Section § 1

Explanation
این بخش نام رسمی این قانون را که «قانون بهداشت و ایمنی» است، تعیین می‌کند.
این قانون به عنوان «قانون بهداشت و ایمنی» شناخته خواهد شد.

Section § 2

Explanation
این بخش بیان می‌کند که اگر مقررات این قانون تقریباً مشابه قوانین موجود در مورد همان موضوع باشند، باید به عنوان به‌روزرسانی‌ها یا ادامه‌های آن قوانین تلقی شوند، نه به عنوان قوانین کاملاً جدید.

Section § 3

Explanation
وقتی این مجموعه قوانین فعال می‌شود، اگر کسی قبلاً در سمتی باشد که بخشی از یک قانون قبلی بوده اما در مجموعه قوانین جدید همچنان به رسمیت شناخته شده است، آنها موقعیت خود را همانطور که قبلاً داشتند، حفظ خواهند کرد.

Section § 4

Explanation

این قانون بیان می‌کند که اگر یک اقدام قانونی یا دادرسی قبل از اجرای قانون جدید آغاز شده باشد، تحت تأثیر قانون جدید قرار نخواهد گرفت. با این حال، هرگونه تشریفات یا مراحلی که از آن زمان به بعد انجام می‌شود باید تا حد امکان از قانون جدید پیروی کند.

هر دعوا یا دادرسی که قبل از لازم‌الاجرا شدن این قانون آغاز شده باشد، و هر حق مکتسبه، تحت تأثیر این قانون قرار نمی‌گیرد، اما کلیه تشریفات بعدی که در آن صورت می‌گیرد باید تا حد امکان با مقررات این قانون مطابقت داشته باشد.

Section § 5

Explanation

این بخش توضیح می‌دهد که تعاریف، قواعد و دستورالعمل‌های کلی ذکر شده برای تفسیر و اعمال سایر مفاد این قانون استفاده می‌شوند، مگر اینکه ماده خاص یا شرایط به گونه‌ای دیگر ایجاب کند.

مگر اینکه حکم یا بافتار به گونه‌ای دیگر ایجاب کند، این تعاریف، قواعد تفسیر و مقررات عمومی بر تفسیر این قانون حاکم خواهد بود.

Section § 6

Explanation
این قانون بیان می‌کند که عناوین و سربرگ‌های استفاده شده در بخش‌ها یا قسمت‌های قانونی، به منظور تغییر یا تأثیرگذاری بر قوانین و مقررات واقعی که در سند توضیح داده شده‌اند، نیستند. اساساً، سربرگ‌ها فقط برای سازماندهی هستند و بر نحوه اعمال یا تفسیر قانون تأثیری نمی‌گذارند.

Section § 7

Explanation
این قانون بیان می‌کند که اگر به یک مقام دولتی قدرتی یا مسئولیتی داده شود، معاون او یا شخصی که او به طور قانونی مجاز کرده است، می‌تواند آن کار را برای او انجام دهد، مگر اینکه یک قانون خاص خلاف آن را بگوید.

Section § 8

Explanation
این قانون بیان می‌کند که هر پیام، اخطار، گزارش، اظهارنامه یا سابقه که طبق این قانون باید ثبت شود، باید به گونه‌ای نوشته شود که مردم بتوانند به راحتی آن را بخوانند و باید به زبان انگلیسی باشد، مگر اینکه یک قانون خاص خلاف آن را مقرر کرده باشد.

Section § 9

Explanation

این قانون بیان می‌کند که اگر قانونی به بخشی از این مجموعه قوانین یا قانون دیگری اشاره کند، آن اشاره شامل هرگونه به‌روزرسانی یا تغییری است که در طول زمان در آن ایجاد شده است. اساساً، این به این معناست که قانون به اندازه کافی انعطاف‌پذیر است تا اصلاحات و اضافات آتی را نیز در بر گیرد.

هرگاه به هر بخشی از این قانون یا هر قانون دیگری از این ایالت ارجاع شود، این ارجاع شامل تمامی اصلاحات و اضافاتی است که اکنون یا از این پس انجام شده یا می‌شوند.

