TL_In_venditione,_munus_venditoris_est_bona_transferre_et_tradere,_dum_munus_emptoris_est_bona_accipere_et_pro_eis_solvere_sicut_in_contractu_convenit.
TL_venditoris_obligatio _emptoris_obligatio _bona_transferre _bona_tradere _bona_accipere _solutionis_conditiones _contractus_pactum _venditionis_transactio _venditoris_officia _emptoris_responsabilitates
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Esta ley establece que cuando un riesgo o una responsabilidad específica se asigna a una de las partes, las partes involucradas pueden acordar cambiar quién asume ese riesgo o incluso dividirlo entre ellas.
asignación de riesgo distribución de carga modificación de acuerdo cambio de riesgo acuerdo de partes reparto de carga términos contractuales división de riesgo acuerdos negociados consentimiento mutuo asignación de responsabilidad
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ipinaliliwanag ng seksyong ito na kapag bumibili ka ng isang bagay, maaari kang magbayad gamit ang pera o iba pang mga item. Kung magbabayad ka ng mga kalakal, ikaw at ang taong pinagbibilhan mo ay itinuturing na mga nagbebenta ng mga kalakal na ipinagpapalit mo. Kung ang bahagi ng iyong bayad ay kinasasangkutan ng real estate, ang mga patakaran para sa produktong binibili mo ay nalalapat pa rin sa ilalim ng batas na ito. Gayunpaman, ang bahagi ng real estate ay hindi sakop ng batas na ito.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2304(1) Ang presyo ay maaaring bayaran sa pera o iba pa. Kung ito ay babayaran nang buo o bahagi sa mga kalakal, ang bawat partido ay isang nagbebenta ng mga kalakal na kanyang ililipat.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2304(2) Kahit na ang lahat o bahagi ng presyo ay babayaran sa isang interes sa real estate, ang paglilipat ng mga kalakal at ang mga obligasyon ng nagbebenta na may kaugnayan sa mga ito ay sakop ng dibisyong ito, ngunit hindi ang paglilipat ng interes sa real estate o ang mga obligasyon ng naglilipat na may kaugnayan dito.
paraan ng pagbabayad presyong babayaran palitan ng kalakal obligasyon ng nagbebenta interes sa real estate paglilipat ng kalakal pagbabayad sa kalakal paglilipat ng interes obligasyon sa paglilipat pera o barter transaksyon sa pagbebenta halo-halong pagbabayad komersyal na kalakalan responsibilidad ng nagbebenta paglilipat ng real estate
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ang batas na ito ay tumatalakay sa kung ano ang mangyayari kapag ang mga partido ay sumusubok na gumawa ng kontrata sa pagbebenta ngunit hindi nagkasundo sa presyo. Kung walang nakatakdang presyo, ang presyo ay dapat na makatwiran sa oras ng paghahatid. Maaari itong mangyari kung hindi nabanggit ang presyo, kung hindi magkasundo ang mga partido, o kung ito ay dapat na itakda ng isang ikatlong partido ngunit hindi nagawa. Kung ang isang partido ang dapat magtakda ng presyo, dapat niya itong gawin nang tapat. Kung dahil sa pagkukulang ng isang partido ay hindi naitakda ang presyo, maaaring kanselahin ng kabilang partido ang kontrata o magtakda ng makatwirang presyo para sa sarili. Gayunpaman, kung ang mga partido ay hindi nagnanais na maging obligado nang walang nakatakdang presyo at hindi ito naitakda, walang kontrata. Sa ganoong mga kaso, ang anumang mga kalakal o pera na ipinagpalit ay dapat ibalik o makatarungang bayaran.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2305(1) Ang mga partido kung sila ay nagnanais ay maaaring magtapos ng isang kontrata para sa pagbebenta kahit na ang presyo ay hindi pa napagkasunduan. Sa ganoong kaso, ang presyo ay isang makatwirang presyo sa oras ng paghahatid kung
(a)CA Batas Komersyal Code § 2305(a) Walang nabanggit tungkol sa presyo; o
(b)CA Batas Komersyal Code § 2305(b) Ang presyo ay iniwan upang pagkasunduan ng mga partido at sila ay nabigo na magkasundo; o
(c)CA Batas Komersyal Code § 2305(c) Ang presyo ay itatakda batay sa ilang napagkasunduang pamilihan o iba pang pamantayan na itinakda o naitala ng isang ikatlong tao o ahensya at hindi ito naitakda o naitala.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2305(c)(2) Ang presyo na itatakda ng nagbebenta o ng mamimili ay nangangahulugang isang presyo na itatakda niya nang may mabuting hangarin.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2305(c)(3) Kapag ang isang presyo na iniwan upang itakda sa paraang iba sa kasunduan ng mga partido ay nabigo na maitakda dahil sa pagkukulang ng isang partido, ang isa ay maaaring, sa kanyang pagpipilian, ituring ang kontrata bilang kinansela o siya mismo ang magtakda ng isang makatwirang presyo.
(4)CA Batas Komersyal Code § 2305(c)(4) Gayunpaman, kung ang mga partido ay hindi nagnanais na maging obligado maliban kung ang presyo ay naitakda o napagkasunduan at hindi ito naitakda o napagkasunduan, walang kontrata. Sa ganoong kaso, dapat ibalik ng mamimili ang anumang mga kalakal na natanggap na o kung hindi magawa ito ay dapat bayaran ang kanilang makatwirang halaga sa oras ng paghahatid at dapat ibalik ng nagbebenta ang anumang bahagi ng presyo na nabayaran.
kontrata sa pagbebenta makatwirang presyo presyo na hindi pa napagkasunduan pagkabigo sa kasunduan sa presyo pagtatakda ng presyo ng ikatlong partido pagtatakda ng presyo nang may mabuting hangarin pagkukulang sa pagtatakda ng presyo pagkansela ng kontrata pagbabalik ng mga kalakal pagbabalik ng bayad makatarungang kabayaran presyo sa oras ng paghahatid obligasyon ng nagbebenta at mamimili pamantayan sa pamilihan naitalang presyo
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Esta ley trata sobre acuerdos entre compradores y vendedores respecto a la cantidad de un producto que se produce o se compra. Establece que las cantidades deben ser razonables y realizadas de buena fe. Además, si hay un acuerdo exclusivo, el vendedor debe esforzarse al máximo para suministrar los bienes, y el comprador debe esforzarse al máximo para venderlos.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2306(1) Un término que mide la cantidad por la producción del vendedor o los requisitos del comprador significa dicha producción o requisitos reales que puedan ocurrir de buena fe, excepto que ninguna cantidad desproporcionadamente irrazonable a cualquier estimación declarada o, en ausencia de una estimación declarada, a cualquier producción o requisitos previos normales o de otro modo comparables, podrá ser ofrecida o exigida.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2306(2) Un acuerdo legal por parte del vendedor o del comprador para el trato exclusivo en el tipo de bienes en cuestión impone, a menos que se acuerde lo contrario, una obligación por parte del vendedor de emplear sus mejores esfuerzos para suministrar los bienes y por parte del comprador de emplear sus mejores esfuerzos para promover su venta.
cantidad de producción requisitos del comprador buena fe desproporcionadamente irrazonable trato exclusivo mejores esfuerzos obligación del proveedor promover la venta suministrar bienes contrato de requisitos
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
[TL translation of: Normally, when you have a sales contract, everything should be delivered at once and the payment is due when it's delivered. However, if the situation allows for splitting the delivery into parts, then payment can be asked for each separate delivery if the price can be split up accordingly.]
[TL translation of: Unless otherwise agreed all goods called for by a contract for sale must be tendered in a single delivery and payment is due only on such tender but where the circumstances give either party the right to make or demand delivery in lots the price if it can be apportioned may be demanded for each lot.]
