Section § 1619

Explanation
این بخش توضیح می‌دهد که قراردادها به دو شکل هستند: صریح، که در آن شرایط به وضوح بیان شده‌اند، و ضمنی، که در آن شرایط از اعمال یا اوضاع و احوال استنباط می‌شوند.

Section § 1620

Explanation

این قانون قرارداد صریح را توافقی تعریف می‌کند که در آن تمام جزئیات و شرایط به وضوح از طریق کلمات شفاهی یا کتبی بیان شده باشند.

قرارداد صریح قراردادی است که شرایط آن به صورت کلمات بیان شده باشد.

Section § 1621

Explanation
این بخش از قانون توضیح می‌دهد که یک قرارداد ضمنی بر اساس اقدامات یا رفتار طرفین درگیر شکل می‌گیرد، حتی اگر هیچ چیز به طور رسمی نوشته یا گفته نشده باشد.

Section § 1622

Explanation
در کالیفرنیا، همیشه لازم نیست توافقات خود را کتبی کنید. بیشتر قراردادها می‌توانند شفاهی باشند، مگر اینکه یک قانون خاص بگوید که باید کتبی باشند.

Section § 1623

Explanation
اگر قراردادی که قرار بوده کتبی باشد، به این دلیل که یکی از طرفین، طرف دیگر را فریب داده تا فکر کند کتبی است، مکتوب نشود، طرف متضرر همچنان می‌تواند قرارداد را علیه طرف فریب‌دهنده اجرا کند.

Section § 1624

Explanation

این قانون توضیح می‌دهد که انواع خاصی از قراردادها در کالیفرنیا برای معتبر بودن باید کتبی باشند. این موارد شامل توافقاتی است که نمی‌توانند ظرف یک سال تکمیل شوند، تعهدات برای پوشش بدهی شخص دیگر، اجاره‌نامه‌های بیش از یک سال، معاملات املاک و مستغلات، توافقات مربوط به پرداخت بدهی ملک توسط خریداران، و وام‌های بزرگ بیش از 100,000 دلار که برای مصارف شخصی نیستند. با این حال، «قراردادهای مالی واجد شرایط» – مانند سوآپ‌های ارزی یا اختیار معاملات کالا – که شامل اشخاص غیرحقیقی می‌شوند، ممکن است معاف باشند اگر شواهد کافی از توافق وجود داشته باشد، حتی اگر کتبی نباشد. ارتباطات الکترونیکی و تأییدیه‌ها گاهی اوقات می‌توانند به عنوان اثبات این قراردادها عمل کنند، اما پیام‌های متنی ساده برای معاملات املاک و مستغلات کافی نیستند.

