Section § 1635

Explanation

Esta lei estabelece que todos os contratos, independentemente das partes envolvidas, devem ser compreendidos usando as mesmas regras, a menos que uma regra diferente seja especificada em outra parte deste código legal.

Todos os contratos, sejam públicos ou privados, devem ser interpretados pelas mesmas regras, salvo disposição em contrário neste Código.

Section § 1636

Explanation
Esta ley establece que, al interpretar un contrato, es importante entender y respetar lo que ambas partes pretendían cuando hicieron el acuerdo por primera vez, siempre y cuando esa intención pueda determinarse y sea legal.

Section § 1637

Explanation
Esta ley dice que cuando no está clara la intención de ambas partes en un contrato, debemos usar ciertas reglas de este capítulo para averiguarlo.

Section § 1638

Explanation
Esta ley establece que al interpretar un contrato, se deben seguir las palabras reales utilizadas, siempre y cuando esas palabras sean claras, directas y no conduzcan a algo ridículo o irrazonable.

Section § 1639

Explanation
Esta ley establece que si un contrato se pone por escrito, el objetivo es entender lo que las partes querían decir solo leyendo el contrato escrito, en la medida de lo posible, pero también tomando en cuenta otras reglas relacionadas en la misma sección legal.

Section § 1640

Explanation

Esta lei estabelece que se um contrato escrito não reflete o que as partes realmente pretendiam devido a fraude, um erro ou um acidente, as suas verdadeiras intenções devem ser seguidas, e as partes incorretas do contrato devem ser ignoradas.

Quando, por fraude, erro ou acidente, um contrato escrito não expressa a verdadeira intenção das partes, tal intenção deve ser considerada, e as partes errôneas do escrito desconsideradas.

Section § 1641

Explanation
Esta ley establece que, al examinar un contrato, se debe considerar el documento completo en su totalidad. Se debe procurar dar sentido a cada una de sus partes y ver cómo cada sección puede ayudar a explicar las demás.

Section § 1642

Explanation
Si tienes varios contratos que tratan sobre los mismos temas, involucran a las mismas personas y fueron creados como parte de un único gran acuerdo, deben ser vistos e interpretados como una sola unidad.

Section § 1643

Explanation
When understanding a contract, it should be interpreted to be legally valid and practical, provided this aligns with what the parties involved intended and does not contradict their desires.
A contract shall be interpreted in a manner that renders it lawful, operative, definite, reasonable, and capable of being implemented, provided this can be achieved without contravening the intention of the parties.

Section § 1644

Explanation

Al interpretar un contrato, debes entender las palabras de la manera en que la mayoría de la gente lo haría, usando su significado cotidiano. Sin embargo, si las personas involucradas usaron las palabras de una manera específica o técnica, o si existe una práctica común en la industria que les da un significado especial, entonces ese significado particular debe ser el que se aplique.

Las palabras de un contrato deben entenderse en su sentido ordinario y popular, en lugar de según su significado legal estricto; a menos que las partes las hayan utilizado en un sentido técnico, o a menos que se les dé un significado especial por el uso, en cuyo caso debe seguirse este último.

Section § 1645

Explanation
Bagian undang-undang ini berarti bahwa jika suatu undang-undang menggunakan istilah teknis yang spesifik untuk suatu profesi atau bisnis, istilah-istilah tersebut harus dipahami sebagaimana biasanya digunakan oleh orang-orang di bidang tersebut, kecuali jika undang-undang tersebut jelas-jelas bermaksud lain.

Section § 1646

Explanation
Esta ley explica que un contrato debe entenderse basándose en las leyes y prácticas comunes del lugar donde se llevará a cabo el contrato. Si no se menciona un lugar específico para la ejecución, entonces el contrato debe interpretarse según las leyes y prácticas donde fue creado.