Section § 10

Explanation
این بخش در مورد نحوه استفاده از اصطلاحات خاص در اسناد قانونی است. وقتی کلمه «بخش» را می‌بینید، به قسمتی از این مجموعه قوانین اشاره دارد، مگر اینکه قانون دیگری ذکر شده باشد. اصطلاح «زیربخش» به قسمتی از بخش فعلی اشاره دارد، مگر اینکه به وضوح بخش دیگری را بیان کند.

Section § 11

Explanation
این قاعده به این معناست که هنگام تفسیر اسناد حقوقی، ارجاع به اعمال در زمان حال می‌تواند شامل اعمالی شود که در گذشته رخ داده‌اند یا در آینده رخ خواهند داد.

Section § 12

Explanation

این قانون بیان می‌کند که در اسناد حقوقی، کلماتی که به شکل مذکر به کار رفته‌اند، باید به گونه‌ای تفسیر شوند که شامل اشکال مؤنث و خنثی نیز باشند. این بدان معناست که وقتی یک قانون از ضمیر مذکر (مانند "او" یا "وی" برای مرد) استفاده می‌کند، این حکم شامل ضمیر مؤنث (مانند "او" یا "وی" برای زن) و هر اصطلاح خنثی از نظر جنسیتی نیز می‌شود.

جنس مذکر شامل مؤنث و خنثی می‌شود.

Section § 12.2

Explanation
این قانون بیان می‌کند که هر زمان اصطلاح «همسر» استفاده می‌شود، باید شامل «شرکای خانگی ثبت‌شده» نیز باشد، مطابق با مقرراتی که در بخش دیگری از قانون خانواده آمده است.

Section § 13

Explanation

این بخش به این معنی است که اگر یک قانون چیزی را به صورت مفرد ذکر کند، می‌تواند به موارد متعدد نیز اعمال شود و بالعکس. به عنوان مثال، «شخص» می‌تواند به معنای «اشخاص» باشد و «اشخاص» می‌تواند به معنای «شخص» باشد.

عدد مفرد شامل جمع می‌شود و جمع شامل مفرد.

Section § 14

Explanation

این بخش توضیح می‌دهد که هرگاه کلمه «شهرستان» به کار رود، به معنای «شهر و شهرستان» با هم است، نه فقط یک شهرستان مجزا به تنهایی.

«شهرستان» شامل شهر و شهرستان می‌شود.

Section § 15

Explanation

این قانون بیان می‌کند که اگر طبق این قانون نیاز به ارسال اطلاعیه‌ای باشد، می‌توان آن را از طریق پست با هزینه پیش‌پرداخت به منزل یا محل کار اصلی فرد در ایالت ارسال کرد، مگر اینکه خلاف آن ذکر شده باشد. شخصی که اطلاعیه را ارسال می‌کند می‌تواند یک سوگندنامه به عنوان مدرک ارسال اطلاعیه ارائه دهد و این به عنوان مدرک اولیه کافی تلقی می‌شود.

مگر اینکه صراحتاً به نحو دیگری مقرر شده باشد، هر اطلاعیه‌ای که طبق هر یک از مقررات این قانون باید به شخصی داده شود، می‌تواند با ارسال پستی اطلاعیه، با پست پیش‌پرداخت، به آدرس شخص مورد اطلاع، در محل اقامت یا محل اصلی کسب و کار وی در این ایالت، داده شود. سوگندنامه شخصی که اطلاعیه را ارسال می‌کند، با ذکر حقایق مربوط به این ارسال، دلیل بادی‌النظر (اولیه) است که اطلاعیه بدین ترتیب ارسال شده است.

Section § 16

Explanation

این بخش از قانون بیان می‌کند که وقتی کلمه «باید» استفاده می‌شود، به این معنی است که انجام کاری الزامی یا اجباری است. وقتی کلمه «می‌تواند» استفاده می‌شود، نشان‌دهنده این است که کاری اختیاری یا مجاز است، اما الزامی نیست.

«باید» الزامی است و «می‌تواند» اختیاری است.

Section § 17

Explanation

در این زمینه، اصطلاح «سوگند» شامل «تأیید» نیز می‌شود. اساساً، چه سوگند یاد کنید و چه تأیید دهید، از نظر قانونی یک معنا دارد.

«سوگند» شامل تأیید نیز می‌شود.