[TL translation of: goods delivery] [TL translation of: contract for sale] [TL translation of: single delivery] [TL translation of: tender in lots] [TL translation of: payment due] [TL translation of: apportioned price] [TL translation of: delivery in parts] [TL translation of: right to demand] [TL translation of: circumstances] [TL translation of: separate deliveries] [TL translation of: sales contract] [TL translation of: goods tendered] [TL translation of: tender delivery] [TL translation of: payment terms] [TL translation of: split delivery]
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
TL_GIST_This law explains where goods should be delivered in a sales contract. Normally, goods are delivered to the seller's business location or home. However, if the goods were known to be somewhere else when the contract was made, they should be delivered from that location. Also, any important documents related to the sale can be sent through regular banking methods.
TL_TEXT_Unless otherwise agreed
(a)CA Batas Komersyal Code § 2308(a) TL_TEXT_The place for delivery of goods is the seller’s place of business or if he has none his residence; but
(b)CA Batas Komersyal Code § 2308(b) TL_TEXT_In a contract for sale of identified goods which to the knowledge of the parties at the time of contracting are in some other place, that place is the place for their delivery; and
(c)CA Batas Komersyal Code § 2308(c) TL_TEXT_Documents of title may be delivered through customary banking channels.
TL_KEYWORD_place for delivery TL_KEYWORD_seller's place of business TL_KEYWORD_residence TL_KEYWORD_contract for sale TL_KEYWORD_identified goods TL_KEYWORD_documents of title TL_KEYWORD_customary banking channels TL_KEYWORD_delivery location TL_KEYWORD_sales contract TL_KEYWORD_goods delivery TL_KEYWORD_seller's residence TL_KEYWORD_other location TL_KEYWORD_banking methods TL_KEYWORD_contracts TL_KEYWORD_identified goods location
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Hukum ini menyatakan bahwa jika suatu kontrak tidak menetapkan jangka waktu untuk hal-hal seperti pengiriman atau penyerahan, maka hal itu harus terjadi dalam waktu yang wajar. Jika suatu kontrak melibatkan tugas-tugas berkelanjutan tetapi tidak memiliki tanggal berakhir, kontrak tersebut berlaku untuk waktu yang wajar tetapi biasanya dapat diakhiri oleh salah satu pihak kapan saja. Namun, jika satu pihak ingin mengakhiri kontrak, mereka harus memberikan pemberitahuan yang wajar kepada pihak lain kecuali disepakati lain. Jika melewatkan pemberitahuan ini akan tidak adil, maka hal itu tidak diizinkan.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2309(1) Waktu untuk pengiriman atau penyerahan atau tindakan lain berdasarkan kontrak jika tidak diatur dalam divisi ini atau disepakati haruslah waktu yang wajar.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2309(2) Apabila kontrak mengatur pelaksanaan berturut-turut tetapi tidak terbatas durasinya, maka kontrak tersebut berlaku untuk waktu yang wajar tetapi kecuali disepakati lain dapat diakhiri kapan saja oleh salah satu pihak.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2309(3) Pengakhiran kontrak oleh satu pihak kecuali atas terjadinya peristiwa yang disepakati mensyaratkan bahwa pemberitahuan yang wajar harus diterima oleh pihak lain dan perjanjian yang mengesampingkan pemberitahuan tidak sah jika operasinya akan tidak adil.
waktu yang wajar pengakhiran kontrak pelaksanaan berturut-turut durasi tidak terbatas pemberitahuan yang wajar pemberitahuan pengakhiran operasi tidak adil durasi kontrak tindakan berdasarkan kontrak waktu penyerahan waktu pengiriman tugas berkelanjutan kontrak berkelanjutan tanggal berakhir kontrak jangka waktu kontrak
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Bagian ini menjelaskan kapan pembayaran barang jatuh tempo jika tidak ada kesepakatan lain yang dibuat. Pembayaran biasanya jatuh tempo ketika pembeli seharusnya menerima barang, terlepas dari dari mana barang dikirim. Penjual dapat mengirim barang dengan syarat, yang berarti mereka menahan dokumen tertentu sampai pembayaran dilakukan. Namun, pembeli diizinkan untuk memeriksa barang setelah kedatangan sebelum membayar kecuali kontrak menyatakan sebaliknya. Jika barang diserahkan dengan dokumen kepemilikan, pembayaran jatuh tempo baik ketika pembeli mendapatkan dokumen tersebut atau sesuai dengan jadwal penjual. Jika barang dikirim secara kredit, periode kredit dimulai sejak waktu pengiriman, tetapi penundaan dalam penagihan dapat menunda dimulainya periode kredit.
Kecuali jika disepakati lain:
(a)CA Batas Komersyal Code § 2310(a) Pembayaran jatuh tempo pada waktu dan tempat di mana pembeli akan menerima barang meskipun tempat pengiriman adalah tempat penyerahan; dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2310(b) Jika penjual diizinkan untuk mengirim barang, ia dapat mengirimkannya dengan syarat, dan dapat menyerahkan dokumen kepemilikan, tetapi pembeli dapat memeriksa barang setelah kedatangannya sebelum pembayaran jatuh tempo kecuali pemeriksaan tersebut tidak sesuai dengan ketentuan kontrak (Section 2513); dan
(c)CA Batas Komersyal Code § 2310(c) Jika penyerahan diizinkan dan dilakukan melalui dokumen kepemilikan selain dari subdivisi (b) maka pembayaran jatuh tempo terlepas dari di mana barang akan diterima (i) pada waktu dan tempat di mana pembeli akan menerima penyerahan dokumen fisik atau (ii) pada waktu pembeli akan menerima penyerahan dokumen elektronik dan di tempat usaha penjual atau jika tidak ada, tempat tinggal penjual; dan
(d)CA Batas Komersyal Code § 2310(d) Apabila penjual diwajibkan atau diizinkan untuk mengirim barang secara kredit, periode kredit berjalan sejak waktu pengiriman tetapi penanggalan mundur faktur atau penundaan pengirimannya akan secara bersamaan menunda dimulainya periode kredit.
pembayaran jatuh tempo pemeriksaan barang pengiriman dengan syarat dokumen kepemilikan periode kredit penundaan faktur waktu pengiriman tempat penyerahan pembeli dan penjual inspeksi barang ketentuan kontrak penanggalan mundur faktur kirim secara kredit tempat usaha penjual dokumen fisik
(Amended by Stats. 2006, Ch. 254, Sec. 35. Effective January 1, 2007.)