(a)CA حقوق مدنی Code § 1624(a) قراردادهای زیر باطل هستند، مگر اینکه آنها، یا یادداشت یا تفاهم‌نامه‌ای از آنها، کتبی باشند و توسط طرفی که قرار است مسئول شناخته شود یا توسط نماینده آن طرف امضا شده باشند:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(1) توافقی که طبق مفاد آن ظرف یک سال از زمان انعقاد آن قابل اجرا نباشد.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(2) تعهد خاصی برای پاسخگویی به بدهی، قصور، یا عدم انجام تعهد دیگری، به جز در موارد پیش‌بینی شده در بخش 2794.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(3) توافقی برای اجاره برای مدت بیش از یک سال، یا برای فروش اموال غیرمنقول، یا سهمی در آن؛ چنین توافقی، اگر توسط نماینده طرفی که قرار است مسئول شناخته شود منعقد شود، باطل است، مگر اینکه اختیار نماینده کتبی باشد و توسط طرفی که قرار است مسئول شناخته شود امضا شده باشد.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(4) توافقی که به یک نماینده، دلال، یا هر شخص دیگری اجازه یا استخدام می‌دهد تا املاک و مستغلات را خریداری یا بفروشد، یا املاک و مستغلات را برای مدت بیش از یک سال اجاره دهد، یا خریدار یا فروشنده املاک و مستغلات یا مستأجر یا موجر املاک و مستغلات را که اجاره‌نامه برای مدت بیش از یک سال است، در ازای جبران خسارت یا کمیسیون، تهیه، معرفی، یا پیدا کند.
(5)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(5) توافقی که طبق مفاد آن در طول عمر متعهد قابل اجرا نباشد.
(6)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(6) توافقی توسط خریدار ملک برای پرداخت بدهی تضمین شده توسط رهن یا سند امانی بر روی ملک خریداری شده، مگر اینکه پذیرش بدهی توسط خریدار به طور خاص در سند انتقال ملک پیش‌بینی شده باشد.
(7)CA حقوق مدنی Code § 1624(a)(7) قرارداد، تعهد، اقدام، یا التزامی برای وام دادن پول یا اعطای یا تمدید اعتبار، به مبلغ بیش از یکصد هزار دلار (100,000 دلار)، که عمدتاً برای اهداف شخصی، خانوادگی، یا خانگی نباشد، و توسط شخصی که در کسب و کار وام دادن یا ترتیب دادن وام پول یا تمدید اعتبار مشغول است، منعقد شده باشد. برای اهداف این بخش، قرارداد، تعهد، اقدام، یا التزامی برای وام دادن پول که صرفاً توسط ملک مسکونی متشکل از یک تا چهار واحد مسکونی تضمین شده باشد، برای اهداف شخصی، خانوادگی، یا خانگی تلقی خواهد شد.
(b)CA حقوق مدنی Code § 1624(b) صرف نظر از بند (1) از زیربخش (a):
(1)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(1) توافق یا قراردادی که از جهات دیگر معتبر باشد و در غیر این صورت قابل اجرا باشد، به دلیل فقدان یادداشت، تفاهم‌نامه، یا نوشته دیگر باطل نیست و از طریق دعوی یا دفاع قابل اجرا است، مشروط بر اینکه توافق یا قرارداد یک قرارداد مالی واجد شرایط باشد که در بند (2) تعریف شده است و یکی از موارد زیر صدق کند:
(A)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(1)(A) همانطور که در بند (3) پیش‌بینی شده است، شواهد کافی برای نشان دادن اینکه قراردادی منعقد شده است، وجود داشته باشد.
(B)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(1)(B) طرفین آن از طریق یک قرارداد کتبی قبلی یا بعدی، توافق کرده باشند که از زمانی که بر سر آن مفاد (تلفنی، از طریق تبادل پیام‌های الکترونیکی، یا به نحو دیگر) به توافق رسیدند، به مفاد قرارداد مالی واجد شرایط متعهد باشند.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2) برای اهداف این زیربخش، «قرارداد مالی واجد شرایط» به معنای توافقی است که هر یک از طرفین آن غیر از شخص حقیقی باشند و یکی از موارد زیر باشد:
(A)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(A) برای خرید و فروش ارز خارجی، پول خارجی، شمش، سکه، یا فلزات گرانبها بر اساس آتی، نقدی، ارزش روز بعد یا سایر مبانی.
(B)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(B) قراردادی (غیر از قرارداد برای خرید کالایی برای تحویل آتی در، یا مشمول قوانین، یک بازار قرارداد یا هیئت تجاری) برای خرید، فروش، یا انتقال هر کالا یا هر کالای مشابه، کالا، خدمات، حق، یا منافعی که در حال حاضر یا در آینده موضوع معامله در تجارت قراردادهای آتی می‌شود، یا هر محصول یا فرآورده جانبی آن، با تاریخ سررسید بیش از دو روز پس از تاریخ انعقاد قرارداد.
(C)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(C) برای خرید و فروش ارز، یا سپرده‌های بین بانکی به دلار آمریکا.
(D)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(D) برای اختیار معامله ارز، سوآپ ارزی، یا سوآپ نرخ ارز متقابل.
(E)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(E) برای سوآپ کالا یا اختیار معامله کالا (غیر از قرارداد اختیار معامله‌ای که در، یا مشمول قوانین، یک بازار قرارداد یا هیئت تجاری معامله می‌شود).
(F)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(F) برای سوآپ نرخ، سوآپ پایه، معامله نرخ آتی، یا اختیار معامله نرخ بهره.
(G)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(G) برای سوآپ یا اختیار معامله شاخص اوراق بهادار، یا سوآپ یا اختیار معامله قیمت اوراق بهادار.
(H)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(H) توافقی که شامل هر معامله مشابه دیگری مربوط به قیمت یا شاخص باشد (از جمله، بدون محدودیت، هر معامله یا توافقی که شامل هر ترکیبی از موارد فوق، هر سقف، کف، کریدور، یا معامله مشابهی در رابطه با نرخ، قیمت کالا، شاخص کالا، قیمت اوراق بهادار، شاخص اوراق بهادار، سایر شاخص‌های قیمت، یا قیمت وام باشد).
(I)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(2)(I) یک اختیار معامله در رابطه با هر یک از موارد فوق.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(3) شواهد کافی وجود دارد که قراردادی در هر یک از شرایط زیر منعقد شده است:
(A)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(3)(A) شواهدی از یک ارتباط الکترونیکی (از جمله، بدون محدودیت، ضبط مکالمه تلفنی یا متن کتبی ملموس تولید شده توسط بازیابی کامپیوتری)، قابل پذیرش به عنوان مدرک تحت قوانین این ایالت، کافی برای نشان دادن اینکه در آن ارتباط قراردادی بین طرفین منعقد شده است، وجود داشته باشد.
(B)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(3)(B) تأییدیه کتبی کافی برای نشان دادن اینکه قراردادی بین طرفین منعقد شده است و کافی علیه فرستنده، حداکثر تا پنجمین روز کاری پس از انعقاد قرارداد (یا هر دوره زمانی دیگری که طرفین ممکن است کتباً توافق کنند) توسط طرفی که اجرای قرارداد علیه او درخواست می‌شود دریافت شود و فرستنده، در یا قبل از سومین روز کاری پس از دریافت (یا دوره زمانی دیگری که طرفین ممکن است کتباً توافق کنند)، اعتراض کتبی به یک شرط اساسی تأییدیه را دریافت نکند. برای اهداف این زیربند، تأییدیه یا اعتراض به آن در زمانی دریافت می‌شود که دریافت واقعی توسط فرد مسئول معامله صورت گرفته باشد یا، اگر زودتر باشد، در زمانی که دریافت حکمی صورت گرفته باشد، که این زمان دریافت واقعی توسط آن فرد رخ می‌داد اگر طرف دریافت‌کننده، به عنوان یک سازمان، دقت معقولی به خرج داده بود. برای اهداف این زیربند، «روز کاری» روزی است که هر دو طرف باز و در حال انجام کسب و کار از نوع مربوط به آن قرارداد مالی واجد شرایط که موضوع تأییدیه است، باشند.
(C)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(3)(C) طرفی که اجرای قرارداد علیه او درخواست می‌شود، در دادخواست، شهادت، یا به نحو دیگر در دادگاه اقرار کند که قراردادی منعقد شده است.
(D)CA حقوق مدنی Code § 1624(b)(3)(D) یادداشت، تفاهم‌نامه، یا نوشته دیگری کافی برای نشان دادن اینکه قراردادی منعقد شده است، امضا شده توسط طرفی که اجرای قرارداد علیه او درخواست می‌شود یا توسط نماینده یا دلال مجاز او، وجود داشته باشد.
برای اهداف این بند، شواهدی از یک ارتباط الکترونیکی که نشان‌دهنده انعقاد قرارداد در آن ارتباط است، یا یک تأییدیه، اقرار، یادداشت، تفاهم‌نامه، یا نوشته، به دلیل حذف یا بیان نادرست یک یا چند شرط اساسی توافق شده، ناکافی نیست، تا زمانی که شواهد مبنای معقولی برای نتیجه‌گیری مبنی بر انعقاد قرارداد فراهم کند.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1624(4) برای اهداف این زیربخش، متن کتبی ملموس تولید شده توسط تلکس، دورنگار، بازیابی کامپیوتری، یا سایر فرآیندهایی که سیگنال‌های الکترونیکی از طریق تلفن یا به نحو دیگر منتقل می‌شوند، یک نوشته محسوب می‌شود، و هر نمادی که توسط یک طرف با قصد فعلی تأیید یک نوشته اجرا یا پذیرفته شود، یک امضا محسوب می‌شود. تأییدیه و اعلام اعتراض اشاره شده در زیربند (B) از بند (3) ممکن است از طریق تلکس، دورنگار، کامپیوتر، یا سایر فرآیندهای مشابهی که سیگنال‌های الکترونیکی از طریق تلفن یا به نحو دیگر منتقل می‌شوند، ارتباط برقرار شود، مشروط بر اینکه طرفی که ادعا می‌کند به آن شیوه ارتباط برقرار کرده است، مگر اینکه طرفین کتباً به نحو دیگری توافق کرده باشند، بار اثبات دریافت واقعی یا حکمی توسط طرف دیگر را همانطور که در زیربند (B) از بند (3) ذکر شده است، بر عهده داشته باشد.
(c)CA حقوق مدنی Code § 1624(c) این بخش در مورد اجاره‌نامه‌های مشمول بخش 10 (شروع از بخش 10101) قانون تجارت اعمال نمی‌شود.
(d)CA حقوق مدنی Code § 1624(d) یک پیام الکترونیکی با ماهیت زودگذر که برای نگهداری یا ایجاد یک سابقه دائمی طراحی نشده است، از جمله، اما نه محدود به، یک پیام متنی یا ارتباط با فرمت پیام فوری، تحت این عنوان برای تشکیل یک قرارداد انتقال ملک کافی نیست، در غیاب یک تأییدیه کتبی که با الزامات زیربند (B) از بند (3) زیربخش (b) مطابقت داشته باشد.

Section § 1624.5

Explanation

اگر در حال خرید یا فروش اموال شخصی با ارزش بیش از $5,000 هستید، به طور کلی به یک سند کتبی (یا سابقه الکترونیکی) نیاز دارید که جزئیاتی مانند قیمت توافق شده و اقلام را نشان دهد، و باید توسط شخصی که قرارداد علیه اوست امضا شده باشد. اما این قانون در مورد برخی قراردادهای مربوط به کالاها، اوراق بهادار یا معاملات تضمینی که تحت قانون تجارت قرار می‌گیرند، اعمال نمی‌شود. همچنین، اگر یک قرارداد مالی واجد شرایط باشد که با شواهد کافی تأیید شده است یا اگر یک توافق کتبی وجود داشته باشد، این قانون نیز نادیده گرفته می‌شود.

