PagbebentaPangkalahatang Obligasyon at Interpretasyon ng Kontrata
Section § 2301
Section § 2303
Section § 2304
Ipinaliliwanag ng seksyong ito na kapag bumibili ka ng isang bagay, maaari kang magbayad gamit ang pera o iba pang mga item. Kung magbabayad ka ng mga kalakal, ikaw at ang taong pinagbibilhan mo ay itinuturing na mga nagbebenta ng mga kalakal na ipinagpapalit mo. Kung ang bahagi ng iyong bayad ay kinasasangkutan ng real estate, ang mga patakaran para sa produktong binibili mo ay nalalapat pa rin sa ilalim ng batas na ito. Gayunpaman, ang bahagi ng real estate ay hindi sakop ng batas na ito.
Section § 2305
Ang batas na ito ay tumatalakay sa kung ano ang mangyayari kapag ang mga partido ay sumusubok na gumawa ng kontrata sa pagbebenta ngunit hindi nagkasundo sa presyo. Kung walang nakatakdang presyo, ang presyo ay dapat na makatwiran sa oras ng paghahatid. Maaari itong mangyari kung hindi nabanggit ang presyo, kung hindi magkasundo ang mga partido, o kung ito ay dapat na itakda ng isang ikatlong partido ngunit hindi nagawa. Kung ang isang partido ang dapat magtakda ng presyo, dapat niya itong gawin nang tapat. Kung dahil sa pagkukulang ng isang partido ay hindi naitakda ang presyo, maaaring kanselahin ng kabilang partido ang kontrata o magtakda ng makatwirang presyo para sa sarili. Gayunpaman, kung ang mga partido ay hindi nagnanais na maging obligado nang walang nakatakdang presyo at hindi ito naitakda, walang kontrata. Sa ganoong mga kaso, ang anumang mga kalakal o pera na ipinagpalit ay dapat ibalik o makatarungang bayaran.
Section § 2306
Esta ley trata sobre acuerdos entre compradores y vendedores respecto a la cantidad de un producto que se produce o se compra. Establece que las cantidades deben ser razonables y realizadas de buena fe. Además, si hay un acuerdo exclusivo, el vendedor debe esforzarse al máximo para suministrar los bienes, y el comprador debe esforzarse al máximo para venderlos.
Section § 2307
[TL translation of: Normally, when you have a sales contract, everything should be delivered at once and the payment is due when it's delivered. However, if the situation allows for splitting the delivery into parts, then payment can be asked for each separate delivery if the price can be split up accordingly.]
Section § 2308
TL_GIST_This law explains where goods should be delivered in a sales contract. Normally, goods are delivered to the seller's business location or home. However, if the goods were known to be somewhere else when the contract was made, they should be delivered from that location. Also, any important documents related to the sale can be sent through regular banking methods.
Section § 2309
Hukum ini menyatakan bahwa jika suatu kontrak tidak menetapkan jangka waktu untuk hal-hal seperti pengiriman atau penyerahan, maka hal itu harus terjadi dalam waktu yang wajar. Jika suatu kontrak melibatkan tugas-tugas berkelanjutan tetapi tidak memiliki tanggal berakhir, kontrak tersebut berlaku untuk waktu yang wajar tetapi biasanya dapat diakhiri oleh salah satu pihak kapan saja. Namun, jika satu pihak ingin mengakhiri kontrak, mereka harus memberikan pemberitahuan yang wajar kepada pihak lain kecuali disepakati lain. Jika melewatkan pemberitahuan ini akan tidak adil, maka hal itu tidak diizinkan.
Section § 2310
Bagian ini menjelaskan kapan pembayaran barang jatuh tempo jika tidak ada kesepakatan lain yang dibuat. Pembayaran biasanya jatuh tempo ketika pembeli seharusnya menerima barang, terlepas dari dari mana barang dikirim. Penjual dapat mengirim barang dengan syarat, yang berarti mereka menahan dokumen tertentu sampai pembayaran dilakukan. Namun, pembeli diizinkan untuk memeriksa barang setelah kedatangan sebelum membayar kecuali kontrak menyatakan sebaliknya. Jika barang diserahkan dengan dokumen kepemilikan, pembayaran jatuh tempo baik ketika pembeli mendapatkan dokumen tersebut atau sesuai dengan jadwal penjual. Jika barang dikirim secara kredit, periode kredit dimulai sejak waktu pengiriman, tetapi penundaan dalam penagihan dapat menunda dimulainya periode kredit.