Esta ley explica que un acuerdo de venta sigue siendo válido incluso si una de las partes necesita decidir ciertos detalles sobre cómo se llevará a cabo más tarde. La parte que toma estas decisiones debe actuar con honestidad y dentro de los límites razonables de las prácticas comerciales normales. Si no se especifica lo contrario, el comprador puede elegir cómo se surten los bienes, y el vendedor decide los detalles del envío. Si estas especificaciones no se proporcionan a tiempo o no se brinda la cooperación necesaria, la otra parte puede retrasar su propia ejecución sin consecuencias y puede tomar medidas razonables para cumplir el contrato o considerarlo un incumplimiento si los bienes no se entregan o aceptan.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2311(1) Un acuerdo de venta que de otro modo es suficientemente definido (subdivision (3) of Section 2204) para ser un contrato no se invalida por el hecho de que deje los detalles de la ejecución a ser especificados por una de las partes. Cualquier especificación de este tipo debe hacerse de buena fe y dentro de los límites establecidos por la razonabilidad comercial.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2311(2) A menos que se acuerde lo contrario, las especificaciones relativas al surtido de los bienes quedan a opción del comprador y, salvo que se disponga lo contrario en las subdivisiones (1)(c) y (3) de la Sección 2319, las especificaciones o arreglos relativos al envío quedan a opción del vendedor.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2311(3) Cuando dicha especificación afectaría materialmente la ejecución de la otra parte pero no se realiza a tiempo, o cuando la cooperación de una parte es necesaria para la ejecución acordada de la otra pero no se proporciona a tiempo, la otra parte, además de todos los demás recursos,
(a)CA Batas Komersyal Code § 2311(a) Está eximida de cualquier retraso resultante en su propia ejecución; y
(b)CA Batas Komersyal Code § 2311(b) También puede proceder a ejecutar de cualquier manera razonable o, después del tiempo para una parte material de su propia ejecución, tratar la falta de especificación o de cooperación como un incumplimiento por falta de entrega o aceptación de los bienes.
acuerdo de venta detalles del contrato detalles de ejecución buena fe razonabilidad comercial opción del comprador opción del vendedor surtido de bienes arreglos de envío retraso en la ejecución incumplimiento de contrato falta de especificación falta de cooperación efecto material manera razonable
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Cuando un vendedor celebra un contrato para vender bienes, promete que los bienes tienen un título claro y no están gravados por embargos o reclamos que el comprador desconoce. Esta promesa solo puede modificarse mediante un lenguaje claro o si el comprador sabe que el vendedor podría no poseer todos los derechos sobre los bienes. Si el vendedor es un comerciante habitual de esos bienes, también asegura que los bienes no infringen los derechos de otra persona, a menos que el comprador dé instrucciones que den lugar a tales reclamos, en cuyo caso el comprador debe proteger al vendedor.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2312(1) Sujeto a la subdivisión (2), en un contrato de venta existe una garantía por parte del vendedor de que
(a)CA Batas Komersyal Code § 2312(a) El título transmitido será bueno y su transferencia legítima; y
(b)CA Batas Komersyal Code § 2312(b) Los bienes serán entregados libres de cualquier interés de seguridad u otro gravamen o carga de los cuales el comprador, al momento de contratar, no tenga conocimiento.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2312(b)(2) Una garantía bajo la subdivisión (1) será excluida o modificada solo por lenguaje específico o por circunstancias que den al comprador razones para saber que la persona que vende no reclama el título para sí misma o que está pretendiendo vender solo el derecho o título que él o un tercero pueda tener.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2312(b)(3) A menos que se acuerde lo contrario, un vendedor que es un comerciante que regularmente trata con bienes de ese tipo garantiza que los bienes serán entregados libres de cualquier reclamo legítimo de un tercero por infracción o similar, pero un comprador que proporciona
especificaciones al vendedor debe eximir al vendedor de responsabilidad contra cualquier reclamo que surja del cumplimiento de dichas especificaciones.
garantía promesa del vendedor contrato de venta título bueno interés de seguridad gravamen carga lenguaje específico comerciante reclamo de terceros infracción especificaciones del comprador eximir de responsabilidad reclamo legítimo entrega de bienes
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ipinaliliwanag ng batas na ito na kapag ang isang nagbebenta ay gumawa ng pangako o pahayag tungkol sa isang produkto, inilarawan ito sa isang tiyak na paraan, o nagbigay ng sample o modelo na mahalaga sa kasunduan, sila ay gumagawa ng isang tahasang warranty. Nangangahulugan ito na ang produkto ay dapat sumunod sa mga pangakong iyon, paglalarawan, o tumugma sa sample o modelo. Mahalaga, ang mga warranty na ito ay hindi nangangailangan ng mga espesyal na salita tulad ng 'warrant' o 'guarantee.' Gayunpaman, kung ang isang nagbebenta ay nagbibigay lamang ng kanilang opinyon o pinupuri ang produkto nang walang paggawa ng tiyak na pangako, hindi ito binibilang bilang isang warranty.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2313(1) Ang mga tahasang warranty ng nagbebenta ay nililikha tulad ng sumusunod:
(a)CA Batas Komersyal Code § 2313(a) Anumang pagpapatunay ng katotohanan o pangako na ginawa ng nagbebenta sa mamimili na may kaugnayan sa mga kalakal at nagiging bahagi ng batayan ng kasunduan ay lumilikha ng isang tahasang warranty na ang mga kalakal ay susunod sa pagpapatunay o pangako.
(b)CA Batas Komersyal Code § 2313(b) Anumang paglalarawan ng mga kalakal na ginawang bahagi ng batayan ng kasunduan ay lumilikha ng isang tahasang warranty na ang mga kalakal ay susunod sa paglalarawan.
(c)CA Batas Komersyal Code § 2313(c) Anumang sample o modelo na ginawang bahagi ng batayan ng kasunduan ay lumilikha ng isang tahasang warranty na ang kabuuan ng mga kalakal ay susunod sa sample o modelo.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2313(c)(2) Hindi kinakailangan para sa paglikha ng isang tahasang warranty na gumamit ang nagbebenta ng pormal na salita tulad ng “warrant” o “guarantee” o na mayroon siyang tiyak na intensyon na gumawa ng warranty, ngunit ang isang pagpapatunay lamang ng halaga ng mga kalakal o isang pahayag na nagpapanggap na opinyon lamang ng nagbebenta o papuri sa mga kalakal ay hindi lumilikha ng warranty.
tahasang warranty pangako ng nagbebenta pagpapatunay ng katotohanan batayan ng kasunduan paglalarawan ng kalakal sample o modelo sumunod sa paglalarawan intensyon ng nagbebenta halaga ng kalakal mga opinyon at papuri
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Bagian ini membahas gagasan 'jaminan tersirat' dalam kontrak penjualan. Ini berarti bahwa ketika seorang penjual adalah profesional atau pedagang yang menjual barang, ada janji otomatis bahwa barang tersebut berkualitas baik—tanpa cacat—dan sesuai untuk penggunaan umum, kecuali jika mereka menyatakan sebaliknya dalam kontrak. Ini berlaku bahkan saat menjual makanan dan minuman. Agar dianggap layak diperdagangkan, barang harus memenuhi kriteria tertentu seperti kualitas rata-rata, sesuai untuk tujuan biasanya, dan konsisten dalam kualitas dan kuantitas. Mereka juga harus dikemas dan diberi label dengan benar. Selain itu, jaminan tersirat lainnya mungkin timbul berdasarkan bagaimana pembeli dan penjual biasanya melakukan bisnis bersama atau melalui praktik umum dalam perdagangan.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2314(1) Kecuali dikecualikan atau diubah (Section 2316), jaminan bahwa barang-barang tersebut layak diperdagangkan tersirat dalam kontrak penjualannya jika penjual adalah pedagang sehubungan dengan barang-barang sejenis itu. Berdasarkan bagian ini, penyajian makanan atau minuman untuk nilai yang akan dikonsumsi baik di tempat atau di tempat lain adalah penjualan.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2314(2) Barang-barang agar layak diperdagangkan setidaknya harus seperti
(a)CA Batas Komersyal Code § 2314(a) Lulus tanpa keberatan dalam perdagangan berdasarkan deskripsi kontrak; dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2314(b) Dalam kasus barang-barang yang dapat diganti, memiliki kualitas rata-rata yang wajar dalam deskripsi; dan
(c)CA Batas Komersyal Code § 2314(c) Sesuai untuk tujuan biasa di mana barang-barang tersebut digunakan; dan
(d)CA Batas Komersyal Code § 2314(d) Berjalan, dalam variasi yang diizinkan oleh perjanjian, dari jenis, kualitas, dan kuantitas yang sama dalam setiap unit dan di antara semua unit yang terlibat; dan
(e)CA Batas Komersyal Code § 2314(e) Dikemas, dibungkus, dan diberi label secara memadai sebagaimana yang mungkin disyaratkan oleh perjanjian; dan
(f)CA Batas Komersyal Code § 2314(f) Sesuai dengan janji atau pernyataan fakta yang dibuat pada wadah atau label jika ada.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2314(f)(3) Kecuali dikecualikan atau diubah (Section 2316) jaminan tersirat lainnya dapat timbul dari kebiasaan bertransaksi atau praktik perdagangan.