Section § 1646.5

Explanation

Sinasabi ng batas na ito ng California na kapag nakikipag-ugnayan sa mga kontrata na nagkakahalaga ng $250,000 o higit pa, ang mga partido ay maaaring pumili na ang batas ng California ang mamahala sa kanilang mga karapatan at responsibilidad, kahit na ang kanilang kontrata ay tila walang kaugnayan sa California. Gayunpaman, hindi ito nalalapat sa mga kontrata para sa paggawa o personal na serbisyo, mga transaksyon pangunahin para sa personal, pampamilya, o pambahay na layunin, o ilang partikular na eksepsyon na binanggit sa Commercial Code. Nalalapat din ang batas sa mga kasunduan na ginawa bago ito ipinatupad, ibig sabihin, ang mga lumang kontrata na pumili ng batas ng California ay balido at maipapatupad pa rin na parang ang patakarang ito ay laging umiiral.

Sa kabila ng Seksyon 1646, ang mga partido sa anumang kontrata, kasunduan, o pangako, may kondisyon man o wala, na may kinalaman sa isang transaksyon na may kabuuang halaga na hindi bababa sa dalawang daan at limampung libong dolyar ($250,000), kabilang ang isang transaksyon na sakop ng subdivision (a) ng Seksyon 1301 ng Commercial Code, ay maaaring sumang-ayon na ang batas ng estadong ito ang mamamahala sa kanilang mga karapatan at tungkulin nang buo o bahagi, may makatwirang kaugnayan man o wala ang kontrata, kasunduan, pangako, o transaksyon sa estadong ito. Hindi nalalapat ang seksyong ito sa anumang kontrata, kasunduan, o pangako (a) para sa paggawa o personal na serbisyo, (b) na may kinalaman sa anumang transaksyon pangunahin para sa personal, pampamilya, o pambahay na layunin, o (c) sa lawak na itinakda sa kabaligtaran sa subdivision (c) ng Seksyon 1301 ng Commercial Code.
Nalalapat ang seksyong ito sa mga kontrata, kasunduan, at pangako na pinasok bago, sa, o pagkatapos ng petsa ng pagiging epektibo nito; ito ay magiging ganap na retroactive. Ang mga kontrata, kasunduan, at pangako na pumipili ng batas ng California na pinasok bago ang petsa ng pagiging epektibo ng seksyong ito ay magiging balido, maipapatupad, at epektibo na parang ang seksyong ito ay naging epektibo sa petsa na pinasok ang mga ito; at ang mga aksyon at paglilitis na nagsimula sa isang korte ng estadong ito bago ang petsa ng pagiging epektibo ng seksyong ito ay maaaring ipagpatuloy na parang ang seksyong ito ay naging epektibo sa petsa na nagsimula ang mga ito.

Section § 1647

Explanation

Esta ley establece que, para entender lo que significa un contrato, se puede considerar la situación en la que fue creado y el tema principal que abarca.

Un contrato puede ser explicado haciendo referencia a las circunstancias bajo las cuales fue celebrado, y al asunto al que se refiere.

Section § 1648

Explanation
Bu yasa der ki, bir sözleşmenin ifadeleri ne kadar kapsamlı olursa olsun, sadece ilgili tarafların açıkça üzerinde anlaşmayı amaçladığı konuları kapsar.

Section § 1649

Explanation
Si una promesa no es clara, debe entenderse de la manera en que la persona que la hizo pensó que la otra persona la entendió en ese momento.

Section § 1650

Explanation
When a contract contains particular sections, those sections must align with the contract's primary aim or main objective. In essence, the broader meaning is more significant than the minor points.

Section § 1651

Explanation
Kung ang isang kontrata ay may mga bahaging sadyang isinulat o inilimbag para sa mga partikular na partido na kasangkot, ang mga bahaging iyon ang mas mahalaga kaysa sa anumang karaniwan o pre-printed na seksyon. Kung ang dalawa ay ganap na magkasalungat, ang mga sadyang isinulat na seksyon ang dapat sundin, at ang mga karaniwang bahagi ay balewalain.

Section § 1652

Explanation
Esta ley establece que si partes de un contrato parecen contradecirse entre sí, se deben intentar interpretar de una manera que tenga sentido y que se mantenga fiel al propósito general del contrato, incluso si eso significa dar un papel secundario a las partes en conflicto.