(a)CA حقوق مدنی Code § 1624.5(a) به استثنای موارد توصیف شده در بند (b)، قرارداد فروش اموال شخصی از طریق دعوی یا دفاع، فراتر از پنج هزار دلار ($5,000) از نظر مبلغ یا ارزش جبران خسارت، قابل اجرا نیست، مگر اینکه سندی وجود داشته باشد، همانطور که در بند (m) از بخش 1633.2 تعریف شده است، اما صرفاً تا حدی که قانون قابل اجرا اجازه می‌دهد، که نشان دهد قرارداد فروشی بین طرفین با قیمت مشخص یا اعلام شده منعقد شده است، موضوع معامله را به طور معقول شناسایی کند، و توسط طرفی که اجرای قرارداد علیه او درخواست می‌شود یا توسط نماینده مجاز او امضا شده باشد، از جمله از طریق امضای الکترونیکی، همانطور که در بند (h) از بخش 1633.2 تعریف شده است، اما صرفاً تا حدی که قانون قابل اجرا اجازه می‌دهد.
(b)CA حقوق مدنی Code § 1624.5(b) بند (a) در مورد قراردادهای تحت حاکمیت قانون تجارت، از جمله قراردادهای فروش کالا (بخش 2201 قانون تجارت)، قراردادهای فروش اوراق بهادار (بخش 8113 قانون تجارت)، و قراردادهای تضمین (بخش‌های 9201 و 9203 قانون تجارت) اعمال نمی‌شود.
(c)CA حقوق مدنی Code § 1624.5(c) بند (a) در مورد قرارداد مالی واجد شرایط، همانطور که این اصطلاح در بند (2) از بند (b) از بخش 1624 تعریف شده است، اعمال نمی‌شود، اگر یکی از موارد زیر وجود داشته باشد:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1624.5(c)(1) همانطور که در بند (3) از بند (b) از بخش 1624 آمده است، شواهد کافی برای نشان دادن اینکه قراردادی منعقد شده است، وجود داشته باشد.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1624.5(c)(2) طرفین آن، از طریق یک قرارداد کتبی قبلی یا بعدی، توافق کرده باشند که از زمان توافق (از طریق تلفن، تبادل پیام‌های الکترونیکی، یا به نحو دیگر) بر سر آن شرایط، به مفاد قرارداد مالی واجد شرایط متعهد باشند.

Section § 1625

Explanation
وقتی یک قرارداد کتبی را امضا می‌کنید، آن جایگزین هرگونه گفتگو یا توافق قبلی در مورد همان موضوع می‌شود. این بدان معناست که توافق کتبی ملاک است.

Section § 1626

Explanation
این قانون توضیح می‌دهد که یک قرارداد کتبی به محض تحویل آن به شخصی که قرارداد به نفع او تنظیم شده است، یا به نماینده او، معتبر می‌شود.

Section § 1627

Explanation
این قانون بیان می‌کند که قواعد مربوط به تحویل اعطای حقوق و اینکه آیا آنها بدون قید و شرط هستند یا دارای شرایط خاصی می‌باشند، به هر قرارداد کتبی اعمال می‌شود.

Section § 1628

Explanation
این قانون بیان می‌کند که یک مهر شرکتی یا رسمی می‌تواند صرفاً با ایجاد یک اثر مستقیماً بر روی کاغذ یا موادی که سند بر روی آن قرار دارد، به یک سند اضافه شود. این بدان معناست که مهرها نیازی به اضافه شدن جداگانه ندارند؛ آنها می‌توانند صرفاً بر روی سند حک شوند.

Section § 1629

Explanation
این قانون بیان می‌کند که دیگر هیچ تفاوت قانونی بین اسنادی که مهر و موم شده‌اند و آنهایی که نشده‌اند، وجود ندارد. به عبارت دیگر، چه یک سند مهر داشته باشد یا نداشته باشد، از وزن و اعتبار قانونی یکسانی برخوردار است.

Section § 1630

Explanation

این قانون بیان می‌کند که یک قرارداد کتبی برای پارک یا نگهداری وسیله نقلیه تنها در صورتی معتبر است که شرایط خاصی را رعایت کند. قرارداد باید به وضوح عبارت «این قرارداد مسئولیت ما را محدود می‌کند – آن را بخوانید» را با حروف بزرگ در بالا ذکر کند و تمام شرایط باید خوانا باشند. شما نمی‌توانید از حمایت‌های این قانون چشم‌پوشی کنید، حتی با پذیرش مزایای قرارداد. یک نسخه بزرگ از قرارداد باید در هر ورودی پارکینگ نصب شود. شهرها می‌توانند در صورت تمایل قوانین سخت‌گیرانه‌تری داشته باشند.

به استثنای آنچه در بخش 1630.5 آمده است، یک قرارداد چاپی امانت که برای پارک یا نگهداری یک وسیله نقلیه موتوری است، به طور کلی یا جزئی، برای مالک وسیله نقلیه یا شخصی که وسیله نقلیه را نزد دیگری می‌گذارد، الزام‌آور نخواهد بود، مگر اینکه قرارداد با موارد زیر مطابقت داشته باشد:
(a)CA حقوق مدنی Code § 1630(a) عبارت «این قرارداد مسئولیت ما را محدود می‌کند – آن را بخوانید» در بالای قرارداد با حروف بزرگ و با فونت 10 نقطه یا بزرگتر چاپ شده باشد.
(b)CA حقوق مدنی Code § 1630(b) تمام مفاد قرارداد به وضوح با فونت 8 نقطه یا بزرگتر چاپ شده باشد.
(c)CA حقوق مدنی Code § 1630(c) پذیرش مزایای تحت قراردادی که مشمول مفاد این بخش است، به منزله چشم‌پوشی از این بخش تلقی نخواهد شد، و صدور چنین قراردادی به شرط چشم‌پوشی از مفاد این بخش غیرقانونی است.
یک نسخه از قرارداد که با حروف بزرگ و در مساحتی حداقل 17 در 22 اینچ چاپ شده است، باید در مکانی قابل رؤیت در هر ورودی پارکینگ نصب شود.
هیچ چیز در این بخش نباید به گونه‌ای تفسیر شود که مانع از تصویب آیین‌نامه‌های شهری در این زمینه شود که محدودکننده‌تر نباشند، و چنین تصویب‌هایی صراحتاً مجاز است.

Section § 1630.5

Explanation

این قانون بیان می‌کند که اگر خودرو و کلیدهای خود را نزد یک سرویس پارکینگ یا ارائه‌دهنده خدمات نگهداری خودرو بگذارید، آنها نمی‌توانند از مسئولیت خود در صورت سرقت خودروی شما شانه خالی کنند. حتی اگر قراردادی وجود داشته باشد، ارائه‌دهنده خدمات باید مسئولیت را بر عهده بگیرد اگر سرقت در زمانی رخ دهد که وسیله نقلیه شما تحت مراقبت آنهاست.

مفاد هر قرارداد امانت‌داری برای پارک یا نگهداری یک وسیله نقلیه موتوری، امانت‌گیرنده را از مسئولیت، چه به طور کامل و چه به طور جزئی، در قبال سرقت هر وسیله نقلیه موتوری معاف نخواهد کرد، هنگامی که چنین وسیله نقلیه موتوری نزد چنین امانت‌گیرنده‌ای پارک یا نگهداری می‌شود، و امانت‌گیرنده ملزم می‌کند که کلیدها در وسیله نقلیه پارک شده یا نگهداری شده باقی بمانند.

Section § 1631

Explanation

اگر در کالیفرنیا ماشین‌آلات معدن‌کاری می‌فروشید، باید در زمان فروش یک سند فروش به خریدار بدهید. همچنین باید یک سابقه کتبی شامل تاریخ فروش، جزئیات ماشین‌آلات و نام و آدرس خریدار را نگهداری کنید. به همین ترتیب، اگر شما خریدار هستید، باید سابقه خود را با نام و آدرس فروشنده، جزئیات ماشین‌آلات و تاریخ خرید نگهداری کنید.

هر شخصی در این ایالت که ماشین‌آلات مورد استفاده یا برای استفاده در مقاصد معدن‌کاری را می‌فروشد، باید در زمان فروش، یک سند فروش برای آن ماشین‌آلات به خریدار بدهد. فروشنده باید یک سابقه کتبی از فروش نگهداری کند که تاریخ آن را ذکر کرده، ماشین‌آلات را توصیف نموده و نام و آدرس خریدار را نشان دهد، و خریدار، اگر در این ایالت باشد، باید یک سابقه از خرید خود نگهداری کند که نام و آدرس فروشنده را ذکر کرده، ماشین‌آلات را توصیف نموده و تاریخ خرید را نشان دهد.