jaminan tersirat barang layak diperdagangkan sesuai untuk tujuan biasa kualitas rata-rata deskripsi kontrak pengemasan dan pelabelan kebiasaan bertransaksi praktik perdagangan kontrak penjualan penjualan makanan dan minuman penjual pedagang kesesuaian kualitas dan kuantitas janji pada label barang yang dapat diganti
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Această lege stipulează că, dacă un vânzător știe pentru ce are nevoie un cumpărător de un produs și cumpărătorul se bazează pe expertiza vânzătorului pentru a alege sau a oferi produsul potrivit, vânzătorul promite automat că produsul va fi adecvat pentru acel scop, cu excepția cazului în care această promisiune a fost modificată sau anulată în mod specific.
Acolo unde vânzătorul, la momentul încheierii contractului, are motive să cunoască un anumit scop pentru care sunt necesare bunurile și că cumpărătorul se bazează pe priceperea sau judecata vânzătorului pentru a selecta sau a furniza bunuri adecvate, există, cu excepția cazului în care este exclusă sau modificată conform secțiunii următoare, o garanție implicită că bunurile vor fi potrivite pentru un astfel de scop.
garanție implicită potrivit pentru scop priceperea vânzătorului încrederea cumpărătorului bunuri adecvate contractare scop specific excludere modificare pricepere sau judecată
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Bagian hukum ini membahas tentang jaminan pada produk. Pertama, jika penjual membuat janji apa pun (atau jaminan tersurat) dan kemudian mencoba membatasi atau menarik kembali janji-janji tersebut, keduanya harus dianggap konsisten kecuali jika tidak wajar. Kedua, jika penjual ingin mengecualikan jaminan tersirat atas kelayakan jual (yang berarti barang dianggap layak untuk penggunaan biasa), mereka harus menyatakannya dengan jelas, dan secara tertulis. Jika penjual menggunakan frasa seperti 'apa adanya' atau 'dengan segala cacatnya', itu berarti tidak ada jaminan tersirat yang diberikan. Juga, jika pembeli telah memeriksa barang, mereka tidak dapat mengklaim jaminan tersirat untuk cacat yang seharusnya mereka perhatikan. Terakhir, penjual dan pembeli dapat menyepakati upaya hukum tertentu untuk setiap pelanggaran jaminan.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2316(1) Kata-kata atau tindakan yang relevan dengan pembentukan jaminan tersurat dan kata-kata atau tindakan yang cenderung meniadakan atau membatasi jaminan harus ditafsirkan, jika memungkinkan, sebagai konsisten satu sama lain; tetapi tunduk pada ketentuan bagian ini mengenai bukti lisan atau ekstrinsik (Bagian 2202) peniadaan atau pembatasan tidak berlaku sejauh penafsiran tersebut tidak wajar.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2316(2) Tunduk pada subbagian (3), untuk mengecualikan atau mengubah jaminan tersirat atas kelayakan jual atau bagian mana pun darinya, bahasa tersebut harus menyebutkan kelayakan jual dan dalam hal tertulis harus mencolok, dan untuk mengecualikan atau mengubah jaminan tersirat atas kesesuaian untuk tujuan tertentu, pengecualian tersebut harus secara tertulis dan mencolok. Bahasa untuk mengecualikan semua jaminan tersirat atas kesesuaian untuk tujuan tertentu sudah cukup jika menyatakan, misalnya, bahwa “Tidak ada jaminan yang melampaui deskripsi pada dokumen ini.”
(3)CA Batas Komersyal Code § 2316(3) Meskipun demikian subbagian (2)
(a)CA Batas Komersyal Code § 2316(a) Kecuali jika keadaan menunjukkan sebaliknya, semua jaminan tersirat dikecualikan oleh ungkapan seperti “apa adanya,” “dengan segala cacatnya” atau bahasa lain yang dalam pemahaman umum menarik perhatian pembeli pada pengecualian jaminan dan menjelaskan bahwa tidak ada jaminan tersirat; dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2316(b) Apabila pembeli sebelum membuat kontrak telah memeriksa barang atau sampel atau model selengkap yang diinginkannya atau telah menolak untuk memeriksa barang, tidak ada jaminan tersirat sehubungan dengan cacat yang seharusnya terungkap kepadanya melalui pemeriksaan dalam keadaan tersebut; dan
(c)CA Batas Komersyal Code § 2316(c) Jaminan tersirat juga dapat dikecualikan atau diubah oleh praktik transaksi atau praktik pelaksanaan atau kebiasaan perdagangan.
(4)CA Batas Komersyal Code § 2316(c)(4) Upaya hukum untuk pelanggaran jaminan dapat dibatasi sesuai dengan ketentuan bagian ini mengenai likuidasi atau pembatasan kerugian dan mengenai modifikasi kontraktual atas upaya hukum (Bagian 2718 dan 2719).
jaminan tersurat jaminan tersirat kelayakan jual bahasa yang mencolok apa adanya dengan segala cacatnya pemeriksaan pembeli mengecualikan jaminan tersirat mengubah jaminan tersirat bukti lisan pembatasan upaya hukum ungkapan pengecualian jaminan pemeriksaan barang praktik transaksi praktik pelaksanaan kebiasaan perdagangan
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Esta sección explica cómo deben funcionar juntas los diferentes tipos de garantías, que son promesas sobre productos. Idealmente, se consideran como sumatorias (acumulativas), pero si eso no tiene sentido, las intenciones de las partes decidirán qué garantía prevalece. Para determinar lo que se pretendía, se siguen reglas específicas: las especificaciones precisas prevalecen sobre las descripciones generales o los modelos, las muestras del stock actual tienen más peso que las descripciones generales, y las garantías específicas anulan las generales, excepto cuando se trata de que el producto sea apto para un uso específico.
Las garantías, ya sean expresas o implícitas, se interpretarán como consistentes entre sí y como acumulativas, pero si dicha interpretación es irrazonable, la intención de las partes determinará qué garantía es la dominante. Para determinar esa intención, se aplican las siguientes reglas:
(a)CA Batas Komersyal Code § 2317(a) Las especificaciones exactas o técnicas prevalecen sobre una muestra o modelo inconsistente o un lenguaje general de descripción.
(b)CA Batas Komersyal Code § 2317(b) Una muestra de un volumen existente prevalece sobre un lenguaje general de descripción inconsistente.