Section § 2311
Section § 2312
Cuando un vendedor celebra un contrato para vender bienes, promete que los bienes tienen un título claro y no están gravados por embargos o reclamos que el comprador desconoce. Esta promesa solo puede modificarse mediante un lenguaje claro o si el comprador sabe que el vendedor podría no poseer todos los derechos sobre los bienes. Si el vendedor es un comerciante habitual de esos bienes, también asegura que los bienes no infringen los derechos de otra persona, a menos que el comprador dé instrucciones que den lugar a tales reclamos, en cuyo caso el comprador debe proteger al vendedor.
Section § 2313
Ipinaliliwanag ng batas na ito na kapag ang isang nagbebenta ay gumawa ng pangako o pahayag tungkol sa isang produkto, inilarawan ito sa isang tiyak na paraan, o nagbigay ng sample o modelo na mahalaga sa kasunduan, sila ay gumagawa ng isang tahasang warranty. Nangangahulugan ito na ang produkto ay dapat sumunod sa mga pangakong iyon, paglalarawan, o tumugma sa sample o modelo. Mahalaga, ang mga warranty na ito ay hindi nangangailangan ng mga espesyal na salita tulad ng 'warrant' o 'guarantee.' Gayunpaman, kung ang isang nagbebenta ay nagbibigay lamang ng kanilang opinyon o pinupuri ang produkto nang walang paggawa ng tiyak na pangako, hindi ito binibilang bilang isang warranty.
Section § 2314
Bagian ini membahas gagasan 'jaminan tersirat' dalam kontrak penjualan. Ini berarti bahwa ketika seorang penjual adalah profesional atau pedagang yang menjual barang, ada janji otomatis bahwa barang tersebut berkualitas baik—tanpa cacat—dan sesuai untuk penggunaan umum, kecuali jika mereka menyatakan sebaliknya dalam kontrak. Ini berlaku bahkan saat menjual makanan dan minuman. Agar dianggap layak diperdagangkan, barang harus memenuhi kriteria tertentu seperti kualitas rata-rata, sesuai untuk tujuan biasanya, dan konsisten dalam kualitas dan kuantitas. Mereka juga harus dikemas dan diberi label dengan benar. Selain itu, jaminan tersirat lainnya mungkin timbul berdasarkan bagaimana pembeli dan penjual biasanya melakukan bisnis bersama atau melalui praktik umum dalam perdagangan.
Section § 2315
Această lege stipulează că, dacă un vânzător știe pentru ce are nevoie un cumpărător de un produs și cumpărătorul se bazează pe expertiza vânzătorului pentru a alege sau a oferi produsul potrivit, vânzătorul promite automat că produsul va fi adecvat pentru acel scop, cu excepția cazului în care această promisiune a fost modificată sau anulată în mod specific.
Section § 2316
Bagian hukum ini membahas tentang jaminan pada produk. Pertama, jika penjual membuat janji apa pun (atau jaminan tersurat) dan kemudian mencoba membatasi atau menarik kembali janji-janji tersebut, keduanya harus dianggap konsisten kecuali jika tidak wajar. Kedua, jika penjual ingin mengecualikan jaminan tersirat atas kelayakan jual (yang berarti barang dianggap layak untuk penggunaan biasa), mereka harus menyatakannya dengan jelas, dan secara tertulis. Jika penjual menggunakan frasa seperti 'apa adanya' atau 'dengan segala cacatnya', itu berarti tidak ada jaminan tersirat yang diberikan. Juga, jika pembeli telah memeriksa barang, mereka tidak dapat mengklaim jaminan tersirat untuk cacat yang seharusnya mereka perhatikan. Terakhir, penjual dan pembeli dapat menyepakati upaya hukum tertentu untuk setiap pelanggaran jaminan.
Section § 2317
Esta sección explica cómo deben funcionar juntas los diferentes tipos de garantías, que son promesas sobre productos. Idealmente, se consideran como sumatorias (acumulativas), pero si eso no tiene sentido, las intenciones de las partes decidirán qué garantía prevalece. Para determinar lo que se pretendía, se siguen reglas específicas: las especificaciones precisas prevalecen sobre las descripciones generales o los modelos, las muestras del stock actual tienen más peso que las descripciones generales, y las garantías específicas anulan las generales, excepto cuando se trata de que el producto sea apto para un uso específico.
