Chapter 4
Section § 750
Si trabajas como intérprete o traductor en un caso legal, tienes que seguir las mismas reglas legales que seguiría cualquier testigo.
Section § 751
Esta ley garantiza que los intérpretes y traductores que participan en procesos judiciales en California deben prestar juramento para traducir o interpretar con precisión las comunicaciones en la sala del tribunal. Los intérpretes deben traducir tanto al testigo como al tribunal con exactitud e imparcialidad. Si un intérprete está traduciendo para una persona sorda o con discapacidad auditiva, debe informar al tribunal si no puede cumplir con su juramento. Los traductores que trabajan con materiales escritos también deben comprometerse a traducir los documentos con precisión al inglés. Los intérpretes y traductores empleados por el tribunal pueden presentar un juramento estándar para cubrir todos los procedimientos futuros, a menos que el tribunal lo revoque.
Section § 752
Si un testigo no puede hablar o entender inglés lo suficientemente bien en el tribunal, se trae a un intérprete para ayudarle a comunicarse. Este intérprete debe ser alguien que el testigo pueda entender. Los datos del intérprete se registran y se le paga en consecuencia. En los casos penales y las audiencias de menores, el tribunal paga al intérprete. En los casos civiles, el costo se divide entre las partes según lo considere oportuno el tribunal, y se trata como parte de los costos del caso.
Section § 753
Esta ley explica qué hacer cuando hay un documento escrito presentado como prueba que no se puede leer o entender fácilmente. Se contratará a un traductor cualificado para descifrarlo o traducirlo. La ley detalla cómo se identifica y se paga a este traductor. En casos penales y procedimientos de menores, el tribunal cubre los honorarios del traductor. En casos civiles, el costo se divide entre las partes involucradas según la decisión del tribunal, y luego puede contarse como parte de los costos judiciales.
Section § 754
Esta ley garantiza que las personas sordas o con problemas de audición tengan acceso a servicios de interpretación en diversos procedimientos judiciales, incluyendo casos civiles, penales, familiares y administrativos. Se debe nombrar a un intérprete cualificado, certificado por organizaciones aprobadas, para ayudarles a comprender y participar en los procedimientos. Si es necesario, se puede nombrar a un intérprete intermediario para una asistencia más personalizada. Los intérpretes reciben un pago según las tarifas vigentes, y en situaciones de aplicación de la ley, se deben hacer esfuerzos para conseguir un intérprete que asista a las personas sordas que están siendo interrogadas o entrevistadas. Cualquier declaración hecha sin la interpretación adecuada no podrá ser utilizada en contra de estas personas. Los procedimientos no pueden comenzar hasta que el intérprete esté correctamente posicionado para asegurar una comunicación efectiva. Los tribunales deben mantener una lista de intérpretes certificados para facilitar el proceso.
Section § 754.5
Section § 755.5
Si usted está involucrado en una demanda civil y necesita un examen médico solicitado por la otra parte —como una compañía de seguros o la persona a la que está demandando— y no habla bien inglés, debe haber un intérprete certificado con usted durante el examen. Este intérprete traduce lo que sucede durante el examen a un idioma que usted entienda. La compañía de seguros o el demandado deben pagar por el intérprete.
Si el examen se realiza sin un intérprete, nada de lo que surja de ese examen podrá usarse en la demanda. También puede tener a otras personas presentes para ayudarle durante el examen.
Si no hay un intérprete certificado disponible, las partes involucradas pueden acordar usar otro intérprete que no esté certificado.
Section § 756
Esta ley establece que los tribunales de California deben ofrecer servicios de intérprete en casos civiles para personas que no entienden bien el inglés. El Consejo Judicial se encarga de reembolsar estos servicios. Cuando los fondos son limitados, se establecen prioridades, comenzando con casos de derecho familiar que implican órdenes de protección, y otros como desalojos y casos de custodia. Si el dinero sigue siendo escaso, se da preferencia a las personas con recursos económicos limitados. Los tribunales deben informar sobre los tipos de casos que reciben servicios de intérprete, asegurando que se cumplan las prioridades establecidas. La ley no modifica ningún derecho existente a intérpretes en asuntos civiles y penales, ni tampoco reduce el personal ni afecta la calidad en casos esenciales.
Section § 757
Esta sección de la ley establece que los tribunales civiles de California tienen la autoridad para proporcionar intérpretes en los casos en que una persona solicita al tribunal que tome decisiones relacionadas con el estatus especial de inmigrante juvenil. Esto está en línea con políticas específicas y leyes existentes, incluida una política del Consejo Judicial del 23 de enero de 2014.