Section § 1632

Explanation

این قانون ایجاب می‌کند که اگر یک کسب‌وکار عمدتاً به یکی از پنج زبان خاص (اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی یا کره‌ای) با شما معامله می‌کند، باید قبل از امضای هر قرارداد یا توافقنامه، ترجمه کتبی آن را به شما ارائه دهد. هدف از این کار اطمینان از درک کامل معامله توسط شماست. این قانون شامل مواردی مانند وام خودرو، اجاره‌نامه‌ها و برخی انواع خدمات حقوقی می‌شود. اگر کسب‌وکار از این قانون پیروی نکند، شما حق دارید قرارداد را لغو (یا «فسخ») کنید. قانون به صراحت بیان می‌کند که شما نمی‌توانید از این حق صرف‌نظر کنید – این حق برای حمایت از مصرف‌کنندگان است. برخی استثناها وجود دارد، مانند زمانی که شما مترجم خود را دارید یا برای برخی اجاره‌نامه‌های تجاری خاص. اگر شرایط انگلیسی و شرایط ترجمه شده تفاوت قابل توجهی داشته باشند، ممکن است به این معنی باشد که قرارداد معتبر نبوده است.

(الف) مجلس قانونگذاری بدینوسیله موارد زیر را یافته و اعلام می‌دارد:
(۱) این بخش در سال ۱۹۷۶ به منظور افزایش اطلاعات و حمایت‌های مصرف‌کننده برای جمعیت قابل توجه و رو به رشد اسپانیایی‌زبان ایالت وضع شد.
(۲) از سال ۱۹۷۶، جمعیت ایالت به طور فزاینده‌ای متنوع شده و تعداد کالیفرنیایی‌هایی که زبان‌هایی غیر از انگلیسی را به عنوان زبان اصلی خود در خانه صحبت می‌کنند، به طور چشمگیری افزایش یافته است.
(۳) بر اساس داده‌های نظرسنجی جامعه آمریکایی، که جایگزین سرشماری ده ساله برای اطلاعات دقیق اجتماعی-اقتصادی در مورد ساکنان ایالات متحده شده است، تقریباً ۱۵.۲ میلیون کالیفرنیایی بر اساس داده‌های سال‌های ۲۰۰۹ تا ۲۰۱۱، در خانه زبانی غیر از انگلیسی صحبت می‌کنند. این رقم در مقایسه با تقریباً ۱۹.۶ میلیون نفری است که فقط انگلیسی در خانه صحبت می‌کنند. در میان کالیفرنیایی‌هایی که در خانه زبانی غیر از انگلیسی صحبت می‌کنند، تقریباً ۸.۴ میلیون نفر انگلیسی را بسیار خوب صحبت می‌کنند و ۳ میلیون نفر دیگر انگلیسی را خوب صحبت می‌کنند. ۳.۸ میلیون کالیفرنیایی باقی‌مانده که مورد بررسی قرار گرفتند، انگلیسی را خوب صحبت نمی‌کنند یا اصلاً انگلیسی صحبت نمی‌کنند. در میان این گروه، پنج زبان غیر از انگلیسی که بیشترین رواج را در خانه دارند، اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی و کره‌ای هستند. این پنج زبان توسط تقریباً ۳.۵ میلیون نفر از ۳.۸ میلیون کالیفرنیایی با مهارت محدود یا بدون مهارت انگلیسی، که در خانه زبانی غیر از انگلیسی صحبت می‌کنند، استفاده می‌شود.
(ب) شخصی که در یک حرفه یا کسب‌وکار مشغول است و عمدتاً به زبان اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی یا کره‌ای، شفاهی یا کتبی، در جریان انعقاد هر یک از موارد زیر مذاکره می‌کند، باید قبل از اجرای آن، ترجمه‌ای از قرارداد یا توافقنامه را به زبانی که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، شامل ترجمه هر بند و شرط در آن قرارداد یا توافقنامه، به طرف دیگر قرارداد یا توافقنامه و هر شخص دیگری که قرارداد یا توافقنامه را امضا خواهد کرد، تحویل دهد:
(۱) قرارداد یا توافقنامه‌ای که مشمول مقررات عنوان ۲ (شروع از بخش ۱۸۰۱) و فصل ۲ب (شروع از بخش ۲۹۸۱) و فصل ۲د (شروع از بخش ۲۹۸۵.۷) از عنوان ۱۴، بخش ۴ از تقسیم ۳ می‌شود.
(۲) وام یا تمدید اعتباری که به غیر از اموال غیرمنقول تضمین شده است، یا بدون تضمین است، و عمدتاً برای مقاصد شخصی، خانوادگی یا خانگی استفاده می‌شود.
(۳) اجاره‌نامه، اجاره فرعی، قرارداد یا توافقنامه اجاره، یا سایر قرارداد یا توافقنامه مربوط به مدت اجاره، برای دوره‌ای بیش از یک ماه، که شامل یک واحد مسکونی، آپارتمان، یا خانه متحرک (موبایل‌هوم)، یا سایر واحدهای مسکونی که معمولاً به عنوان اقامتگاه اشغال می‌شوند، باشد.
(۴) صرف‌نظر از بند (۲)، وام یا تمدید اعتباری که عمدتاً برای مقاصد شخصی، خانوادگی یا خانگی استفاده می‌شود و وام یا تمدید اعتبار مشمول مقررات ماده ۷ (شروع از بخش ۱۰۲۴۰) از فصل ۳ از بخش ۱ از تقسیم ۴ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها، یا تقسیم ۷ (شروع از بخش ۱۸۰۰۰)، یا تقسیم ۹ (شروع از بخش ۲۲۰۰۰) قانون مالی است.
(۵) صرف‌نظر از بند (۲)، یک رهن معکوس (reverse mortgage) همانطور که در فصل ۸ (شروع از بخش ۱۹۲۳) از عنوان ۴ از بخش ۴ از تقسیم ۳ توضیح داده شده است.
(۶) قرارداد یا توافقنامه‌ای که حاوی بیانیه هزینه‌ها یا عوارض است و به منظور دریافت خدمات حقوقی منعقد شده است، زمانی که شخصی که در کسب‌وکار مشغول است، در حال حاضر طبق فصل ۴ (شروع از بخش ۶۰۰۰) از تقسیم ۳ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها، دارای مجوز وکالت است.
(۷) قرارداد مشاوره سلب مالکیت (foreclosure consulting contract) که مشمول ماده ۱.۵ (شروع از بخش ۲۹۴۵) از فصل ۲ از عنوان ۱۴ از بخش ۴ از تقسیم ۳ می‌شود.
(۸) اجاره‌نامه، اجاره فرعی، قرارداد یا توافقنامه اجاره، یا سایر قرارداد یا توافقنامه مربوط به مدت اجاره که فضای تجاری غیرمسکونی را پوشش می‌دهد و بین موجر و یک مستاجر تجاری واجد شرایط، در تاریخ ۱ ژانویه ۲۰۲۵ یا پس از آن منعقد شده است.
(ج) صرف‌نظر از زیربخش (ب)، برای وامی که مشمول این بخش و ماده ۷ (شروع از بخش ۱۰۲۴۰) از فصل ۳ از بخش ۱ از تقسیم ۴ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها می‌شود، تحویل ترجمه بیانیه به وام‌گیرنده که توسط بخش ۱۰۲۴۰ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها الزامی شده است، به هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، مطابق با زیربخش (ب) تلقی می‌شود.
(د) در زمان و مکانی که اجاره‌نامه، اجاره فرعی، یا قرارداد یا توافقنامه اجاره‌ای که در زیربخش (ب) توضیح داده شده است، اجرا می‌شود، اطلاعیه به هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، باید به مستاجر یا اجاره‌گیرنده ارائه شود.
(ه) ارائه ترجمه افشاگری‌های الزامی شده توسط مقررات M یا مقررات Z، و در صورت لزوم، تقسیم ۷ (شروع از بخش ۱۸۰۰۰) یا تقسیم ۹ (شروع از بخش ۲۲۰۰۰) قانون مالی، توسط یک سازمان مالی تحت نظارت، به هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، قبل از اجرای قرارداد یا توافقنامه، نیز مطابق با الزامات زیربخش (ب) در خصوص قرارداد یا توافقنامه اصلی تلقی خواهد شد.
(۱) «مقررات M» و «مقررات Z» به معنای هر قاعده، مقرره یا تفسیری است که توسط هیئت مدیره سیستم فدرال رزرو صادر شده و هر تفسیر یا تاییدیه‌ای که توسط یک مقام یا کارمند مجاز از سوی هیئت برای صدور تفسیرها یا تاییدها در مورد، به ترتیب، اجاره مصرف‌کننده یا وام‌دهی مصرف‌کننده، طبق قانون فدرال حقیقت در وام‌دهی، اصلاح شده (۱۵ U.S.C. Sec. 1601 و بعد از آن)، صادر شده باشد.
(۲) همانطور که در این بخش استفاده شده است، «سازمان مالی تحت نظارت» به معنای یک بانک، انجمن پس‌انداز همانطور که در بخش ۵۱۰۲ قانون مالی تعریف شده است، اتحادیه اعتباری، یا شرکت مادر، وابسته، یا فرعی آن، یا شخصی که مشمول ماده ۷ (شروع از بخش ۱۰۲۴۰) از فصل ۳ از بخش ۱ از تقسیم ۴ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها، یا تقسیم ۷ (شروع از بخش ۱۸۰۰۰) یا تقسیم ۹ (شروع از بخش ۲۲۰۰۰) قانون مالی است.
