Section § 1

Explanation

Esta sección establece que el nombre oficial de esta ley es el Código del Seguro de Desempleo.

Esta ley se conoce y puede citarse como el Código del Seguro de Desempleo.

Section § 2

Explanation

Esta parte de la ley establece que si el nuevo código es similar a una ley antigua sobre el mismo tema, no se considera una ley nueva. En cambio, se trata como una continuación o reformulación de la ley existente.

Las disposiciones de este código, en la medida en que sean sustancialmente las mismas que las disposiciones legales existentes relacionadas con la misma materia, se interpretarán como reformulaciones y continuaciones, y no como nuevas promulgaciones.

Section § 3

Explanation
Esta sección establece que si un caso legal o un derecho comenzó antes de que este código entrara en vigor, no será modificado por el nuevo código. Sin embargo, cualquier proceso legal involucrado deberá seguir los procedimientos del nuevo código en la medida de lo posible.

Section § 4

Explanation
Esta sección explica que las reglas generales descritas a continuación se utilizan para interpretar este código, a menos que se necesite una interpretación diferente basada en situaciones específicas.

Section § 5

Explanation

Esta ley establece que los títulos y encabezados utilizados en las divisiones o secciones legales no tienen la intención de cambiar o influir en las leyes y normas reales descritas en el documento. Esencialmente, los encabezados son solo para organización y no afectan cómo se aplica o interpreta la ley.

Los encabezados de división, parte, capítulo, artículo y sección no afectan de ninguna manera el alcance, significado o intención de las disposiciones de este código.

Section § 6

Explanation

Esta ley permite que una persona o junta con ciertas facultades o deberes delegue esas responsabilidades a otra persona, a menos que se establezca específicamente que solo la persona o junta original puede realizarlas.

Siempre que se conceda una facultad o se imponga un deber a cualquier persona o junta por cualquier disposición de este código, podrá ser ejercida o cumplida por cualquier adjunto o persona autorizada por la persona o junta a quien se le conceda la facultad o a quien se le imponga el deber, a menos que se disponga expresamente que la facultad o el deber será ejercido o cumplido únicamente por la persona o junta a quien se le conceda la facultad o a quien se le imponga el deber.

Section § 7

Explanation
Esta sección significa que si se menciona una ley o parte de una ley, automáticamente incluye cualquier cambio o nuevas partes añadidas a esa ley, tanto ahora como en el futuro.

Section § 8

Explanation
Esta ley establece que cualquier cosa descrita como 'escrito' debe ser un mensaje grabado que pueda entenderse fácilmente a la vista. Cualquier aviso, informe, petición, permiso, declaración o registro requerido por este código debe estar escrito en inglés.

Section § 9

Explanation

Esta sección aclara que cuando se utiliza el término «sección», se refiere a una parte de esta ley específica a menos que se haga referencia directa a otra ley. De manera similar, «subdivisión» se refiere a una parte dentro de esa sección a menos que se indique claramente otra sección.

«Sección» significa una sección de este código a menos que se mencione específicamente otro estatuto, y «subdivisión» significa una subdivisión de la sección en la que aparece el término a menos que se mencione expresamente otra sección.

Section § 10

Explanation
Esta regla significa que, al interpretar documentos legales, las referencias a acciones en tiempo presente también pueden aplicarse a esas acciones si ocurrieron en el pasado o ocurrirán en el futuro.

Section § 11

Explanation

Esta ley establece que cuando una palabra utiliza la forma masculina, debe entenderse que incluye también los géneros femenino y neutro. Básicamente, garantiza la inclusión lingüística, lo que significa que todos los géneros están contemplados en los textos legales, incluso si solo se menciona uno.

El género masculino incluye el femenino y el neutro.

Section § 11.2

Explanation

Esta ley establece que cada vez que se utiliza el término "cónyuge", también debe incluir a las "parejas de hecho registradas" de acuerdo con las normas de otra parte del Código de Familia.

"Cónyuge" incluye "pareja de hecho registrada", según lo exige la Sección 297.5 del Código de Familia.

Section § 12

Explanation

Esta sección significa que, en la redacción legal dentro de este contexto, si una palabra aparece en forma singular, también puede significar su forma plural, y viceversa. Así, una palabra puede representar múltiples cosas o personas, y múltiples palabras pueden representar una sola cosa o persona.

El número singular incluye el plural y el plural el singular.

Section § 13

Explanation
El término «Ciudad» se refiere a cualquier entidad que pueda considerarse una ciudad incorporada, una ciudad y condado, una corporación municipal, un municipio, un pueblo o un pueblo incorporado.

Section § 14

Explanation

Esta sección explica que siempre que se usa la palabra 'condado', también significa 'ciudad y condado' juntos, no solo un condado por separado.

"Condado" incluye ciudad y condado.

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido pero no requerido.

“Deberá” es obligatorio y “podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

Esta sección explica que el término 'juramento' se refiere a cualquier tipo de promesa formal de decir la verdad. Esto incluye una afirmación o una declaración escrita donde juras que la información es verdadera y reconoces que mentir podría resultar en ser acusado de perjurio.

“Juramento” incluye afirmación y certificación o declaración escrita suscrita como verdadera bajo pena de perjurio.

Section § 17

Explanation
En esta sección, los términos "firma" o "suscripción" también abarcan las marcas, como una X u otro símbolo, que una persona podría usar en lugar de una firma tradicional. Sin embargo, estas marcas deben seguir las reglas establecidas en el Código Civil.

Section § 18

Explanation
En términos sencillos, esta sección significa que si una parte de este código se considera inválida o no se aplica a alguien o a una situación determinada, el resto del código sigue vigente. Esta parte no afectará cómo se usa el resto de la ley para otras personas u otras situaciones.

Section § 19

Explanation
Esta ley establece que si alguien actualmente ocupa un puesto o cargo bajo leyes que están siendo derogadas, y su puesto aún existe bajo el nuevo código, puede mantener su cargo como antes.

Section § 20

Explanation

Esta sección significa que si los deberes o responsabilidades de una persona, funcionario, junta u organismo mencionados en este código se transfieren a otra persona, entonces cualquier referencia al titular original de esos deberes se aplica a la nueva persona u organismo ahora responsable.

Siempre que se haga referencia a cualquier persona, funcionario, junta u organismo por cualquier disposición de este código, la referencia se aplica a cualquier otra persona, funcionario, junta u organismo a quien se transfieran las funciones conferidas a la persona, funcionario, junta u organismo al que se hace referencia.

Section § 21

Explanation

Esta ley establece que, de ahora en adelante, el término "compensación para trabajadores" (workmen’s compensation) debe ser referido como "compensación para trabajadores" (workers’ compensation). La Legislatura desea que este cambio se realice cada vez que las secciones del código que utilizan el término antiguo sean actualizadas por cualquier motivo. Este cambio se refiere únicamente a cómo se usa el término, no a modificar ninguna ley en sí misma.

La Legislatura por la presente declara su intención de que el término «compensación para trabajadores» (workmen’s compensation) se conozca de ahora en adelante también como «compensación para trabajadores» (workers’ compensation). En cumplimiento de esta política, es el deseo de la Legislatura que las referencias al término «compensación para trabajadores» (workmen’s compensation) en este código se cambien a «compensación para trabajadores» (workers’ compensation) cuando dichas secciones del código sean modificadas por cualquier motivo. Esta ley es declaratoria y no modificatoria de la legislación vigente.