Section § 1

Explanation
Esta sección simplemente establece que esta legislación se denomina oficialmente el Código del Trabajo.
Esta ley se conocerá como el Código del Trabajo.

Section § 2

Explanation
Esta norma establece que si alguna parte del código laboral se parece mucho a leyes antiguas sobre el mismo tema, su intención es continuar esas leyes antiguas, no iniciar algo nuevo.

Section § 3

Explanation

Esta ley garantiza que cualquier persona que actualmente ocupe un cargo que fue creado bajo una ley anterior, pero que continúa bajo el nuevo código laboral, puede permanecer en su puesto como lo hacía antes del cambio.

Todas las personas que, en el momento en que este código entre en vigor, ocupen un cargo en virtud de cualquiera de las leyes derogadas por este código, cuyos cargos sean continuados por este código, continuarán ocupando el mismo de acuerdo con su anterior régimen de tenencia.

Section § 4

Explanation
Esta sección significa que si se inició una acción legal o se estableció un derecho antes de que el código de educación entrara en vigor, estos no serán modificados por el nuevo código. Sin embargo, los pasos futuros en esos casos deberán seguir las nuevas reglas en la medida de lo posible.

Section § 5

Explanation
Esta sección de la ley establece que las reglas generales explicadas a continuación deben usarse para interpretar el resto del código laboral, a menos que sea claro que se necesita una comprensión diferente basada en el contexto específico.

Section § 6

Explanation

Esta ley establece que los encabezados (o títulos) que se ven en los documentos legales, como los encabezados de división, parte, capítulo, artículo y sección, no cambian ni influyen en lo que significa el contenido real de esas secciones. Están ahí solo para la organización y no alteran la intención o el alcance de la ley.

Los encabezados de división, parte, capítulo, artículo y sección contenidos en este documento no se considerarán que rigen, limitan, modifican o de cualquier manera afectan el alcance, significado o intención de las disposiciones de cualquier división, parte, capítulo, artículo o sección del mismo.

Section § 7

Explanation
Esta ley establece que si un funcionario público recibe una determinada facultad o responsabilidad por este código, esa facultad o deber también puede ser llevado a cabo por el adjunto del funcionario o por alguien legalmente autorizado para hacerlo.

Section § 8

Explanation

Esta ley define 'escrito' como cualquier mensaje grabado que se pueda entender al verlo. Siempre que se necesiten informes, declaraciones o registros, deben hacerse por escrito.

Si la ley dice que un aviso debe enviarse por correo registrado, usar correo certificado es suficiente.

Escrito incluye cualquier forma de mensaje grabado capaz de ser comprendido por medios visuales ordinarios. Siempre que este código requiera cualquier aviso, informe, declaración o registro, deberá hacerse por escrito.
Siempre que este código requiera que cualquier aviso u otra comunicación sea enviada por correo registrado por o a cualquier persona o corporación, el envío de dicho aviso u otra comunicación por correo certificado se considerará un cumplimiento suficiente de los requisitos de la ley.

Section § 9

Explanation
Esta ley significa que si se menciona una ley o una sección de la ley, incluye cualquier cambio o parte nueva que se le haya añadido o se le añada en el futuro.

Section § 10

Explanation
Esta sección aclara que cuando se utiliza el término «Sección», se refiere a una sección dentro de este código legal específico, a menos que se mencione una ley diferente.

Section § 11

Explanation
Esta regla significa que, al interpretar documentos legales, las referencias a acciones en tiempo presente también pueden aplicarse a esas acciones si ocurrieron en el pasado o ocurrirán en el futuro.

Section § 12

Explanation

Esta ley establece que siempre que se utilice el género masculino en cualquier texto legal, también incluye los géneros femenino y neutro. Esencialmente, cualquier texto legal que use 'él' o 'le' (para referirse a un hombre) también se aplica a 'ella' o 'la' (para referirse a una mujer).

El género masculino incluye el femenino y el neutro.

Section § 12.1

Explanation
Esta sección aclara que cada vez que la palabra "man" (hombre) o "men" (hombres) aparezca en las leyes laborales de California, debe entenderse como "person" (persona) o "persons" (personas). Este cambio debe realizarse cuando esas leyes se estén actualizando por cualquier otra razón. La intención es hacer que el lenguaje sea más inclusivo y refleje a todas las personas, en lugar de solo a los hombres. Es importante señalar que este cambio es una aclaración de la ley actual, no una nueva modificación.

Section § 12.2

Explanation

Esta ley establece que cada vez que se utiliza el término "cónyuge", también debe incluir a las "parejas de hecho registradas" de acuerdo con las normas de otra parte del Código de Familia.

"Cónyuge" incluye "pareja de hecho registrada", según lo exige la Sección 297.5 del Código de Familia.

Section § 13

Explanation
Esta ley significa que cuando ves una palabra en singular, también puede referirse al plural, y viceversa. Ayuda a interpretar documentos y contratos para asegurar que se entiendan correctamente.

Section § 14

Explanation

Esta ley simplemente establece que, siempre que vea la palabra «condado» en este contexto, también se refiere a «ciudad y condado».

«Condado» incluye «ciudad y condado».

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido pero no requerido.

“Deberá” es obligatorio y “podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

En este contexto, el término “juramento” también se refiere a una afirmación. Básicamente, ya sea que preste un juramento o haga una afirmación, legalmente significa lo mismo.

“Juramento” incluye afirmación.