(و) در زمان و مکانی که قرارداد یا توافقنامه‌ای که در بند (۱) یا (۲) از زیربخش (ب) توضیح داده شده است، اجرا می‌شود، اطلاعیه‌ای به هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، باید به طور واضح نمایش داده شود با این مضمون که شخص توضیح داده شده در زیربخش (ب) موظف است قرارداد یا توافقنامه را به زبانی که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، یا ترجمه‌ای از افشاگری‌های الزامی شده توسط قانون را به زبانی که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، حسب مورد، ارائه دهد. اگر شخصی که در زیربخش (ب) توضیح داده شده است، در بیش از یک مکان یا شعبه فعالیت تجاری دارد، الزامات این بخش فقط در مورد مکان یا شعبه‌ای اعمال می‌شود که زبان مذاکره قرارداد یا توافقنامه در آنجا استفاده شده است.
(ز) (۱) اصطلاح «قرارداد» یا «توافقنامه»، همانطور که در این بخش استفاده شده است، به معنای سندی است که حقوق و تعهدات طرفین را ایجاد می‌کند و شامل هر سند بعدی است که تغییرات اساسی در حقوق و تعهدات طرفین ایجاد می‌کند. اصطلاح «قرارداد» یا «توافقنامه» شامل هیچ سند بعدی که توسط سند اصلی مجاز یا پیش‌بینی شده باشد، مانند صورت‌حساب‌های دوره‌ای، فیش‌های فروش یا فاکتورهای مربوط به خریدهای انجام شده طبق توافقنامه کارت اعتباری، قرارداد یا حساب اقساطی خرده‌فروشی یا سایر حساب‌های فروش یا وام چرخشی، یادداشت‌های خرید در فروش افزایشی، یا تامین مالی مجدد خرید طبق سند اصلی، نمی‌شود.
(۲) اصطلاح «قرارداد» یا «توافقنامه» شامل قرارداد بهبود خانه (home improvement contract) همانطور که در بخش‌های ۷۱۵۱.۲ و ۷۱۵۹ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها تعریف شده است، نمی‌شود، و همچنین شامل طرح‌ها، مشخصات، شرح کار انجام شده و مواد مورد استفاده، یا تضمین وثیقه‌ای که برای تعهد خریدار خرده‌فروشی در یک قرارداد نصب کالا توسط پیمانکاری که طبق فصل ۹ (شروع از بخش ۷۰۰۰) از تقسیم ۳ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها مجوز دارد، گرفته شده یا قرار است گرفته شود، نمی‌شود، اگر قرارداد بهبود خانه یا قرارداد نصب در غیر این صورت بخشی از یک قرارداد توضیح داده شده در زیربخش (ب) باشد.
(۳) مواردی که معمولاً با ارجاع در قراردادها یا توافقنامه‌ها همانطور که در بند (۳) از زیربخش (ب) توضیح داده شده است، گنجانده می‌شوند، از جمله، اما نه محدود به، قوانین و مقررات حاکم بر اجاره و فهرست اثاثیه که توسط شخص توضیح داده شده در زیربخش (ب) ارائه می‌شود، در اصطلاح «قرارداد» یا «توافقنامه» گنجانده نمی‌شوند.
(ح) (۱) این بخش در مورد شخصی که در یک حرفه یا کسب‌وکار مشغول است و عمدتاً به زبانی غیر از انگلیسی، همانطور که در زیربخش (ب) توضیح داده شده است، مذاکره می‌کند، اعمال نمی‌شود، اگر طرفی که آن شخص با او مذاکره می‌کند، خریدار کالا یا خدمات باشد، یا وام یا تمدید اعتبار دریافت کند، یا توافقنامه‌ای را منعقد کند که آن طرف را به عنوان مستاجر، اجاره‌گیرنده، یا اجاره‌گیرنده فرعی متعهد می‌کند، یا به طور مشابه آن طرف را با قرارداد یا اجاره‌نامه متعهد می‌کند، و آن طرف شرایط قرارداد، اجاره‌نامه، یا سایر تعهدات را از طریق مترجم خود مذاکره کند.
(۲) همانطور که در این زیربخش استفاده شده است، «مترجم خود طرف» به معنای شخصی است که صغیر نیست و قادر است به طور روان صحبت کند و با درک کامل هم زبان انگلیسی و هم هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد، اجاره‌نامه، یا سایر تعهدات به آن مذاکره شده است را بخواند، و توسط شخصی که در حرفه یا کسب‌وکار مشغول است، استخدام نشده باشد، یا خدمات او از طریق آن شخص ارائه نشده باشد.
(۳) این زیربخش در مورد قرارداد یا توافقنامه‌ای که در بند (۸) از زیربخش (ب) توضیح داده شده است، اعمال نمی‌شود.
(ی) صرف‌نظر از زیربخش (ب)، یک ترجمه می‌تواند عناصر زیر از قرارداد یا توافقنامه اجرا شده به زبان انگلیسی را بدون ترجمه حفظ کند: نام‌ها و عناوین افراد و اشخاص دیگر، آدرس‌ها، نام‌های تجاری، نام‌های بازرگانی، علائم تجاری، علائم خدماتی ثبت شده، نام‌گذاری‌های کامل یا اختصاری ساخت و مدل کالاها یا خدمات، کدهای الفبایی-عددی، اعداد، مبالغ دلاری بیان شده به صورت عددی، تاریخ‌ها، و کلمات یا عبارات منفردی که ترجمه غیرانگلیسی مورد قبول عمومی ندارند. امضای این ترجمه مجاز است، اما الزامی نیست.
(ک) شرایط قرارداد یا توافقنامه‌ای که به زبان انگلیسی اجرا می‌شود، حقوق و تعهدات طرفین را تعیین خواهد کرد. با این حال، ترجمه قرارداد یا افشاگری‌های الزامی شده توسط زیربخش (ه) به هر یک از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (ب) که قرارداد یا توافقنامه به آن مذاکره شده است، فقط برای نشان دادن اینکه هیچ قراردادی به دلیل تفاوت اساسی در شرایط و ضوابط مادی قرارداد و ترجمه منعقد نشده است، قابل قبول در شواهد خواهد بود.
(ل) (۱) در صورت عدم رعایت مقررات این بخش، شخص متضرر می‌تواند قرارداد یا توافقنامه را به روشی که در این فصل پیش‌بینی شده است، فسخ کند. اگر قرارداد فروش اعتباری مصرف‌کننده یا اجاره مصرف‌کننده که به یک موسسه مالی فروخته و واگذار شده است، طبق این زیربخش فسخ شود، مصرف‌کننده باید به شخصی که مصرف‌کننده با او قرارداد را منعقد کرده است، استرداد کند و از او استرداد دریافت کند و اطلاعیه فسخ را به واگذارگیرنده (assignee) بدهد. صرف‌نظر از اینکه قرارداد بدون حق رجوع (without recourse) واگذار شده بود، واگذاری فسخ شده تلقی می‌شود و واگذارکننده (assignor) باید فوراً قرارداد را از واگذارگیرنده بازخرید کند.
(۲) صرف‌نظر از بند (۱)، فقط یک مستاجر تجاری واجد شرایط می‌تواند قراردادی را که در بند (۸) از زیربخش (ب) توضیح داده شده است، طبق این زیربخش فسخ کند.
(م) هرگونه چشم‌پوشی از یک بند این بخش، خلاف سیاست عمومی است و باطل و غیرقابل اجرا است.
(ن) برای اهداف این بخش، تعاریف زیر اعمال می‌شود:
(۱) «اموال غیرمنقول تجاری» به معنای تمام اموال غیرمنقول در این ایالت است، به استثنای واحدهای مسکونی مشمول فصل ۲ (شروع از بخش ۱۹۴۰) از عنوان ۵ از بخش ۴، خانه‌های متحرک (mobilehomes) همانطور که در بخش ۷۹۸.۳ تعریف شده است، و وسایل نقلیه تفریحی (recreational vehicles) همانطور که در بخش ۷۹۹.۲۹ تعریف شده است.
(۲) «کسب‌وکار خرد» (Microenterprise) همان معنایی را دارد که این اصطلاح در زیربخش (الف) از بخش ۱۸۰۰۰ قانون کسب‌وکار و حرفه‌ها تعریف شده است.
(۳) «سازمان غیرانتفاعی» به معنای هر سازمان خصوصی و غیرانتفاعی است که طبق بخش ۵۰۱(c)(3) قانون درآمد داخلی ایالات متحده سال ۱۹۸۶ واجد شرایط باشد.
(۴) «مستاجر تجاری واجد شرایط» به معنای مستاجر اموال غیرمنقول تجاری است که هر دو شرط زیر را دارا باشد:
(الف) مستاجر یک کسب‌وکار خرد، یک رستوران با کمتر از ۱۰ کارمند، یا یک سازمان غیرانتفاعی با کمتر از ۲۰ کارمند باشد.
(ب) (۱) با رعایت بند (۲)، مستاجر ظرف ۱۲ ماه گذشته، یک اطلاعیه کتبی به موجر ارائه کرده باشد که مستاجر یک مستاجر تجاری واجد شرایط است و یک خوداظهاری در مورد تعداد کارمندان، در زمانی که حمایت‌های تحت این بخش اعمال می‌شود.
(۲) مگر اینکه اجاره‌نامه هفتگی، ماهانه، یا برای دوره‌ای کمتر از یک ماه باشد، مستاجر اطلاعیه و خوداظهاری توضیح داده شده در بند (۱) را قبل یا هنگام اجرای اجاره‌نامه، و سالانه پس از آن، در زمانی که حمایت‌های تحت این بخش اعمال می‌شود، ارائه کرده باشد.