Section § 18

Explanation

این قانون توضیح می‌دهد که اگر کسی نمی‌تواند بنویسد و نیاز به امضای سندی دارد، می‌تواند به جای آن از یک علامت استفاده کند. در این صورت، یک شاهد باید نام شخص را کنار علامت بنویسد و همچنین نام خود را امضا کند. اگر از این علامت برای یک اظهارنامه سوگندخورده استفاده می‌شود یا نیاز به تأیید رسمی دارد، دو شاهد باید نام خود را کنار علامت امضا کنند.

«امضا» یا «اشتراک» شامل علامت است زمانی که امضاکننده یا مشترک نمی‌تواند بنویسد، به طوری که نام چنین امضاکننده یا مشترکی توسط شاهدی که نام خود را در نزدیکی نام امضاکننده یا مشترک می‌نویسد، در نزدیکی علامت نوشته شود؛ اما امضا یا اشتراک با علامت تنها زمانی می‌تواند تأیید شود یا به عنوان امضا یا اشتراک برای یک اظهارنامه سوگندخورده عمل کند که دو شاهد نام خود را در آنجا امضا کنند.

Section § 19

Explanation

این بخش اصطلاح «شخص» را بسیار گسترده تعریف می‌کند و نه تنها افراد، بلکه کسب‌وکارها و سازمان‌هایی مانند شرکت‌ها، انجمن‌ها، مشارکت‌ها، شرکت‌های سهامی و شرکت‌های با مسئولیت محدود را نیز شامل می‌شود.

«شخص» به معنای هر شخص، شرکت، انجمن، سازمان، مشارکت، تراست تجاری، شرکت سهامی، شرکت با مسئولیت محدود، یا شرکت است.

Section § 20

Explanation

این قانون روشن می‌کند که هرگاه در متون قانونی عبارت «اداره ایالتی» یا «اداره» را مشاهده می‌کنید، منظور اداره خدمات بهداشتی ایالتی است. اما، از ۱ ژوئیه ۲۰۰۷ به بعد، اگر این اصطلاح برای وظایفی به کار رود که به اداره بهداشت عمومی ایالتی محول شده‌اند، باید به اداره بهداشت عمومی ایالتی اشاره داشته باشد. اگر برای وظایفی به کار رود که به این اداره محول نشده‌اند، باید به جای آن به اداره خدمات درمانی ایالتی اشاره کند.

«اداره ایالتی» یا «اداره» به معنای اداره خدمات بهداشتی ایالتی است. از تاریخ ۱ ژوئیه ۲۰۰۷، هرگونه ارجاع به اداره خدمات بهداشتی ایالتی سابق در خصوص وظیفه‌ای که طبق فصل ۲ (شروع از بخش 131050) از بخش ۱ از تقسیم‌بندی ۱۱۲، به اداره بهداشت عمومی ایالتی واگذار شده است، به جای آن، به اداره بهداشت عمومی ایالتی ارجاع داده می‌شود، و هرگونه ارجاع به اداره خدمات بهداشتی ایالتی سابق در خصوص وظیفه‌ای که طبق فصل ۲ (شروع از بخش 131050) از بخش ۱ از تقسیم‌بندی ۱۱۲، به اداره بهداشت عمومی ایالتی واگذار نشده است، به جای آن، به اداره خدمات درمانی ایالتی ارجاع داده می‌شود.

Section § 21

Explanation

این بخش از قانون، اصطلاح «مدیر» را به عنوان «مدیر ایالتی خدمات بهداشتی» تعریف می‌کند. از ۱ ژوئیه ۲۰۰۷ به بعد، هرگونه اشاره به مدیر ایالتی سابق خدمات بهداشتی در وظایف خاص مرتبط با سلامت، باید اکنون به افسر بهداشت عمومی ایالتی ارجاع داده شود. این تغییر به مسئولیت‌های مشخص شده در فصل ۲ از قسمت ۱ از بخش ۱۱۲ محدود می‌شود.