Section § 17

Explanation

En California, si alguien no puede escribir su firma, puede usar una marca en su lugar. Un testigo debe escribir el nombre del firmante cerca de esta marca y añadir su propia firma al lado. Para que la marca sea válida en una declaración jurada, dos testigos deben firmar sus nombres al lado.

“Firma” o “suscripción” incluye una marca cuando el firmante o suscriptor no puede escribir, siendo el nombre de dicho firmante o suscriptor escrito cerca de la marca por un testigo que escribe su propio nombre cerca del nombre del firmante o suscriptor; pero una firma o suscripción por marca puede ser reconocida o puede servir como firma o suscripción para una declaración jurada solo cuando dos testigos firman sus propios nombres en ella.

Section § 18

Explanation

Esta ley define el término «persona» para incluir no solo a individuos, sino también a asociaciones, organizaciones, sociedades, fideicomisos mercantiles, sociedades de responsabilidad limitada y corporaciones.

«Persona» significa cualquier persona, asociación, organización, sociedad, fideicomiso mercantil, sociedad de responsabilidad limitada o corporación.

Section § 18.5

Explanation

Esta ley define el término "Agencia" como la Agencia de Desarrollo Laboral y de la Fuerza Laboral.

“Agencia” significa la Agencia de Desarrollo Laboral y de la Fuerza Laboral.

Section § 19

Explanation

Esta sección aclara que el término "Departamento" se refiere específicamente al Departamento de Relaciones Industriales.

“Departamento” significa Departamento de Relaciones Industriales.

Section § 19.5

Explanation

Esta sección define el término 'Secretario' como referente al Secretario del Trabajo y Desarrollo de la Fuerza Laboral.

“Secretario” significa el Secretario del Trabajo y Desarrollo de la Fuerza Laboral.

Section § 20

Explanation

El término 'Director' se refiere específicamente al Director de Relaciones Industriales.

“Director” significa Director de Relaciones Industriales.

Section § 21

Explanation

El término "Comisionado Laboral" se refiere a la persona a cargo de la División de Cumplimiento de Normas Laborales.

“Comisionado Laboral” significa Jefe de la División de Cumplimiento de Normas Laborales.

Section § 22

Explanation

Una "violación" ocurre cuando alguien no cumple con alguna de las reglas o requisitos establecidos por el código.

“Violación” incluye el incumplimiento de cualquier requisito del código.

Section § 23

Explanation
Esta ley establece que si un delito se clasifica como un delito menor bajo este código, la pena puede ser de hasta seis meses en una cárcel del condado, una multa de hasta $1,000, o ambas, a menos que se especifique otra pena.

Section § 24

Explanation
Esta sección establece que si alguna parte de este código laboral es declarada inválida o no aplicable a una persona o situación específica, esto no afecta al resto del código. El resto del código seguirá vigente para otras personas y situaciones.

Section § 25

Explanation

Esta sección explica que cada vez que se utiliza el término 'alguacil', también se refiere a un 'mariscal'. Esencialmente, ambos roles se consideran equivalentes dentro del contexto de esta ley.

“Alguacil” incluye “mariscal.”

Section § 26

Explanation

Esta ley establece que a una persona no se le puede negar una nueva licencia profesional solo porque fue condenada previamente por un delito, siempre y cuando haya sido rehabilitada. Específicamente, si ha obtenido un certificado de rehabilitación y su libertad condicional ha terminado con sus cargos desestimados, sigue siendo elegible para recibir una licencia.

A pesar de cualquier otra disposición de este código, a ninguna persona que no haya obtenido previamente una licencia regulada por este código se le denegará una licencia únicamente por el hecho de haber sido condenada por un delito, si ha obtenido un certificado de rehabilitación conforme a la Sección 4852.01 y siguientes del Código Penal, y si su libertad condicional ha sido terminada y la información o acusación ha sido desestimada conforme a la Sección 1203.4 del Código Penal.

Section § 27

Explanation

Esta sección aclara que cada vez que encuentre los términos "juez de compensación de trabajadores" o "árbitro de compensación de trabajadores" relacionados con la ley de compensación de trabajadores, debe entenderse que significan "juez de derecho administrativo de compensación de trabajadores."

Siempre que el término “juez de compensación de trabajadores” o “árbitro de compensación de trabajadores” se utilice en este código en relación con la ley de compensación de trabajadores, el término significará “juez de derecho administrativo de compensación de trabajadores.”

Section § 28

Explanation

Esta ley aclara que, para cualquier lesión que ocurra a partir del 1 de enero de 1991, la frase 'examinador médico independiente' debe entenderse como 'evaluador médico calificado' dentro de este código.

Para lesiones ocurridas a partir del 1 de enero de 1991, siempre que el término “examinador médico independiente” se utilice en este código, el término significará “evaluador médico calificado”.

Section § 29

Explanation

Esta sección define 'director médico' como el médico elegido por el director administrativo según las directrices de la Sección 122.

“Director médico” significa el médico designado por el director administrativo de conformidad con la Sección 122.

Section § 29.5

Explanation

Cada año, el Gobernador de California hará un anuncio oficial designando el 28 de abril como el Día Conmemorativo de los Trabajadores. Este día está dedicado a honrar y recordar la valentía y honestidad de los trabajadores en los Estados Unidos. Se anima a la gente a reconocer y observar el día de una manera adecuada.

El Gobernador emitirá anualmente una proclamación declarando el 28 de abril como el Día Conmemorativo de los Trabajadores en recuerdo de la valentía e integridad de los trabajadores estadounidenses, y recomendando que el día se observe de manera apropiada.