Section § 1632.5

Explanation

این قانون سازمان‌های مالی را ملزم می‌کند که هنگام مذاکره برای وام‌ها یا توافق‌نامه‌های اعتباری تضمین شده با املاک مسکونی به زبان‌های اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی یا کره‌ای، فرم‌های ترجمه شده را ارائه دهند. قبل از نهایی کردن چنین توافق‌نامه‌هایی، آنها باید شرایط ترجمه شده را تحویل دهند تا اطمینان حاصل شود که وام‌گیرندگان جزئیات را درک می‌کنند. فرم‌های خاصی مانند برآورد حسن نیت (Good Faith Estimate) و برآورد وام (Loan Estimate) نیز باید ترجمه شده و در زمان‌های مربوطه ارائه شوند. اگر یک شرط وام به طور اساسی تغییر کند، ترجمه‌های به‌روز شده ضروری است. این قانون اعمال نمی‌شود اگر وام‌گیرنده از مترجم خود استفاده کند یا اگر مذاکره با برخی موسسات دارای مجوز فدرال انجام شود. جریمه‌هایی برای عدم رعایت تعیین شده است، و اسناد ترجمه شده می‌توانند به عنوان مدرک در اختلافات استفاده شوند. تنها سازمان‌های صدور مجوز یا دادستان کل می‌توانند این قانون را اجرا کنند، بدون اینکه ادعاهای حقوقی جدیدی فراتر از قوانین ایالتی موجود ایجاد شود.