Section § 1653

Explanation
Si un contrato contiene palabras que no concuerdan con el propósito del contrato o no coinciden con lo que las partes pretendían, esas palabras deben ser ignoradas.

Section § 1654

Explanation
Si hay confusión sobre lo que significa el lenguaje de un contrato, y ninguna otra regla lo aclara, la redacción se entenderá de una manera que va en contra de la parte que creó el lenguaje poco claro.

Section § 1655

Explanation
Luật này nói rằng nếu một hợp đồng không nêu rõ điều ngược lại, thì một số điều khoản nhất định làm cho hợp đồng công bằng hoặc phù hợp với các thông lệ chung sẽ được tự động coi là đã bao gồm.

Section § 1656

Explanation
Esta ley establece que si un contrato no menciona ciertos detalles que usualmente forman parte de tales acuerdos, esos detalles se consideran igualmente incluidos, a menos que el contrato enumere específicamente algunos y no otros, en cuyo caso, los no enumerados quedan excluidos.

Section § 1656.1

Explanation

Bagian hukum ini membahas bagaimana pengecer dapat menambahkan pajak penjualan ke harga barang yang dijual kepada pelanggan. Apakah pajak penjualan termasuk atau tidak bergantung pada perjanjian penjualan. Pelanggan biasanya dianggap telah menyetujui pajak jika disebutkan dalam perjanjian penjualan, ditunjukkan pada struk, atau jika ada pemberitahuan yang terlihat di toko atau iklan. Jika harga sudah termasuk pajak, pengecer harus dengan jelas memposting ini. Dewan Pemerataan Negara Bagian menyediakan tabel penggantian pajak untuk membantu pengecer menghitung pajak secara akurat. Anggapan tentang persetujuan untuk membayar pajak penjualan dapat dibantah.