(c)CA Batas Komersyal Code § 2317(c) Las garantías expresas prevalecen sobre las garantías implícitas inconsistentes, salvo una garantía implícita de idoneidad para un propósito particular.
garantías garantías expresas garantías implícitas garantías acumulativas garantía dominante intención de las partes especificaciones muestras modelos lenguaje general idoneidad para un propósito particular
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)

Esta ley explica los términos de entrega para la venta de mercancías, centrándose en F.O.B. (libre a bordo) y F.A.S. (libre al costado del buque). Si las mercancías se envían F.O.B. el lugar de embarque, el vendedor debe enviarlas y el riesgo se transfiere una vez que las mercancías están en posesión del transportista. Si las mercancías se envían F.O.B. el lugar de destino, el vendedor debe entregarlas en el destino a su propio costo y riesgo. Con F.O.B. buque, el vendedor debe cargar las mercancías en el buque, proporcionado por el comprador, y seguir formas de documentación específicas. F.A.S. significa que el vendedor entrega las mercancías al costado del buque y obtiene un recibo. Los compradores deben proporcionar instrucciones de envío de manera oportuna, y si faltan instrucciones, el vendedor puede tomar las medidas necesarias para entregar las mercancías. Por último, los compradores deben pagar cuando se presenten los documentos requeridos, no cuando las mercancías se entreguen físicamente.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2319(1) Salvo pacto en contrario, el término F.O.B. (que significa “libre a bordo”) en un lugar designado, aunque se utilice únicamente en relación con el precio indicado, es un término de entrega bajo el cual
(a)CA Batas Komersyal Code § 2319(a) Cuando el término es F.O.B. el lugar de embarque, el vendedor debe en ese lugar embarcar las mercancías de la manera prevista en esta división (Sección 2504) y asumir los gastos y el riesgo de ponerlas en posesión del transportista; o
(b)CA Batas Komersyal Code § 2319(b) Cuando el término es F.O.B. el lugar de destino, el vendedor debe a su propio gasto y riesgo transportar las mercancías a ese lugar y allí ofrecer la entrega de las mismas de la manera prevista en esta división (Sección 2503);
(c)CA Batas Komersyal Code § 2319(c) Cuando bajo (a) o (b) el término es también F.O.B. buque, vagón u otro vehículo, el vendedor debe además a su propio gasto y riesgo cargar las mercancías a bordo. Si el término es F.O.B. buque, el comprador debe nombrar el buque y, en un caso apropiado, el vendedor debe cumplir con las disposiciones de esta división sobre la forma del conocimiento de embarque (Sección 2323).
(2)CA Batas Komersyal Code § 2319(c)(2) Salvo pacto en contrario, el término F.A.S. buque (que significa “libre al costado”) en un puerto designado, aunque se utilice únicamente en relación con el precio indicado, es un término de entrega bajo el cual el vendedor debe
(a)CA Batas Komersyal Code § 2319(a) A su propio gasto y riesgo entregar las mercancías al costado del buque de la manera usual en ese puerto o en un muelle designado y provisto por el comprador; y
(b)CA Batas Komersyal Code § 2319(b) Obtener y ofrecer un recibo por las mercancías a cambio del cual el transportista tiene el deber de emitir un conocimiento de embarque.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2319(b)(3) Salvo pacto en contrario en cualquier caso que caiga dentro de la subdivisión (1)(a) o (c) o la subdivisión (2), el comprador debe dar oportunamente las instrucciones necesarias para realizar la entrega, incluyendo cuando el término es F.A.S. o F.O.B. el muelle de carga del buque y, en un caso apropiado, su nombre y fecha de zarpe. El vendedor puede considerar la falta de instrucciones necesarias como una falta de cooperación bajo esta división (Sección 2311). También puede, a su elección, mover las mercancías de cualquier manera razonable preparatoria para la entrega o el embarque.
(4)CA Batas Komersyal Code § 2319(b)(4) Bajo el término F.O.B. buque o F.A.S., salvo pacto en contrario, el comprador debe realizar el pago contra la presentación de los documentos requeridos y el vendedor no puede ofrecer ni el comprador exigir la entrega de las mercancías en sustitución de los documentos.
entrega F.O.B. entrega F.A.S. libre a bordo libre al costado del buque términos de envío responsabilidad del vendedor instrucciones del comprador carga del buque presentación de documentos instrucciones de envío transferencia de riesgo nombramiento del buque conocimiento de embarque pago contra documentos riesgo de transporte
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ang batas na ito ay nagpapaliwanag ng dalawang termino na madalas gamitin sa kalakalan: C.I.F. at C. & F. Kapag ang mga presyo ay nakalista bilang C.I.F., nangangahulugan ito na ang halaga ng mga kalakal, seguro, at kargamento patungo sa isang itinakdang destinasyon ay kasama lahat sa isang presyo. Kung ang presyo ay nakalista bilang C. & F., sakop lamang nito ang halaga at kargamento ngunit hindi ang seguro. Dapat tiyakin ng nagbebenta na naipadala ang mga kalakal, kumuha ng mga kinakailangang dokumento tulad ng bill of lading at mga polisiya ng seguro, at agad itong ibigay sa mamimili. Sa C.I.F., sakop din ng nagbebenta ang seguro. Dapat magbayad ang mga mamimili kapag natanggap na nila ang mga kinakailangang dokumento at hindi maaaring humingi ng mismong mga kalakal sa halip ng mga dokumentong ito.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2320(1) Ang terminong C.I.F. ay nangangahulugang ang presyo ay sumasaklaw sa kabuuang halaga ng mga kalakal, seguro, at kargamento patungo sa itinakdang destinasyon. Ang terminong C. & F. o C.F. ay nangangahulugang ang presyo ay sumasaklaw sa halaga at kargamento patungo sa itinakdang destinasyon.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2320(2) Maliban kung napagkasunduan nang iba at kahit na ginagamit lamang kaugnay ng nakasaad na presyo at destinasyon, ang terminong C.I.F. destinasyon o ang katumbas nito ay nangangailangan sa nagbebenta, sa sarili niyang gastos at panganib, na
(a)CA Batas Komersyal Code § 2320(a) Ilagay ang mga kalakal sa pagmamay-ari ng isang tagapagdala sa daungan para sa pagpapadala at kumuha ng isang negotiable na bill o mga bill of lading na sumasaklaw sa buong transportasyon patungo sa itinakdang destinasyon; at
(b)CA Batas Komersyal Code § 2320(b) Ikarga ang mga kalakal at kumuha ng resibo mula sa tagapagdala (na maaaring nakapaloob sa bill of lading) na nagpapakita na ang kargamento ay nabayaran na o naibigay na; at
(c)CA Batas Komersyal Code § 2320(c) Kumuha ng isang polisiya o sertipiko ng seguro, kabilang ang anumang
seguro sa panganib ng digmaan, ng uri at sa mga tuntunin na kasalukuyang umiiral sa daungan ng pagpapadala sa karaniwang halaga, sa pera ng kontrata, na ipinapakitang sumasaklaw sa parehong mga kalakal na sakop ng bill of lading at nagbibigay para sa pagbabayad ng pagkalugi sa utos ng mamimili o para sa account ng sinumang kinauukulan; ngunit maaaring idagdag ng nagbebenta sa presyo ang halaga ng premium para sa anumang naturang seguro sa panganib ng digmaan; at
(d)CA Batas Komersyal Code § 2320(d) Maghanda ng invoice ng mga kalakal at kumuha ng anumang iba pang mga dokumento na kinakailangan upang maisakatuparan ang pagpapadala o upang sumunod sa kontrata; at
(e)CA Batas Komersyal Code § 2320(e) Ipasa at ihandog nang may komersyal na pagkaagap ang lahat ng mga dokumento sa nararapat na porma at may anumang pag-endorso na kinakailangan upang perpektuhin ang mga karapatan ng mamimili.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2320(e)(3) Maliban kung napagkasunduan nang iba, ang terminong C. & F. o ang katumbas nito ay may parehong epekto at nagpapataw sa nagbebenta ng parehong mga obligasyon at panganib tulad ng terminong C.I.F. maliban sa obligasyon tungkol sa seguro.
(4)CA Batas Komersyal Code § 2320(e)(4) Sa ilalim ng terminong C.I.F. o C.
& F., maliban kung napagkasunduan nang iba, ang mamimili ay dapat magbayad laban sa paghahandog ng mga kinakailangang dokumento at ang nagbebenta ay hindi maaaring maghandog ni ang mamimili ay humingi ng paghahatid ng mga kalakal bilang kapalit ng mga dokumento.