(a)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(a)
(1)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(a)(1) یک سازمان مالی تحت نظارت که عمدتاً به زبان‌های اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی یا کره‌ای، چه شفاهی و چه کتبی، در جریان انعقاد قرارداد یا توافق‌نامه برای وام یا تمدید اعتبار تضمین شده با املاک مسکونی مذاکره می‌کند، باید قبل از اجرای قرارداد یا توافق‌نامه، فرم یا فرم‌های قابل اجرا که در زیربخش (i) توضیح داده شده است را برای آن زبان به طرف دیگر آن قرارداد یا توافق‌نامه تحویل دهد.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(a)(2) یک سازمان مالی تحت نظارت که در مورد تغییر هر یک از شرایط وام یا تمدید اعتبار تضمین شده با املاک مسکونی عمدتاً به زبان‌های اسپانیایی، چینی، تاگالوگ، ویتنامی یا کره‌ای مذاکره می‌کند، و به وام‌گیرنده یک پیشنهاد نهایی اصلاح وام به صورت کتبی ارائه می‌دهد، باید در زمان ارائه پیشنهاد نهایی اصلاح وام، یکی از فرم‌های توضیح داده شده در بند (4) از زیربخش (i) را که شرایط اصلاح شده وام را به همان زبانی که مذاکره انجام شده است، خلاصه می‌کند، به آن وام‌گیرنده تحویل دهد.
(b)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(b) برای اهداف این بخش:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(b)(1) «قرارداد» یا «توافق‌نامه» همان معنایی را دارد که در زیربخش (g) از بخش 1632 تعریف شده است.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(b)(2) «سازمان مالی تحت نظارت» به معنای یک بانک، انجمن پس‌انداز، همانطور که در بخش 5102 قانون مالی تعریف شده است، اتحادیه اعتباری، یا شرکت مادر، وابسته، یا فرعی آن، یا هر شخصی است که مشمول بخش 7 (شروع از بخش 18000)، بخش 9 (شروع از بخش 22000)، یا بخش 20 (شروع از بخش 50000) قانون مالی می‌شود.
(c)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(c)
(1)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(c)(1) در خصوص قرارداد یا توافق‌نامه برای وام یا تمدید اعتبار تضمین شده با املاک مسکونی همانطور که در زیربخش (a) توضیح داده شده است، یک سازمان مالی تحت نظارت که با این بخش مطابقت دارد، مطابق با بخش 1632 تلقی می‌شود.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(c)(2) به استثنای وام یا تمدید اعتباری که در بند (2) از زیربخش (a) توضیح داده شده است، یک سازمان مالی تحت نظارت که با بخش 1632 مطابقت دارد، در خصوص قرارداد یا توافق‌نامه برای وام یا تمدید اعتبار تضمین شده با املاک مسکونی همانطور که در زیربخش (a) توضیح داده شده است، مطابق با این بخش تلقی می‌شود.
(d)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(d)
(1)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(d)(1) به استثنای موارد پیش‌بینی شده در بندهای (2) و (3)، سازمان مالی تحت نظارت باید فرم افشای برآورد حسن نیت (Good Faith Estimate) که در بند (1) از زیربخش (i) توضیح داده شده است را حداکثر سه روز کاری پس از دریافت درخواست کتبی به وام‌گیرنده ارائه دهد، و اگر هر یک از شرایط وام خلاصه شده پس از ارائه فرم ترجمه شده اما قبل از تکمیل وام به طور اساسی تغییر کند، سازمان مالی تحت نظارت باید نسخه به‌روز شده فرم ترجمه شده را قبل از تکمیل وام ارائه دهد.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(d)(2) برای معامله‌ای که مشمول زیربخش (e) از بخش 1026.19 از عنوان 12 آیین‌نامه فدرال است، سازمان مالی تحت نظارت باید فرم برآورد وام (Loan Estimate) که در بند (2) از زیربخش (i) توضیح داده شده است را به زبان قابل اجرا حداکثر سه روز کاری پس از دریافت درخواست کتبی ارائه دهد. اگر هر یک از شرایط وام خلاصه شده پس از ارائه فرم برآورد وام اما قبل از تکمیل وام به طور اساسی تغییر کند، سازمان مالی تحت نظارت باید نسخه به‌روز شده فرم ترجمه شده را قبل از تکمیل وام ارائه دهد.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(d)(3) برای معامله‌ای که مشمول زیربخش (f) از بخش 1026.19 از عنوان 12 آیین‌نامه فدرال است، سازمان مالی تحت نظارت باید فرم افشای نهایی (Closing Disclosure) که در بند (3) از زیربخش (i) توضیح داده شده است را به زبان قابل اجرا حداقل سه روز کاری قبل از تکمیل وام ارائه دهد.
(e)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(e)
(1)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(e)(1) این بخش در مورد سازمان مالی تحت نظارتی که عمدتاً به زبانی غیر از انگلیسی، همانطور که در زیربخش (a) توضیح داده شده است، مذاکره می‌کند، اعمال نمی‌شود، اگر طرفی که سازمان مالی تحت نظارت با او مذاکره می‌کند، شرایط قرارداد را از طریق مترجم خود مذاکره کند.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(e)(2) برای اهداف این زیربخش، «مترجم خود طرف» به معنای شخصی است، نه یک خردسال، که قادر به صحبت روان و خواندن با درک کامل هم زبان انگلیسی و هم یکی از زبان‌های مشخص شده در زیربخش (a) است که زبان مذاکره قرارداد بوده است، و توسط شخصی که در تجارت یا کسب و کار مشغول است، استخدام نشده و خدماتش از طریق او ارائه نمی‌شود.
(f)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f) با وجود زیربخش (a)، یک فرم ترجمه شده می‌تواند هر یک از عناصر زیر از قرارداد یا توافق‌نامه اجرایی به زبان انگلیسی را بدون ترجمه حفظ کند:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f)(1) نام‌ها و عناوین افراد و اشخاص دیگر.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f)(2) آدرس‌ها، نام‌های تجاری، نام‌های بازرگانی، علائم تجاری، یا علائم خدماتی ثبت شده.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f)(3) نام‌گذاری‌های کامل یا اختصاری ساخت و مدل کالاها یا خدمات.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f)(4) کدهای الفبایی-عددی.
(5)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(f)(5) کلمات یا عبارات منفردی که ترجمه غیرانگلیسی مورد قبول عمومی ندارند.
(g)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(g) شرایط قرارداد یا توافق‌نامه‌ای که به زبان انگلیسی اجرا می‌شود، حقوق و تعهدات طرفین را تعیین می‌کند. با این حال، ترجمه فرم‌های توضیح داده شده در زیربخش (i) و مورد نیاز زیربخش (a) تنها برای نشان دادن اینکه هیچ قرارداد یا توافق‌نامه‌ای به دلیل تفاوت اساسی در شرایط و ضوابط مادی قرارداد یا توافق‌نامه و فرم‌های ترجمه شده قبلی ارائه شده به وام‌گیرنده منعقد نشده است، به عنوان مدرک قابل قبول خواهد بود.
(h)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(h)
(1)Copy CA حقوق مدنی Code § 1632.5(h)(1) یک سازمان صدور مجوز می‌تواند، با دستور، پس از اطلاع‌رسانی مناسب و فرصت برای استماع، جریمه‌های اداری را علیه یک سازمان مالی تحت نظارت که هر یک از مفاد این بخش را نقض می‌کند، اعمال کند، و سازمان مالی تحت نظارت ممکن است مسئول جریمه‌های اداری باشد، تا سقف دو هزار و پانصد دلار (2,500$) برای اولین تخلف، پنج هزار دلار (5,000$) برای تخلف دوم، و ده هزار دلار (10,000$) برای هر تخلف بعدی. به استثنای سازمان‌های صدور مجوز معاف از مفاد قانون رویه اداری، هر استماعی باید مطابق با قانون رویه اداری (فصل 5 (شروع از بخش 11500) از قسمت 1 از بخش 3 از عنوان 2 قانون دولتی) برگزار شود، و سازمان صدور مجوز تمام اختیارات اعطا شده تحت آن قانون را خواهد داشت.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(h)(2) یک سازمان صدور مجوز می‌تواند هرگونه اختیار و قدرتی را که تحت سایر مفاد قانون برای اداره و اجرای این بخش در دسترس دارد، اعمال کند، از جمله، اما نه محدود به، تحقیق و بررسی دفاتر و سوابق شخص دارای مجوز، و دریافت و جمع‌آوری هزینه‌های معقول برای این فعالیت‌ها. سازمان صدور مجوز نباید برای یک خدمت یکسان دو بار از شخص دارای مجوز هزینه دریافت کند. هرگونه اختیار و راه‌حل‌های مدنی، کیفری و اداری که طبق قانون صدور مجوز خود در دسترس سازمان صدور مجوز است، می‌تواند به هر ترکیبی که توسط سازمان صدور مجوز برای اجرای مفاد این بخش صلاح دیده شود، پیگیری و به کار گرفته شود.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(h)(3) هر سازمان مالی تحت نظارتی که این بخش را نقض کند، نقض قانون صدور مجوز خود تلقی می‌شود.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(h)(4) این بخش نباید به گونه‌ای تفسیر شود که مانع یا مختل کننده اقدام دادستان کل برای اجرای این بخش باشد.
(i)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(i) اداره حفاظت مالی و نوآوری باید هر یک از فرم‌های زیر را بر اساس فرم‌های موجود در هر یک از زبان‌های ذکر شده در زیربخش (a) برای استفاده توسط یک سازمان مالی تحت نظارت جهت خلاصه کردن شرایط وام رهنی مطابق با زیربخش (a) در دسترس قرار دهد. در دسترس قرار دادن این فرم‌ها، اداره حفاظت مالی و نوآوری می‌تواند از فرم‌های موجود زیر به عنوان راهنما استفاده کند:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(i)(1) فرم افشای برآورد حسن نیت (Good Faith Estimate) از وزارت مسکن و توسعه شهری ایالات متحده.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(i)(2) فرم برآورد وام (Loan Estimate) از دفتر حمایت مالی مصرف‌کننده.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(i)(3) فرم افشای نهایی (Closing Disclosure) از دفتر حمایت مالی مصرف‌کننده.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(i)(4) توافق‌نامه اصلاح، بازپرداخت مجدد، یا تمدید رهن (فرم 181)، توافق‌نامه اصلاح وام (با نرخ بهره ثابت) (فرم 3179)، و توافق‌نامه اصلاح وام (با نرخ بهره قابل تنظیم) (فرم 3161) از انجمن ملی وام مسکن فدرال.
(j)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(j) این بخش در مورد بانک‌های دارای مجوز فدرال، اتحادیه‌های اعتباری، بانک‌های پس‌انداز، یا موسسات پس‌انداز و وام اعمال نمی‌شود.
(k)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(k) به استثنای موارد دیگری که در زیربخش (h) پیش‌بینی شده است، این بخش نباید به گونه‌ای تفسیر شود که ادعا، حق اقدام، یا مسئولیت مدنی جدیدی را ایجاد یا تقویت کند که قبلاً تحت قانون ایالتی وجود نداشته است، یا هرگونه ادعا، حق اقدام، یا مسئولیت مدنی را که در غیر این صورت تحت قانون ایالتی وجود دارد، محدود کند.
(l)CA حقوق مدنی Code § 1632.5(l) اقدام علیه یک سازمان مالی تحت نظارت به دلیل نقض این بخش تنها می‌تواند توسط یک سازمان صدور مجوز یا توسط دادستان کل مطرح شود.

