh, atau mencoba untuk berburu, mengejar, menangkap, menawan, atau membunuh.

Section § 88

Explanation

[tl_In_this_context], “[tl_transport]” [tl_isn't_just_about_physically_moving_something]. [tl_It_also_includes_situations_where_an_offer_is_made_to_transport] [tl_or_when_transport_is_received].

“[tl_Transport]” [tl_includes] [tl_offer] [tl_or] [tl_receive] [tl_for_transportation].

Section § 89

Explanation

Esta sección de la ley define "agua reciclada" o "agua recuperada" para que signifique lo mismo que la definición proporcionada en una parte específica del Código del Agua.

Para los fines de este código, “agua reciclada” o “agua recuperada” tiene el mismo significado que agua reciclada según se define en la subdivisión (n) de la Sección 13050 del Código del Agua.

Section § 89.1

Explanation

tl-This law clarifies that tl-the terms “tl-waters of the state,” “tl-waters of this state,” and “tl-state waters” tl-are all defined the same way as in another specific section of the tl-Water Code.

“tl-Waters of the state,” “tl-waters of this state,” and “tl-state waters” tl-have the same meaning as “tl-waters of the state” tl-as defined in subdivision (e) of Section 13050 of the tl-Water Code.

Section § 89.5

Explanation

Esta lei define "vida silvestre" para incluir todos os tipos de animais selvagens, aves, plantas, peixes, anfíbios e répteis. Também inclui as suas comunidades ecológicas e habitats, que são essenciais para a sua sobrevivência.

“Vida Silvestre” significa e inclui todos os animais selvagens, aves, plantas, peixes, anfíbios, répteis e comunidades ecológicas relacionadas, incluindo o habitat do qual a vida silvestre depende para a sua viabilidade contínua.