C.I.F. C. & F. negotiable bill of lading polisiya ng seguro halaga ng kargamento pagpapadala seguro sa panganib ng digmaan obligasyon ng nagbebenta pagbabayad ng mamimili paghahandog ng dokumento resibo ng tagapagdala paghahanda ng invoice komersyal na pagkaagap itinakdang destinasyon mga dokumento sa pagpapadala
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ipinaliliwanag ng seksyong ito kung paano dapat hawakan ang mga kontrata na may mga termino tulad ng C.I.F. (Gastos, Seguro, at Karga) o C. & F. (Gastos at Karga). Kung ang presyo ay batay sa dami o kalidad ng mga kalakal pagdating, tinatantya ng nagbebenta ang presyo, at isang mabilis na pag-aayos ang dapat gawin pagkatapos ayusin ang presyo. Ang mga nagbebenta rin ang may pananagutan sa panganib ng normal na pagliit o pagkasira habang nasa transportasyon ngunit hindi sa ibang mga panganib. Kung ang bayad ay gagawin pagkatapos dumating ang mga kalakal, dapat payagan ng mga nagbebenta ang inspeksyon bago magbayad maliban kung nawala ang mga kalakal, kung saan dapat ihatid ang mga dokumento, at ang bayad ay ginagawa na parang dumating na ang mga kalakal.
Sa ilalim ng kontrata na naglalaman ng terminong C.I.F. o C. & F.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2321(1) Kung ang presyo ay batay sa o iaakma ayon sa “netong timbang pagdating,” “timbang pagka-deliver,” dami o kalidad sa “paglabas” o katulad nito, maliban kung iba ang napagkasunduan, ang nagbebenta ay dapat makatwirang tantyahin ang presyo. Ang bayad na dapat bayaran sa paghahandog ng mga dokumento na hinihingi ng kontrata ay ang halagang tinantya, ngunit pagkatapos ng huling pagsasaayos ng presyo, isang pag-aayos ang dapat gawin nang may komersyal na pagkaagap.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2321(2) Ang isang kasunduan na inilarawan sa subdibisyon (1) o anumang warranty ng kalidad o kondisyon ng mga kalakal sa pagdating ay naglalagay sa nagbebenta ng panganib ng ordinaryong pagkasira, pagliit at katulad nito sa transportasyon ngunit walang epekto sa lugar o oras ng pagtukoy sa kontrata para sa pagbebenta o paghahatid o sa paglipat ng panganib ng pagkawala.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2321(3) Maliban kung iba ang napagkasunduan kung saan ang kontrata ay nagtatakda ng bayad sa o pagkatapos ng pagdating ng mga kalakal, ang nagbebenta ay dapat bago magbayad payagan ang paunang inspeksyon na posible; ngunit kung nawala ang mga kalakal, ang paghahatid ng mga dokumento at bayad ay dapat bayaran kapag ang mga kalakal ay dapat dumating.
C.I.F. C. & F. netong timbang pagdating timbang pagka-deliver pagsasaayos ng presyo huling pag-aayos komersyal na pagkaagap panganib ng pagkasira pagliit paunang inspeksyon panganib ng pagkawala paghahatid ng dokumento tuntunin sa pagbabayad pagdating ng mga kalakal ordinaryong panganib sa transportasyon
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Bagian hukum ini menjelaskan apa artinya mengirimkan barang "ex-ship" di pelabuhan. Istilah ini tidak terbatas pada kapal tertentu dan memungkinkan pengiriman dari kapal mana pun yang cocok di pelabuhan tempat barang-barang tersebut biasanya dibongkar. Penjual harus melunasi semua utang terkait pengiriman dan memastikan pembeli dapat menerima barang. Risiko kerugian tetap berada pada penjual sampai barang dikeluarkan dengan benar dari kapal.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2322(1) Kecuali disepakati lain, suatu syarat untuk pengiriman barang “ex-ship” (yang berarti dari kapal pengangkut) atau dalam bahasa yang setara tidak terbatas pada kapal tertentu dan memerlukan pengiriman dari kapal yang telah mencapai suatu tempat di pelabuhan tujuan yang disebutkan di mana barang-barang sejenis biasanya dibongkar.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2322(2) Berdasarkan syarat tersebut, kecuali disepakati lain
(a)CA Batas Komersyal Code § 2322(a) Penjual harus melunasi semua hak gadai yang timbul dari pengangkutan dan menyediakan pembeli dengan instruksi yang menempatkan pengangkut di bawah kewajiban untuk menyerahkan barang; dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2322(b) Risiko kerugian tidak beralih kepada pembeli sampai barang meninggalkan alat angkut kapal atau dibongkar dengan benar.
pengiriman ex-ship kapal pengangkut pelabuhan tujuan yang disebutkan pengiriman barang pelunasan hak gadai risiko kerugian pembongkaran barang kewajiban penjual tugas pengangkut alat angkut kapal barang yang dibongkar
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Ang batas na ito ay tungkol sa mga kontrata na may kinalaman sa pagpapadala sa ibang bansa at ilang partikular na termino sa pagpapadala tulad ng C.I.F., C. & F., o F.O.B. Kung ang isang kontrata ay naglalaman ng mga terminong ito, kailangang kumuha ang nagbebenta ng isang negotiable bill of lading upang ipakita na ang mga kalakal ay nasa barko na o natanggap na para sa pagpapadala. Kapag ang isang bill of lading ay may maraming bahagi, maaaring hingin ng mamimili ang kumpletong set maliban kung iba ang napagkasunduan. Gayunpaman, maaaring sapat na ang isang bahagi kung ang kargamento ay galing sa ibang bansa at may sapat na indemnity na ibinigay. Ang pagpapadala sa ibang bansa ay maaaring sa pamamagitan ng tubig o hangin at sumusunod sa mga internasyonal na kasanayan sa pagpapadala.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2323(1) Kung ang kontrata ay nagsasaad ng pagpapadala sa ibang bansa at naglalaman ng terminong C.I.F. o C. & F. o F.O.B. vessel, ang nagbebenta maliban kung napagkasunduan ay dapat kumuha ng negotiable bill of lading na nagsasaad na ang mga kalakal ay naisakay na o, sa kaso ng terminong C.I.F. o C. & F., natanggap na para sa pagpapadala.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2323(2) Kung sa isang kaso sa loob ng subdivision (1) ay naglabas ng tangible bill of lading sa isang set ng mga bahagi, maliban kung napagkasunduan na kung ang mga dokumento ay hindi ipapadala mula sa ibang bansa, maaaring hingin ng mamimili ang paghahandog ng buong set; kung hindi, isang bahagi lamang ng bill of lading ang kailangang ihandog. Kahit na tahasang hinihingi ng kasunduan ang isang buong set
(a)CA Batas Komersyal Code § 2323(a) Ang nararapat na paghahandog ng isang bahagi ay katanggap-tanggap sa loob ng mga probisyon ng dibisyong ito sa pagwawasto ng maling paghahatid (subdivision (1) ng Seksyon 2508); at
(b)CA Batas Komersyal Code § 2323(b) Kahit na hinihingi ang buong set, kung ang mga dokumento ay ipinadala mula sa ibang bansa, ang taong naghahandog ng hindi kumpletong set ay maaari pa ring humingi ng bayad sa pagbibigay ng isang indemnity na sa mabuting pananampalataya ay itinuturing ng mamimili na sapat.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2323(b)(3) Ang pagpapadala sa pamamagitan ng tubig o sa pamamagitan ng hangin o isang kontrata na nagsasaad ng naturang pagpapadala ay “sa ibang bansa” hangga't sa pamamagitan ng kaugalian ng kalakalan o kasunduan ito ay napapailalim sa komersyal, pinansyal o pagpapadala na mga kasanayan na katangian ng internasyonal na deepwater commerce.
pagpapadala sa ibang bansa C.I.F. C. & F. F.O.B. vessel negotiable bill of lading tangible bill of lading pagpapadala sa tubig pagpapadala sa hangin komersyal na kasanayan internasyonal na deepwater commerce kahilingan para sa buong set indemnity paghahandog ng mga dokumento kasanayan sa pananalapi mga termino sa pagpapadala
(Amended by Stats. 2006, Ch. 254, Sec. 36. Effective January 1, 2007.)