Section § 1633

Explanation

این قانون به افراد اجازه می‌دهد تا برای توافقنامه‌های کارگزاری با کارگزاران-معامله‌گران به صورت الکترونیکی، با استفاده از امضاهای دیجیتالی یا الکترونیکی، که دقیقاً مانند امضاهای دست‌نویس تلقی می‌شوند، درخواست دهند. چنین توافقنامه‌هایی پس از پذیرش توسط کارگزار-معامله‌گر به قراردادهای معتبر تبدیل می‌شوند، مگر اینکه دلایلی وجود داشته باشد که معمولاً هر قراردادی را نامعتبر کند. این قانون هیچ یک از قوانین حقوقی فعلی مربوط به قراردادها را تغییر نمی‌دهد. «کارگزار-معامله‌گر» به کسانی اطلاق می‌شود که تحت مقررات خاصی مجوز دارند. سوابق و امضاهای الکترونیکی می‌توانند صداها، نمادها یا فرآیندهایی باشند که برای امضای اسناد استفاده می‌شوند. امضای دیجیتالی باید منحصر به فرد، قابل تأیید، تحت کنترل کاربر و مرتبط با داده‌هایی باشد که امضا می‌کند، تا اطمینان حاصل شود که اگر داده‌ها تغییر کنند، امضا باطل می‌شود. درخواست‌های الکترونیکی باید از تمام قوانین مربوط به اوراق بهادار پیروی کرده و افشاگری‌های مورد نیاز را به وضوح نمایش دهند. مشتریان احتمالی باید بتوانند تأیید کنند که این افشاگری‌ها را مطالعه کرده‌اند.

(a)CA حقوق مدنی Code § 1633(a) علی‌رغم هرگونه حکم دیگر قانون، درخواست مشتری احتمالی برای ورود به یک توافقنامه کارگزاری با یک کارگزار-معامله‌گر، که این درخواست به صورت الکترونیکی ارسال می‌شود و همراه با امضای الکترونیکی یا امضای دیجیتالی مشتری احتمالی باشد، همانطور که در بندهای (d)، (e)، (f) و (g) توضیح داده شده است، پس از پذیرش توسط کارگزار-معامله‌گر، یک قرارداد کتبی کاملاً اجرا شده، معتبر، قابل اجرا و غیرقابل فسخ تلقی خواهد شد، مگر اینکه دلایلی وجود داشته باشد که هر قرارداد دیگری را نامعتبر، غیرقابل اجرا یا قابل فسخ کند.
(b)CA حقوق مدنی Code § 1633(b) هیچ چیز در این بخش، هیچ قانون موجودی را که در غیر این صورت برای قراردادهای تحت پوشش این بخش اعمال می‌شود، لغو یا محدود نمی‌کند، یا هیچ نظریه مسئولیتی یا هیچ راه حل دیگری که در قانون موجود است.
(c)CA حقوق مدنی Code § 1633(c) «کارگزار-معامله‌گر»، برای اهداف این بخش، به معنای هر کارگزار-معامله‌گری است که طبق بخش 3 (شروع از ماده 25200) از بخش 1 از عنوان 4 قانون شرکت‌ها مجوز گرفته یا طبق آن از مجوز معاف شده است.
(d)CA حقوق مدنی Code § 1633(d) «الکترونیکی» به معنای مربوط به فناوری دارای قابلیت‌های الکتریکی، دیجیتالی، مغناطیسی، بی‌سیم، نوری، الکترومغناطیسی یا مشابه است.
(e)CA حقوق مدنی Code § 1633(e) «سند الکترونیکی» به معنای سندی است که به صورت الکترونیکی ایجاد، تولید، ارسال، ارتباط برقرار شده، دریافت یا ذخیره شده است.
(f)CA حقوق مدنی Code § 1633(f) «امضای الکترونیکی» به معنای یک صدا، نماد یا فرآیند الکترونیکی است که به یک سند الکترونیکی پیوست شده یا به طور منطقی با آن مرتبط است و توسط شخصی با قصد امضای سند الکترونیکی اجرا یا پذیرفته شده است.
(g)CA حقوق مدنی Code § 1633(g) «امضای دیجیتالی»، برای اهداف این بخش، به معنای یک شناسه الکترونیکی است که توسط رایانه ایجاد شده و طرف استفاده‌کننده قصد دارد که همان اعتبار و اثر امضای دستی را داشته باشد. استفاده از امضای دیجیتالی همان اعتبار یا اثر امضای دستی را خواهد داشت اگر شامل تمام ویژگی‌های زیر باشد:
(1)CA حقوق مدنی Code § 1633(g)(1) برای شخصی که از آن استفاده می‌کند منحصر به فرد باشد.
(2)CA حقوق مدنی Code § 1633(g)(2) قابل تأیید باشد.
(3)CA حقوق مدنی Code § 1633(g)(3) تحت کنترل انحصاری شخصی باشد که از آن استفاده می‌کند.
(4)CA حقوق مدنی Code § 1633(g)(4) به داده‌ها به گونه‌ای مرتبط باشد که اگر داده‌ها تغییر کنند، امضای دیجیتالی باطل شود.
(h)CA حقوق مدنی Code § 1633(h) استفاده از امضای الکترونیکی یا امضای دیجیتالی همان اعتبار یا اثر امضای دستی را خواهد داشت.
(i)CA حقوق مدنی Code § 1633(i) درخواستی که به صورت الکترونیکی طبق بند (a) ارسال می‌شود، باید با تمام قوانین و مقررات اوراق بهادار فدرال و ایالتی مربوط به افشاگری‌ها به مشتریان احتمالی مطابقت داشته باشد. مگر اینکه آن قوانین و مقررات در حال حاضر ایجاب کنند که افشاگری‌ها به صورت پررنگ، با اندازه یا نوع چاپ خاص، و به طور برجسته در مکان‌های مشخصی در داخل درخواست نمایش داده یا چاپ شوند، افشاگری‌ها باید به طور برجسته و با حروف بزرگ، به صورت پررنگ نمایش داده یا چاپ شوند و بلافاصله بالای خط امضا قرار گیرند. افشاگری‌ها باید به زبان انگلیسی ساده نوشته شوند. متن کامل افشاگری‌ها باید طبق الزامات این بند در درخواست گنجانده شود.
(j)CA حقوق مدنی Code § 1633(j) هرگاه طبق قانون یا مقررات فدرال یا ایالتی، افشاگری به مشتری احتمالی نیاز به تأیید انجام شدن داشته باشد، درخواستی که به صورت الکترونیکی طبق بند (a) ارسال می‌شود، باید وسیله‌ای را فراهم کند که مشتری احتمالی بتواند تأیید کند که افشاگری را مطالعه کرده است.