(a)CA Batas Sibil Code § 1656.1(a) Apakah pengecer dapat menambahkan penggantian pajak penjualan ke harga jual properti pribadi berwujud yang dijual secara eceran kepada pembeli bergantung semata-mata pada ketentuan perjanjian penjualan. Akan dianggap bahwa para pihak menyetujui penambahan penggantian pajak penjualan ke harga jual properti pribadi berwujud yang dijual secara eceran kepada pembeli jika:
(1)CA Batas Sibil Code § 1656.1(a)(1) Perjanjian penjualan secara tegas mengatur penambahan penggantian pajak penjualan tersebut;
(2)CA Batas Sibil Code § 1656.1(a)(2) Penggantian pajak penjualan ditunjukkan pada struk penjualan atau bukti penjualan lainnya; atau
(3)CA Batas Sibil Code § 1656.1(a)(3) Pengecer memasang di tempat usahanya di lokasi yang terlihat oleh pembeli, atau mencantumkan pada label harga atau dalam iklan atau materi cetak lainnya yang ditujukan kepada pembeli, pemberitahuan yang menyatakan bahwa penggantian pajak penjualan akan ditambahkan ke harga jual semua barang atau barang tertentu, mana yang berlaku.
(b)CA Batas Sibil Code § 1656.1(b) Akan dianggap bahwa properti, yang penerimaan kotor dari penjualannya dikenakan pajak penjualan, dijual dengan harga yang sudah termasuk penggantian pajak jika pengecer memasang di tempat usahanya, atau mencantumkan pada label harga atau dalam iklan (mana yang berlaku) salah satu pemberitahuan berikut:
(1)CA Batas Sibil Code § 1656.1(b)(1) “Semua harga barang kena pajak sudah termasuk penggantian pajak penjualan yang dihitung hingga mil terdekat.”
(2)CA Batas Sibil Code § 1656.1(b)(2) “Harga barang ini sudah termasuk penggantian pajak penjualan yang dihitung hingga mil terdekat.”
(c)Copy CA Batas Sibil Code § 1656.1(c)
(1)Copy CA Batas Sibil Code § 1656.1(c)(1) Dewan Pemerataan Negara Bagian akan menyiapkan dan menyediakan untuk pemeriksaan dan penggandaan atau reproduksi jadwal penggantian pajak penjualan yang akan identik dengan tabel berikut hingga jumlah yang ditentukan di dalamnya:
43/4 persen
Harga _____ Pajak
.01– .10  ........................ .00
.11– .31  ........................ .01
.32– .52  ........................ .02
.53– .73  ........................ .03
.74– .94  ........................ .04
.95–1.15  ........................ .05
5 persen
Harga _____ Pajak
.01– .09  ........................ .00
.10– .29  ........................ .01
.30– .49  ........................ .02
.50– .69  ........................ .03
.70– .89  ........................ .04
.90–1.09  ........................ .05
.61– .78  ........................ .04
.79– .95  ........................ .05
.96–1.13  ........................ .06
6 persen
Harga _____ Pajak
.01– .08  ........................ .00
.09– .24  ........................ .01
.25– .41  ........................ .02
.42– .58  ........................ .03
.59– .74  ........................ .04
.75– .91  ........................ .05
.92–1.08  ........................ .06
61/4 persen
Harga _____ Pajak
.01– .07  ........................ .00
.08– .23  ........................ .01
.24– .38  ........................ .02
.39– .53  ........................ .03
.54– .69  ........................ .04
.70– .84  ........................ .05
.85– .99  ........................ .06
 1.00–1.15  ........................ .07
63/4 percent
Price _____ Tax
.01– .07  ........................ .00
.08– .22  ........................ .01
.23– .3 7 ........................ .02
.38– .5 1 ........................ .03
.52– .66  ........................ .04
.67– .81  ........................ .05
.82– .96  ........................ .06
.97–1.11  ........................ .07
7 percent
Price _____ Tax
.01– .07  ........................ .00
.08– .21  ........................ .01
.22– .35  ........................ .02
.36– .49  ........................ .03
.50– .64  ........................ .04
.65– .78  ........................ .05
.79– .92  ........................ .06
.93–1.07  ........................ .07
71/4 percent
Price _____ Tax
.01– .06  ........................ .00
.07– .20  ........................ .01
.21– .34  ........................ .02
.35– .48  ........................ .03
.49– .62  ........................ .04
.63– .75  ........................ .05
.76– .89  ........................ .06
.90–1.03  ........................ .07
71/2 percent
Price _____ Tax
.01– .06  ........................ .00
.07– .19  ........................ .01
.20– .33  ........................ .02
.34– .46  ........................ .03
.47– .59  ........................ .04
.60– .73  ........................ .05
.74– .86  ........................ .06
.87– .99  ........................ .07
 1.00–1.13  ........................ .08
(2)CA Batas Sibil Code § 1656.1(2) Penggantian atas harga jual yang melebihi yang tertera dalam jadwal dapat dihitung dengan menerapkan tarif pajak yang berlaku pada harga jual, dibulatkan ke sen terdekat dengan menghilangkan pecahan kurang dari setengah sen dan menaikkan pecahan setengah sen atau lebih ke sen berikutnya yang lebih tinggi.
(3)CA Batas Sibil Code § 1656.1(3) Jika penggantian pajak penjualan ditambahkan ke harga jual properti pribadi berwujud yang dijual secara eceran, pengecer harus menggunakan jadwal yang disediakan oleh dewan, atau jadwal yang disetujui oleh dewan.
(d)CA Batas Sibil Code § 1656.1(d) Asumsi-asumsi yang dibuat oleh bagian ini adalah asumsi-asumsi yang dapat dibantah.

Section § 1656.5

Explanation

Ipinaliliwanag ng batas na ito kung kailan maaaring magdagdag ang isang kumpanya na nagpapaupa ng mabibigat na kagamitan ng bayad para sa tinatayang buwis sa personal na ari-arian sa isang kontrata ng pag-upa. Pinapayagan ito kung malinaw na nakasaad ang bayad na ito sa kasunduan sa pag-upa, hiwalay itong nakalista sa kontrata, at hindi ito lalampas sa 0.75% ng halaga ng pag-upa. Ipinagpapalagay ng batas na sumasang-ayon ang magkabilang partido sa bayad na ito sa ilalim ng mga kondisyong ito, ngunit maaaring tutulan ang pagpapalagay na ito. Bukod pa rito, ang 'kwalipikadong nagpapaupa ng mabibigat na kagamitan' at 'presyo ng pag-upa' ay may tiyak na kahulugan sa kontekstong ito.