«مدیر» به معنای «مدیر ایالتی خدمات بهداشتی» است. از تاریخ ۱ ژوئیه ۲۰۰۷، هرگونه ارجاع به مدیر ایالتی سابق خدمات بهداشتی در خصوص وظیفه‌ای که طبق فصل ۲ (شروع از بخش ۱۳۱۰۵۰) از قسمت ۱ از بخش ۱۱۲، در اداره ایالتی بهداشت عمومی محول شده است، به جای آن، به افسر بهداشت عمومی ایالتی ارجاع داده می‌شود.

Section § 22

Explanation

این قانون روشن می‌کند که اصطلاح «هیئت» یا «هیئت دولتی بهداشت عمومی» اکنون برای وظایف نظارتی به «اداره دولتی خدمات بهداشتی» اشاره دارد. برای سایر وظایفی که قبلاً توسط هیئت انجام می‌شد، منظور «شورای مشورتی بهداشت» است.

«هیئت» یا «هیئت دولتی بهداشت عمومی» به معنای «اداره دولتی خدمات بهداشتی» است، در خصوص وظایف نظارتی که پیش از این توسط هیئت دولتی بهداشت عمومی انجام می‌شد، یا «شورای مشورتی بهداشت» در خصوص سایر وظایفی که پیش از این توسط هیئت انجام می‌شد.

Section § 23

Explanation
در این متن، «ایالت» معمولاً به کالیفرنیا اشاره دارد. با این حال، هنگام اشاره به سایر بخش‌های ایالات متحده، همچنین به معنای منطقه کلمبیا و قلمروهای مختلف است.

Section § 24

Explanation
این قانون می‌گوید که اگر بخشی از این مجموعه قوانین بی‌اعتبار یا غیرقابل اجرا برای شخص یا موقعیت خاصی تشخیص داده شود، این موضوع بر بقیه قانون تأثیری نمی‌گذارد. بقیه قانون معتبر باقی می‌ماند و همچنان می‌تواند برای افراد یا موقعیت‌های دیگر اعمال شود.

Section § 25

Explanation

این بخش توضیح می‌دهد که نهادهای دولتی در کالیفرنیا چگونه باید استانداردهای ساختمانی را تصویب کنند. هنگام تدوین قوانینی که شامل استانداردهای ساختمانی می‌شوند، آنها باید رویه‌های خاصی را که در بخش دیگری از قانون بهداشت و ایمنی ذکر شده است، دنبال کنند، مگر اینکه استثنائات خاصی وجود داشته باشد. اگر یک استاندارد ساختمانی به اشتباه تصویب شود، معتبر نخواهد بود. علاوه بر این، استانداردهای ساختمانی که قبل از 1 ژانویه 1980 تصویب شده‌اند، تنها تا 1 ژانویه 1985 معتبر خواهند ماند، مگر اینکه به‌روزرسانی یا جایگزین شوند.

هر جا که، مطابق با این قانون، هر اداره دولتی، مقام، هیئت، سازمان، کمیته یا کمیسیون ایالتی مجاز به تصویب قواعد و مقررات باشد، چنین قواعد و مقرراتی که استانداردهای ساختمانی هستند، همانطور که در بخش 18909 قانون بهداشت و ایمنی تعریف شده است، باید مطابق با مفاد بخش 2.5 (شروع از بخش 18901) از فصل 13 قانون بهداشت و ایمنی تصویب شوند، مگر اینکه مفاد بخش‌های 18930، 18933، 18938، 18940، 18943، 18944 و 18945 قانون بهداشت و ایمنی به صراحت در مفاد این قانون که به موجب آن اختیار تصویب استاندارد ساختمانی خاص تفویض شده است، مستثنی شده باشند. هر استاندارد ساختمانی که برخلاف این بخش تصویب شود، فاقد اعتبار و اثر خواهد بود. هر استاندارد ساختمانی که قبل از 1 ژانویه 1980، مطابق با این قانون تصویب شده باشد و به صراحت توسط قانون از چنین مفادی از قانون استانداردهای ساختمانی ایالتی مستثنی نشده باشد، تنها تا 1 ژانویه 1985 معتبر خواهد ماند، یا تا زمانی که توسط مفاد منتشر شده در آیین‌نامه استانداردهای ساختمانی ایالتی تصویب، اصلاح یا جایگزین شود، هر کدام که زودتر اتفاق بیفتد.