Section § 2319
Esta ley explica los términos de entrega para la venta de mercancías, centrándose en F.O.B. (libre a bordo) y F.A.S. (libre al costado del buque). Si las mercancías se envían F.O.B. el lugar de embarque, el vendedor debe enviarlas y el riesgo se transfiere una vez que las mercancías están en posesión del transportista. Si las mercancías se envían F.O.B. el lugar de destino, el vendedor debe entregarlas en el destino a su propio costo y riesgo. Con F.O.B. buque, el vendedor debe cargar las mercancías en el buque, proporcionado por el comprador, y seguir formas de documentación específicas. F.A.S. significa que el vendedor entrega las mercancías al costado del buque y obtiene un recibo. Los compradores deben proporcionar instrucciones de envío de manera oportuna, y si faltan instrucciones, el vendedor puede tomar las medidas necesarias para entregar las mercancías. Por último, los compradores deben pagar cuando se presenten los documentos requeridos, no cuando las mercancías se entreguen físicamente.
Section § 2320
Ang batas na ito ay nagpapaliwanag ng dalawang termino na madalas gamitin sa kalakalan: C.I.F. at C. & F. Kapag ang mga presyo ay nakalista bilang C.I.F., nangangahulugan ito na ang halaga ng mga kalakal, seguro, at kargamento patungo sa isang itinakdang destinasyon ay kasama lahat sa isang presyo. Kung ang presyo ay nakalista bilang C. & F., sakop lamang nito ang halaga at kargamento ngunit hindi ang seguro. Dapat tiyakin ng nagbebenta na naipadala ang mga kalakal, kumuha ng mga kinakailangang dokumento tulad ng bill of lading at mga polisiya ng seguro, at agad itong ibigay sa mamimili. Sa C.I.F., sakop din ng nagbebenta ang seguro. Dapat magbayad ang mga mamimili kapag natanggap na nila ang mga kinakailangang dokumento at hindi maaaring humingi ng mismong mga kalakal sa halip ng mga dokumentong ito.
Section § 2321
Ipinaliliwanag ng seksyong ito kung paano dapat hawakan ang mga kontrata na may mga termino tulad ng C.I.F. (Gastos, Seguro, at Karga) o C. & F. (Gastos at Karga). Kung ang presyo ay batay sa dami o kalidad ng mga kalakal pagdating, tinatantya ng nagbebenta ang presyo, at isang mabilis na pag-aayos ang dapat gawin pagkatapos ayusin ang presyo. Ang mga nagbebenta rin ang may pananagutan sa panganib ng normal na pagliit o pagkasira habang nasa transportasyon ngunit hindi sa ibang mga panganib. Kung ang bayad ay gagawin pagkatapos dumating ang mga kalakal, dapat payagan ng mga nagbebenta ang inspeksyon bago magbayad maliban kung nawala ang mga kalakal, kung saan dapat ihatid ang mga dokumento, at ang bayad ay ginagawa na parang dumating na ang mga kalakal.
Section § 2322
Bagian hukum ini menjelaskan apa artinya mengirimkan barang "ex-ship" di pelabuhan. Istilah ini tidak terbatas pada kapal tertentu dan memungkinkan pengiriman dari kapal mana pun yang cocok di pelabuhan tempat barang-barang tersebut biasanya dibongkar. Penjual harus melunasi semua utang terkait pengiriman dan memastikan pembeli dapat menerima barang. Risiko kerugian tetap berada pada penjual sampai barang dikeluarkan dengan benar dari kapal.
Section § 2323
Ang batas na ito ay tungkol sa mga kontrata na may kinalaman sa pagpapadala sa ibang bansa at ilang partikular na termino sa pagpapadala tulad ng C.I.F., C. & F., o F.O.B. Kung ang isang kontrata ay naglalaman ng mga terminong ito, kailangang kumuha ang nagbebenta ng isang negotiable bill of lading upang ipakita na ang mga kalakal ay nasa barko na o natanggap na para sa pagpapadala. Kapag ang isang bill of lading ay may maraming bahagi, maaaring hingin ng mamimili ang kumpletong set maliban kung iba ang napagkasunduan. Gayunpaman, maaaring sapat na ang isang bahagi kung ang kargamento ay galing sa ibang bansa at may sapat na indemnity na ibinigay. Ang pagpapadala sa ibang bansa ay maaaring sa pamamagitan ng tubig o hangin at sumusunod sa mga internasyonal na kasanayan sa pagpapadala.