Hukum ini membahas perjanjian 'tidak tiba, tidak ada penjualan', yang berarti penjual harus mengirimkan barang yang benar dan menawarkannya saat tiba, tetapi tidak bertanggung jawab atas kedatangan barang kecuali mereka yang menyebabkan barang tidak tiba. Jika barang hilang, rusak, atau tertunda tanpa kesalahan penjual, pembeli dapat bertindak seolah-olah barang tersebut rusak atau hilang selama peristiwa tak terduga.
Di bawah syarat “tidak tiba, tidak ada penjualan” atau syarat-syarat yang serupa maknanya, kecuali disepakati lain,
(a)CA Batas Komersyal Code § 2324(a) Penjual harus mengirimkan barang yang sesuai dengan benar dan jika barang tersebut tiba dengan cara apa pun, ia harus menawarkannya pada saat kedatangan tetapi ia tidak menanggung kewajiban bahwa barang akan tiba kecuali ia telah menyebabkan ketidakdatangan tersebut; dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2324(b) Apabila tanpa kesalahan penjual barang sebagian hilang atau telah memburuk sehingga tidak lagi sesuai dengan kontrak atau tiba setelah waktu kontrak, pembeli dapat bertindak seolah-olah telah terjadi kerugian pada barang yang teridentifikasi (Section 2613).
tidak tiba tidak ada penjualan kewajiban penjual hak pembeli barang sesuai pengiriman barang ketidakdatangan penawaran saat tiba kesalahan penjual kerusakan barang kedatangan waktu kontrak kerugian barang teridentifikasi Section 2613 kesesuaian kontrak tanggung jawab pengiriman peristiwa tak terduga
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
إذا لم يقدم المشتري خطاب اعتماد موعود به في الوقت المحدد، يُعتبر ذلك إخلالاً بعقد البيع. ومع ذلك، إذا قدم المشتري خطاب الاعتماد الصحيح، فلا يتعين عليه الدفع فوراً. ولكن إذا تم رفض خطاب الاعتماد هذا، يمكن للبائع أن يطلب من المشتري الدفع. خطاب الاعتماد عادة ما يعني أنه لا يمكن إلغاؤه ويجب أن يصدر عن وكالة تمويل ذات سمعة جيدة. وإذا كان لبيع دولي، يجب أن تتمتع الوكالة أيضاً بسمعة دولية جيدة. بالإضافة إلى ذلك، يعني "الاعتماد المؤكد" أن وكالة أخرى في سوق البائع تضمن الاعتماد.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2325(1) عدم تقديم المشتري في حينه لخطاب اعتماد متفق عليه يُعد إخلالاً بعقد البيع.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2325(2) تسليم البائع خطاب اعتماد صحيح يعلق التزام المشتري بالدفع. إذا تم رفض خطاب الاعتماد، يجوز للبائع، بعد إخطار المشتري في حينه، أن يطلب الدفع مباشرة منه.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2325(3) ما لم يتفق على خلاف ذلك، يعني مصطلح "خطاب الاعتماد" أو "الاعتماد المصرفي" في عقد البيع اعتماداً غير قابل للإلغاء صادراً عن وكالة تمويل ذات سمعة جيدة، وإذا كانت الشحنة دولية، ذات سمعة دولية جيدة. ويعني مصطلح "الاعتماد المؤكد" أن الاعتماد يجب أن يحمل أيضاً الالتزام المباشر لوكالة من هذا القبيل تمارس أعمالها في السوق المالي للبائع.
خطاب اعتماد إخلال بالعقد التزام المشتري حقوق البائع اعتماد غير قابل للإلغاء وكالة تمويل وكالة ذات سمعة جيدة سمعة دولية اعتماد مؤكد خطاب اعتماد مرفوض إخطار في حينه دفع مباشر عقد بيع شحنة دولية اعتماد مصرفي
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Bagian ini menjelaskan dua jenis transaksi yang melibatkan pengembalian barang: 'penjualan dengan persetujuan' dan 'penjualan atau pengembalian'. Dalam 'penjualan dengan persetujuan', barang dikirim terutama untuk digunakan oleh pembeli dan dapat dikembalikan, sedangkan 'penjualan atau pengembalian' melibatkan barang yang dimaksudkan untuk dijual kembali yang juga dapat dikembalikan. Barang yang dikirim dengan persetujuan tidak dapat diklaim oleh kreditor pembeli sampai diterima, tetapi barang yang dijual atau dikembalikan dapat diklaim. Selain itu, jika barang dijual dengan dasar 'atau pengembalian', itu diperlakukan sebagai kontrak penjualan terpisah dan mungkin bertentangan dengan ketentuan kontrak lainnya. Terakhir, jika barang dikirim untuk dijual dan awalnya dibeli untuk penggunaan pribadi, barang tersebut tetap menjadi milik orang yang mengirimkan sampai dibayar penuh, dan setiap hasil penjualan menjadi milik mereka setelah dikurangi biaya yang disepakati.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2326(1) Kecuali jika disepakati lain, jika barang yang dikirim dapat dikembalikan oleh pembeli meskipun barang tersebut sesuai dengan kontrak, transaksi tersebut adalah
(a)CA Batas Komersyal Code § 2326(a) Sebuah “penjualan dengan persetujuan” jika barang dikirim terutama untuk digunakan, dan
(b)CA Batas Komersyal Code § 2326(b) Sebuah “penjualan atau pengembalian” jika barang dikirim terutama untuk dijual kembali.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2326(b)(2) Barang yang disimpan dengan persetujuan tidak tunduk pada klaim kreditor pembeli sampai diterima; barang yang disimpan untuk penjualan atau pengembalian tunduk pada klaim tersebut selama dalam kepemilikan pembeli.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2326(b)(3) Setiap ketentuan “atau pengembalian” dari kontrak penjualan harus diperlakukan sebagai kontrak penjualan terpisah dalam bagian undang-undang penipuan dari divisi ini (Section 2201) dan sebagai kontradiksi aspek penjualan kontrak dalam ketentuan divisi ini mengenai bukti lisan atau ekstrinsik (Section 2202).
(4)CA Batas Komersyal Code § 2326(b)(4) Jika seseorang menyerahkan atau mengkonsinyasikan untuk dijual barang yang digunakan atau dibeli oleh orang tersebut untuk keperluan pribadi, keluarga, atau rumah tangga, barang-barang ini tidak menjadi milik penerima atau konsinyi kecuali penerima atau konsinyi membeli dan membayar penuh barang tersebut. Tidak ada dalam subdivisi ini yang akan mencegah penerima atau konsinyi bertindak sebagai agen pengirim untuk mengalihkan hak milik atas barang-barang ini kepada pembeli yang membayar harga pembelian penuh. Setiap pembayaran yang diterima oleh penerima atau konsinyi dari pembeli barang-barang ini, dikurangi jumlah yang secara tegas disepakati oleh pengirim dapat dipotong dari pembayaran untuk komisi, biaya, atau pengeluaran, adalah milik pengirim dan tidak akan tunduk pada klaim kreditor penerima atau konsinyi.
penjualan dengan persetujuan penjualan atau pengembalian barang yang dapat dikembalikan klaim kreditor kontrak terpisah undang-undang penipuan bukti lisan pengiriman untuk penggunaan pribadi pengalihan hak milik harga pembelian penuh penjualan konsinyasi tindakan agen potongan pembayaran
(Amended by Stats. 1999, Ch. 991, Sec. 28.2. Effective January 1, 2000. Operative July 1, 2001, by Sec. 75 of Ch. 991.)