Section § 27

Explanation

این بخش چندین قانون خاص را در کد بهداشت و ایمنی کالیفرنیا تعریف می‌کند. این بخش مشخص می‌کند که کدام قسمت‌های کد به موضوعات مختلف مرتبط با سلامت مربوط می‌شوند.

قانون پیشگیری و کنترل بیماری‌های واگیر شامل بخش‌ها و قسمت‌های مختلفی است که بر پیشگیری و کنترل بیماری‌هایی که از فردی به فرد دیگر منتقل می‌شوند، تمرکز دارد. قانون اختلالات ارثی به بخش‌های مربوط به اختلالات ژنتیکی می‌پردازد. قانون برنامه سلامت مادر و کودک چندین حوزه اختصاص یافته به مراقبت‌های بهداشتی برای مادران و کودکان را پوشش می‌دهد. قانون متفرقه غذا، تأسیسات غذایی، و مواد خطرناک شامل مقررات مربوط به ایمنی مواد غذایی و مواد خطرناک است. قانون خدمات مراقبت‌های اولیه شامل فصل‌هایی در مورد خدمات بهداشتی اولیه است، در حالی که قانون فناوری رادیولوژی به استفاده از فناوری و تجهیزات رادیولوژی مربوط می‌شود.

برای اهداف این قانون:
(a)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(a) «قانون پیشگیری و کنترل بیماری‌های واگیر» به معنای مواد 104730، 104830 تا 104860، شامل، 113150، 113155، قسمت 1 (شروع از ماده 120100) از، فصل 1 (شروع از ماده 120325، اما به استثنای ماده 120380) از قسمت 2 از، قسمت 3 (شروع از ماده 120500) از، و قسمت 5 (شروع از ماده 121350) از، بخش 105 است.
(b)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(b) «قانون اختلالات ارثی» به معنای بند 1 (شروع از ماده 124975) از فصل 1 از قسمت 5 از بخش 106، و مواد 125050، 125055، 125060، و 125065 است.
(c)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(c) «قانون برنامه سلامت مادر و کودک» به معنای ماده 120380، فصل 4 (شروع از ماده 103925) از قسمت 2 از بخش 102، بند 4 (شروع از ماده 116875) از فصل 5 از قسمت 12 از بخش 104، بند 1 (شروع از ماده 123225) از فصل 1 از قسمت 2 از بخش 106، بند 2 (شروع از ماده 125000) از فصل 1 از قسمت 5 از بخش 106، و مواد 125075 تا 125110، شامل است.
(d)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(d) «قانون متفرقه غذا، تأسیسات غذایی، و مواد خطرناک» به معنای فصل 4 (شروع از ماده 108100)، فصل 6 (شروع از ماده 108675)، و فصل 7 (شروع از ماده 108750) از قسمت 3 از، فصل 3 (شروع از ماده 111940)، فصل 4 (شروع از ماده 111950)، فصل 5 (شروع از ماده 112150)، فصل 6 (شروع از ماده 112350)، فصل 7 (شروع از ماده 112500)، فصل 8 (شروع از ماده 112650)، فصل 9 (شروع از ماده 112875)، فصل 10 (شروع از ماده 113025)، و بند 3 (شروع از ماده 113250) از فصل 11، از قسمت 6 از، و فصل 4 (شروع از ماده 113700) از قسمت 7 از، بخش 104 است.
(e)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(e) «قانون خدمات مراقبت‌های اولیه» به معنای فصل 1 (شروع از ماده 124400)، فصل 2 (شروع از ماده 124475)، فصل 3 (شروع از ماده 124550)، فصل 4 (شروع از ماده 124575)، فصل 5 (شروع از ماده 124600)، فصل 6 (شروع از ماده 124800)، و بند 1 (شروع از ماده 124875) از فصل 7 از، قسمت 4 از بخش 106 است.
(f)CA بهداشت و ایمنی Code § 27(f) «قانون فناوری رادیولوژی» به معنای مواد 106965 تا 107115، شامل، و فصل 6 (شروع از ماده 114840) از قسمت 9 از بخش 104 است.

Section § 28

Explanation
این بخش از قانون، «آب بازیافتی» یا «آب احیا شده» را به معنای همان تعریفی می‌داند که در بخش خاصی از قانون آب ارائه شده است.