Section § 2324
Section § 2325
إذا لم يقدم المشتري خطاب اعتماد موعود به في الوقت المحدد، يُعتبر ذلك إخلالاً بعقد البيع. ومع ذلك، إذا قدم المشتري خطاب الاعتماد الصحيح، فلا يتعين عليه الدفع فوراً. ولكن إذا تم رفض خطاب الاعتماد هذا، يمكن للبائع أن يطلب من المشتري الدفع. خطاب الاعتماد عادة ما يعني أنه لا يمكن إلغاؤه ويجب أن يصدر عن وكالة تمويل ذات سمعة جيدة. وإذا كان لبيع دولي، يجب أن تتمتع الوكالة أيضاً بسمعة دولية جيدة. بالإضافة إلى ذلك، يعني "الاعتماد المؤكد" أن وكالة أخرى في سوق البائع تضمن الاعتماد.
Section § 2326
Bagian ini menjelaskan dua jenis transaksi yang melibatkan pengembalian barang: 'penjualan dengan persetujuan' dan 'penjualan atau pengembalian'. Dalam 'penjualan dengan persetujuan', barang dikirim terutama untuk digunakan oleh pembeli dan dapat dikembalikan, sedangkan 'penjualan atau pengembalian' melibatkan barang yang dimaksudkan untuk dijual kembali yang juga dapat dikembalikan. Barang yang dikirim dengan persetujuan tidak dapat diklaim oleh kreditor pembeli sampai diterima, tetapi barang yang dijual atau dikembalikan dapat diklaim. Selain itu, jika barang dijual dengan dasar 'atau pengembalian', itu diperlakukan sebagai kontrak penjualan terpisah dan mungkin bertentangan dengan ketentuan kontrak lainnya. Terakhir, jika barang dikirim untuk dijual dan awalnya dibeli untuk penggunaan pribadi, barang tersebut tetap menjadi milik orang yang mengirimkan sampai dibayar penuh, dan setiap hasil penjualan menjadi milik mereka setelah dikurangi biaya yang disepakati.
Section § 2327
Sinasaklaw ng seksyong ito kung paano lumilipat ang panganib at pagmamay-ari sa ilalim ng mga pagbebenta na may pag-apruba at mga pagbebenta na may opsyon sa pagbabalik. Para sa mga pagbebenta na may pag-apruba, hindi pag-aari ng mamimili ang mga kalakal o hindi sila ang may pananagutan sa panganib hanggang sa opisyal nilang tanggapin ang mga ito. Ang paggamit lamang ng mga kalakal para sa pagsubok ay hindi nangangahulugang pagtanggap, ngunit kung hindi ipaalam ng mamimili sa nagbebenta sa tamang panahon na gusto nilang ibalik ang mga ito, ito ay itinuturing na pagtanggap. Kung magpasya ang mamimili na ibalik, ito ay nasa panganib ng nagbebenta ngunit dapat sundin ng mamimili ang makatwirang tagubilin kung sila ay isang mangangalakal. Para sa mga pagbebenta na may opsyon sa pagbabalik, maaaring ibalik ng mamimili ang mga kalakal kung ang mga ito ay nasa orihinal pa ring kondisyon, ngunit dapat nilang gawin ito sa tamang panahon, at ang pagbabalik na iyon ay nasa panganib at gastos ng mamimili.
Section § 2328
Katika mnada, kila fungu tofauti la bidhaa ni mauzo ya kibinafsi. Mauzo yanakamilika wakati mnadi anapotangaza, kwa kawaida kwa nyundo kuanguka. Ikiwa zabuni pinzani inafanywa wakati nyundo inaanguka, mnadi anaweza kuchagua kufungua upya zabuni au kuuza kwa zabuni ya juu zaidi wakati huo. Minada kwa ujumla huwa 'yenye akiba', ikimaanisha mnadi anaweza kuondoa bidhaa kabla ya mauzo kukamilika. Hata hivyo, ikiwa mnada ni 'bila akiba', bidhaa haziwezi kuondolewa ikiwa zabuni zinakuja ndani ya muda unaofaa baada ya kuitishwa. Wazabuni wanaweza kuondoa zabuni zao kabla ya mauzo kutangazwa kukamilika, lakini kuondoa zabuni hakurudishi zabuni zozote za awali. Ikiwa mnadi anapokea zabuni kwa niaba ya muuzaji bila kuwajulisha wanunuzi kuwa zabuni kama hiyo inaruhusiwa, mnunuzi anaweza ama kufuta mauzo au kununua bidhaa kwa bei ya zabuni ya mwisho ya uaminifu. Sheria hii haitumiki kwa mauzo ya lazima.