(a)CA Batas Sibil Code § 1656.5(a) Kung ang isang kwalipikadong nagpapaupa ng mabibigat na kagamitan ay maaaring magdagdag ng tinatayang reimbursement ng buwis sa personal na ari-arian sa presyo ng pag-upa ng mabibigat na kagamitan sa isang umuupa ay nakasalalay lamang sa mga tuntunin ng kasunduan sa pag-upa. Ipagpapalagay na ang mga partido ay sumang-ayon sa pagdaragdag ng tinatayang reimbursement ng buwis sa personal na ari-arian sa presyo ng pag-upa ng mabibigat na kagamitan sa isang umuupa kung mangyari ang lahat ng sumusunod na kondisyon:
(1)CA Batas Sibil Code § 1656.5(a)(1) Ang kasunduan sa pag-upa ay malinaw na nagtatakda para sa pagdaragdag ng tinatayang reimbursement ng buwis sa personal na ari-arian.
(2)CA Batas Sibil Code § 1656.5(a)(2) Ang tinatayang reimbursement ng buwis sa personal na ari-arian ay hiwalay na nakasaad at sinisingil sa kasunduan sa pag-upa.
(3)CA Batas Sibil Code § 1656.5(a)(3) Ang tinatayang halaga ng reimbursement ng buwis sa personal na ari-arian ay hindi dapat lumampas sa 0.75 porsyento ng presyo ng pag-upa ng mabibigat na kagamitan.
(b)CA Batas Sibil Code § 1656.5(b) Ang mga pagpapalagay na nilikha ng seksyong ito ay mga mapatutulang pagpapalagay.
(c)CA Batas Sibil Code § 1656.5(c) Para sa mga layunin ng seksyong ito:
(1)CA Batas Sibil Code § 1656.5(c)(1) Ang “Kwalipikadong nagpapaupa ng mabibigat na kagamitan” ay magkakaroon ng parehong kahulugan tulad ng ibinigay sa Seksyon 31202 ng Kodigo ng Kita at Pagbubuwis.
(2)CA Batas Sibil Code § 1656.5(c)(2) Ang “Presyo ng pag-upa” ay nangangahulugang ang kabuuang halaga ng singil para sa pag-upa ng mabibigat na kagamitan, hindi kasama ang anumang hiwalay na nakasaad na singil na hindi singil sa pag-upa, kabilang, ngunit hindi limitado sa, hiwalay na nakasaad na singil para sa mga bayarin sa paghahatid at pagkuha, mga waiver sa pinsala, mga bayarin sa pagpapagaan ng kapaligiran, reimbursement ng buwis sa benta, o mga buwis sa paggamit.

Section § 1657

Explanation
Hukum ini menjelaskan bahwa jika batas waktu tidak ditetapkan untuk menyelesaikan suatu tindakan yang disyaratkan oleh kontrak, maka tindakan tersebut harus dilakukan dalam jangka waktu yang wajar. Namun, jika tindakan tersebut dapat dilakukan segera, seperti membayar uang setelah jumlah pastinya diketahui, maka tindakan tersebut harus dilakukan sesegera mungkin.

Section § 1657.1

Explanation
Kapag ang isang kontrata na hindi mo nagkaroon ng pagkakataong makipag-negosasyon, tulad ng isang karaniwang pormularyong kontrata, ay nagsasaad na kailangan mong gawin ang isang bagay sa isang tiyak na oras, ang takdang panahon na iyon ay dapat na patas at makatwiran.

Section § 1659

Explanation
Si un grupo de personas hace una promesa en conjunto y todos obtienen algún beneficio de ello, su responsabilidad se considera tanto compartida como separada para cumplir esa promesa.
Cuando todas las partes que se unen en una promesa reciben algún beneficio de la contraprestación, ya sea pasada o presente, su promesa se presume mancomunada y solidaria.