Sinasaklaw ng seksyong ito kung paano lumilipat ang panganib at pagmamay-ari sa ilalim ng mga pagbebenta na may pag-apruba at mga pagbebenta na may opsyon sa pagbabalik. Para sa mga pagbebenta na may pag-apruba, hindi pag-aari ng mamimili ang mga kalakal o hindi sila ang may pananagutan sa panganib hanggang sa opisyal nilang tanggapin ang mga ito. Ang paggamit lamang ng mga kalakal para sa pagsubok ay hindi nangangahulugang pagtanggap, ngunit kung hindi ipaalam ng mamimili sa nagbebenta sa tamang panahon na gusto nilang ibalik ang mga ito, ito ay itinuturing na pagtanggap. Kung magpasya ang mamimili na ibalik, ito ay nasa panganib ng nagbebenta ngunit dapat sundin ng mamimili ang makatwirang tagubilin kung sila ay isang mangangalakal. Para sa mga pagbebenta na may opsyon sa pagbabalik, maaaring ibalik ng mamimili ang mga kalakal kung ang mga ito ay nasa orihinal pa ring kondisyon, ngunit dapat nilang gawin ito sa tamang panahon, at ang pagbabalik na iyon ay nasa panganib at gastos ng mamimili.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2327(1) Sa ilalim ng pagbebenta na may pag-apruba maliban kung iba ang napagkasunduan
(a)CA Batas Komersyal Code § 2327(a) Bagaman ang mga kalakal ay natukoy sa kontrata, ang panganib ng pagkawala at ang titulo ay hindi naipapasa sa mamimili hanggang sa pagtanggap; at
(b)CA Batas Komersyal Code § 2327(b) Ang paggamit ng mga kalakal na naaayon sa layunin ng pagsubok ay hindi pagtanggap ngunit ang pagkabigong ipaalam sa nagbebenta sa tamang panahon ang pagpili na ibalik ang mga kalakal ay pagtanggap, at kung ang mga kalakal ay sumusunod sa kontrata, ang pagtanggap ng anumang bahagi ay pagtanggap ng kabuuan; at
(c)CA Batas Komersyal Code § 2327(c) Pagkatapos ng nararapat na abiso ng pagpili na ibalik, ang pagbabalik ay nasa panganib at gastos ng nagbebenta ngunit ang isang mamimiling mangangalakal ay dapat sumunod sa anumang makatwirang tagubilin.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2327(c)(2) Sa ilalim ng pagbebenta o pagbabalik maliban kung iba ang napagkasunduan
(a)CA Batas Komersyal Code § 2327(a) Ang opsyon na ibalik ay sumasaklaw sa kabuuan o anumang komersyal na yunit ng mga kalakal habang nasa halos orihinal nilang kondisyon, ngunit dapat gamitin sa tamang panahon; at
(b)CA Batas Komersyal Code § 2327(b) Ang pagbabalik ay nasa panganib at gastos ng mamimili.
pagbebenta na may pag-apruba panganib ng pagkawala paglipat ng titulo pagtanggap ng mga kalakal abiso sa pagbabalik paggamit para sa pagsubok tagubilin sa mamimiling mangangalakal pagbebenta o pagbabalik komersyal na yunit orihinal na kondisyon panganib ng mamimili gastos ng mamimili makatwirang tagubilin pagkabigong mag-abiso mga kalakal na sumusunod sa kontrata
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)
Katika mnada, kila fungu tofauti la bidhaa ni mauzo ya kibinafsi. Mauzo yanakamilika wakati mnadi anapotangaza, kwa kawaida kwa nyundo kuanguka. Ikiwa zabuni pinzani inafanywa wakati nyundo inaanguka, mnadi anaweza kuchagua kufungua upya zabuni au kuuza kwa zabuni ya juu zaidi wakati huo. Minada kwa ujumla huwa 'yenye akiba', ikimaanisha mnadi anaweza kuondoa bidhaa kabla ya mauzo kukamilika. Hata hivyo, ikiwa mnada ni 'bila akiba', bidhaa haziwezi kuondolewa ikiwa zabuni zinakuja ndani ya muda unaofaa baada ya kuitishwa. Wazabuni wanaweza kuondoa zabuni zao kabla ya mauzo kutangazwa kukamilika, lakini kuondoa zabuni hakurudishi zabuni zozote za awali. Ikiwa mnadi anapokea zabuni kwa niaba ya muuzaji bila kuwajulisha wanunuzi kuwa zabuni kama hiyo inaruhusiwa, mnunuzi anaweza ama kufuta mauzo au kununua bidhaa kwa bei ya zabuni ya mwisho ya uaminifu. Sheria hii haitumiki kwa mauzo ya lazima.
(1)CA Batas Komersyal Code § 2328(1) Katika mauzo ya mnada ikiwa bidhaa zimewekwa katika mafungu, kila fungu ni somo la mauzo tofauti.
(2)CA Batas Komersyal Code § 2328(2) Mauzo ya mnada yamekamilika wakati mnadi anapotangaza hivyo kwa kuanguka kwa nyundo au kwa namna nyingine ya kawaida. Pale zabuni inapofanywa wakati nyundo inaanguka kukubali zabuni ya awali, mnadi anaweza kwa hiari yake kufungua upya zabuni au kutangaza bidhaa zimeuzwa chini ya zabuni ambayo nyundo ilikuwa ikianguka.
(3)CA Batas Komersyal Code § 2328(3) Mauzo kama hayo ni yenye akiba isipokuwa bidhaa zimewekwa wazi bila akiba. Katika mnada wenye akiba, mnadi anaweza kuondoa bidhaa wakati wowote hadi atakapotangaza kukamilika kwa mauzo. Katika mnada usio na akiba, baada ya mnadi kuomba zabuni kwa bidhaa au fungu, bidhaa au fungu hilo haliwezi kuondolewa isipokuwa hakuna zabuni iliyofanywa ndani ya muda unaofaa. Katika hali zote mbili, mzabuni anaweza kuondoa zabuni yake hadi tangazo la mnadi la kukamilika kwa mauzo,
lakini uondoaji wa mzabuni haufufui zabuni yoyote ya awali.
(4)CA Batas Komersyal Code § 2328(4) Ikiwa mnadi anapokea kwa kujua zabuni kwa niaba ya muuzaji au muuzaji anafanya au kupata zabuni kama hiyo, na taarifa haijatolewa kwamba uhuru wa zabuni kama hiyo umewekwa akiba, mnunuzi anaweza kwa hiari yake kuepuka mauzo au kuchukua bidhaa kwa bei ya zabuni ya mwisho ya nia njema kabla ya kukamilika kwa mauzo. Sehemu hii ndogo haitatumika kwa zabuni yoyote katika mauzo ya lazima.
mafungu ya mnada kukamilika kwa mnada kuanguka kwa nyundo mnada wenye akiba mnada bila akiba uondoaji wa zabuni zabuni ya muuzaji mauzo ya lazima kuondoa bidhaa kufungua upya zabuni zabuni ya nia njema hiari ya mnunuzi hiari ya mnadi mauzo tofauti sheria za zabuni ya mnada
(Enacted by Stats. 1963, Ch. 819.)