Section § 1660

Explanation

Si varias personas hacen una promesa juntas, generalmente se asume que cada persona es responsable tanto colectiva como individualmente de cumplir esa promesa.

Una promesa, hecha en número singular, pero ejecutada por varias personas, se presume que es conjunta y solidaria.

Section § 1661

Explanation
Bir sözleşme, tüm şartları ve yükümlülükleri tamamen yerine getirildiğinde 'ifa edilmiş' sayılır. Eğer hala yapılacak bir şey varsa, buna 'icrai' sözleşme denir.

Section § 1662

Explanation

Wannan doka ta bayyana cewa idan ka sayi ko ka sayar da kadarori marasa motsi a California, akwai yarjejeniya ta ɓoye kan yadda za a magance lalacewa ko karɓar kadarar ba zato ba tsammani. Idan kadarar ta lalace ko aka karɓe ta kafin mai siye ya mallake ta, kuma ba laifin mai siye ba ne, mai siyarwa ba zai iya tilasta sayarwar ba, kuma mai siye zai iya dawo da duk wani kuɗin da ya biya. Amma idan mai siye ya riga ya mallaki kadarar ko mallakar doka, har yanzu dole ne ya biya ko da kadarar ta lalace ko aka karɓe ta ba tare da laifin mai siyarwa ba.

Kowane kwangila da aka yi a nan gaba a wannan Jiha don saye da siyar da kadarori marasa motsi za a fassara shi a matsayin wanda ya haɗa da yarjejeniya cewa bangarorin za su sami haƙƙoƙi da ayyuka masu zuwa, sai dai idan kwangilar ta tanadi akasin haka a fili:
(a)CA Batas Sibil Code § 1662(a) Idan, lokacin da ba a canja mallakar doka ko mallakar abin da kwangilar ta shafa ba, duka ko wani muhimmin sashi na shi ya lalace ba tare da laifin mai siye ba ko kuma aka karɓe shi ta hanyar ikon mallakar ƙasa don amfanin jama'a, mai siyarwa ba zai iya tilasta kwangilar ba, kuma mai siye yana da haƙƙin dawo da duk wani sashi na farashin da ya biya;
(b)CA Batas Sibil Code § 1662(b) Idan, lokacin da aka canja ko dai mallakar doka ko mallakar abin da kwangilar ta shafa, duka ko wani sashi na shi ya lalace ba tare da laifin mai siyarwa ba ko kuma aka karɓe shi ta hanyar ikon mallakar ƙasa don amfanin jama'a, mai siye ba a kebe shi daga aikin biyan farashin ba, kuma ba shi da haƙƙin dawo da duk wani sashi na shi da ya biya.
Wannan sashe za a fassara shi kuma a fassara shi domin cimma babban manufarsa na daidaita dokar jihohin da suka kafa shi.
Wannan sashe ana iya ambaton shi a matsayin Dokar Haɗarin Mai Siyarwa da Mai Siye ta Uniform.

Section § 1663

Explanation

Phần luật này giải thích điều gì xảy ra với các hợp đồng hoặc công cụ tài chính khi tiền tệ thay đổi, đặc biệt tập trung vào đồng euro. Nếu một hợp đồng ban đầu sử dụng một loại tiền tệ đã được thay thế bằng đồng euro, thì đồng euro có thể được sử dụng như một sự thay thế công bằng. Việc sử dụng đồng euro sẽ không hủy bỏ hoặc thay đổi các điều khoản của bất kỳ thỏa thuận tài chính nào trừ khi các bên liên quan có thỏa thuận cụ thể. Quy tắc này áp dụng ngay cả khi có các thay đổi tiền tệ khác xảy ra. Luật đảm bảo rằng các nghĩa vụ tài chính vẫn có hiệu lực và có thể thực thi bất kể sự thay đổi tiền tệ.

(a)CA Batas Sibil Code § 1663(a) Như được sử dụng trong phần này, các thuật ngữ sau đây sẽ có các ý nghĩa sau:
(1)CA Batas Sibil Code § 1663(a)(1) “Euro” có nghĩa là tiền tệ của các quốc gia thành viên tham gia Liên minh Châu Âu đã áp dụng một loại tiền tệ duy nhất theo Hiệp ước về Liên minh Châu Âu được ký ngày 7 tháng 2 năm 1992, được sửa đổi theo thời gian.
(2)CA Batas Sibil Code § 1663(a)(2) “Việc giới thiệu đồng euro” bao gồm, nhưng không giới hạn ở, việc thực hiện theo thời gian liên minh kinh tế và tiền tệ tại các quốc gia thành viên của Liên minh Châu Âu theo Hiệp ước về Liên minh Châu Âu được ký ngày 7 tháng 2 năm 1992, được sửa đổi theo thời gian.
(3)CA Batas Sibil Code § 1663(a)(3) “ECU” hoặc “Đơn vị Tiền tệ Châu Âu” có nghĩa là rổ tiền tệ được sử dụng theo thời gian làm đơn vị tài khoản của cộng đồng Châu Âu, như được định nghĩa trong Quy định số 3320/94 của Hội đồng Châu Âu.
(b)CA Batas Sibil Code § 1663(b) Nếu đối tượng hoặc phương tiện thanh toán của một hợp đồng, chứng khoán hoặc công cụ là ECU hoặc một loại tiền tệ đã được thay thế hoặc đổi bằng đồng euro, thì đồng euro sẽ là một sự thay thế hợp lý về mặt thương mại và tương đương đáng kể có thể được đưa ra hoặc sử dụng để xác định giá trị của ECU hoặc tiền tệ, trong mỗi trường hợp theo tỷ giá chuyển đổi được quy định trong, và được tính toán theo cách khác phù hợp với, các quy định được Hội đồng Liên minh Châu Âu thông qua.
(c)CA Batas Sibil Code § 1663(c) Việc giới thiệu đồng euro, việc đưa ra đồng euro liên quan đến bất kỳ nghĩa vụ nào tuân thủ tiểu mục (b), việc xác định giá trị của bất kỳ nghĩa vụ nào tuân thủ tiểu mục (b), hoặc việc tính toán hoặc xác định đối tượng hoặc phương tiện thanh toán của một hợp đồng, chứng khoán hoặc công cụ với tham chiếu đến một lãi suất hoặc cơ sở khác đã được thay thế hoặc đổi do việc giới thiệu đồng euro và đó là một sự thay thế hợp lý về mặt thương mại và tương đương đáng kể, sẽ không có tác dụng miễn trừ hoặc miễn thực hiện theo bất kỳ hợp đồng, chứng khoán hoặc công cụ nào, cũng không trao cho một bên quyền đơn phương thay đổi hoặc chấm dứt bất kỳ hợp đồng, chứng khoán hoặc công cụ nào.
(d)CA Batas Sibil Code § 1663(d) Phần này sẽ tuân theo bất kỳ thỏa thuận nào giữa các bên có tham chiếu cụ thể đến, hoặc thỏa thuận liên quan đến, việc giới thiệu đồng euro.
(e)CA Batas Sibil Code § 1663(e) Bất kể Bộ luật Thương mại hoặc bất kỳ luật nào khác của tiểu bang này, phần này sẽ áp dụng cho tất cả các hợp đồng, chứng khoán và công cụ, bao gồm các hợp đồng liên quan đến giao dịch thương mại, và sẽ không được coi là bị thay thế bởi bất kỳ luật nào khác của tiểu bang này.
(f)CA Batas Sibil Code § 1663(f) Trong trường hợp có các thay đổi tiền tệ khác, các quy định của phần này liên quan đến đồng euro sẽ không được giải thích là tạo ra bất kỳ suy luận tiêu cực hoặc giả định tiêu cực nào về tính hợp lệ hoặc khả năng thực thi của các hợp đồng, chứng khoán hoặc công cụ được định giá toàn bộ hoặc một phần bằng các loại tiền tệ khác đó.