Section § 1635

Explanation
Esta ley establece que todos los contratos, sin importar entre quiénes sean, deben entenderse usando las mismas reglas, a menos que se especifique una regla diferente en otra parte de este código legal.

Section § 1636

Explanation

Esta ley establece que, al interpretar un contrato, es fundamental comprender y respetar la intención que ambas partes tenían cuando celebraron el acuerdo por primera vez, siempre y cuando esa intención pueda averiguarse y sea legal.

Un contrato debe interpretarse de manera que se dé efecto a la intención mutua de las partes tal como existía en el momento de la celebración del contrato, en la medida en que la misma sea determinable y lícita.

Section § 1637

Explanation
Esta ley explica que, si no está claro lo que las dos partes de un contrato querían, se deben usar las reglas de este capítulo para entenderlo.

Section § 1638

Explanation

Esta ley establece que al interpretar un contrato, se debe seguir las palabras reales utilizadas, siempre y cuando esas palabras sean claras, directas y no conduzcan a algo ridículo o irrazonable.

El lenguaje de un contrato debe regir su interpretación, si el lenguaje es claro y explícito, y no implica un absurdo.

Section § 1639

Explanation

Esta ley establece que si un contrato está por escrito, el objetivo es averiguar qué quisieron decir las partes simplemente mirando el propio contrato escrito, en la medida de lo posible, al mismo tiempo que se consideran otras reglas relacionadas en la misma sección legal.

Cuando un contrato se reduce a escrito, la intención de las partes debe determinarse únicamente a partir del escrito, si es posible; sujeto, sin embargo, a las demás disposiciones de este Título.

Section § 1640

Explanation
Esta ley establece que si un contrato escrito no refleja lo que las partes realmente pretendían debido a fraude, un error o un accidente, se deben seguir sus verdaderas intenciones y las partes incorrectas del contrato deben ignorarse.

Section § 1641

Explanation

Esta ley establece que al examinar un contrato, se debe considerar el documento completo en su totalidad. Intente dar sentido a cada parte y vea cómo cada sección puede ayudar a explicar las demás.

El contrato en su totalidad debe considerarse conjuntamente, para dar efecto a cada una de sus partes, si es razonablemente factible, cada cláusula ayudando a interpretar a las demás.

Section § 1642

Explanation

Si tienes varios contratos que tratan sobre los mismos temas, involucran a las mismas personas y se hicieron como parte de un único gran acuerdo, deben verse e interpretarse como una sola unidad.

Varios contratos relativos a los mismos asuntos, entre las mismas partes, y celebrados como parte de sustancialmente una misma transacción, deben considerarse conjuntamente.

Section § 1643

Explanation
Al interpretar un contrato, este debe entenderse de una manera que lo haga válido y práctico, siempre y cuando se alinee con lo que las partes involucradas pretendían y no vaya en contra de sus deseos.
Un contrato debe recibir una interpretación tal que lo haga lícito, operativo, definido, razonable y capaz de ser llevado a cabo, si se puede hacer sin violar la intención de las partes.

Section § 1644

Explanation

Al interpretar un contrato, debes entender las palabras de la manera en que la mayoría de la gente lo haría, usando su significado cotidiano. Sin embargo, si las personas involucradas usaron las palabras de una manera específica o técnica, o si existe una práctica común en la industria que les da un significado especial, entonces ese significado particular debe ser el que se aplique.

Las palabras de un contrato deben entenderse en su sentido ordinario y popular, en lugar de según su estricto significado legal; a menos que las partes las hayan utilizado en un sentido técnico, o a menos que se les dé un significado especial por el uso, en cuyo caso debe seguirse este último.

Section § 1645

Explanation
Esta sección de la ley significa que si una ley utiliza términos técnicos específicos de una profesión o negocio, esos términos deben entenderse tal como los usan normalmente las personas en ese campo, a menos que la ley indique claramente un significado diferente.

Section § 1646

Explanation
Esta ley explica que un contrato debe entenderse basándose en las leyes y prácticas comunes del lugar donde se llevará a cabo el contrato. Si no se menciona un lugar específico para la ejecución, entonces el contrato debe interpretarse de acuerdo con las leyes y prácticas del lugar donde fue creado.

Section § 1646.5

Explanation

Esta ley de California establece que, en el caso de contratos con un valor de $250,000 o más, las partes involucradas pueden elegir que la ley de California rija sus derechos y responsabilidades, incluso si su contrato parece no tener relación con California. Sin embargo, esto no se aplica a contratos de servicios laborales o personales, acuerdos principalmente para fines personales, familiares o domésticos, o ciertas excepciones mencionadas en el Código Comercial. La ley también se aplica a los acuerdos realizados antes de su promulgación, lo que significa que los contratos antiguos que eligieron la ley de California siguen siendo válidos y exigibles como si esta norma siempre hubiera estado vigente.

No obstante la Sección 1646, las partes de cualquier contrato, acuerdo o compromiso, contingente o de otro tipo, relacionado con una transacción que involucre en total no menos de doscientos cincuenta mil dólares ($250,000), incluida una transacción cubierta de otro modo por el apartado (a) de la Sección 1301 del Código Comercial, pueden acordar que la ley de este estado regirá sus derechos y deberes en su totalidad o en parte, independientemente de si el contrato, acuerdo, compromiso o transacción guarda una relación razonable con este estado. Esta sección no se aplica a ningún contrato, acuerdo o compromiso (a) de servicios laborales o personales, (b) relacionado con cualquier transacción principalmente para fines personales, familiares o domésticos, o (c) en la medida en que se disponga lo contrario en el apartado (c) de la Sección 1301 del Código Comercial.
Esta sección se aplica a los contratos, acuerdos y compromisos celebrados antes, en o después de su fecha de entrada en vigor; será plenamente retroactiva. Los contratos, acuerdos y compromisos que seleccionen la ley de California celebrados antes de la fecha de entrada en vigor de esta sección serán válidos, exigibles y efectivos como si esta sección hubiera estado en vigor en la fecha en que se celebraron; y las acciones y procedimientos iniciados en un tribunal de este estado antes de la fecha de entrada en vigor de esta sección podrán mantenerse como si esta sección estuviera en vigor en la fecha en que se iniciaron.

Section § 1647

Explanation

Esta ley establece que, para entender el significado de un contrato, se puede considerar la situación en la que fue creado y el tema principal que abarca.

Un contrato puede explicarse por referencia a las circunstancias bajo las cuales fue celebrado, y a la materia a la que se refiere.

Section § 1648

Explanation
Esta ley establece que, por muy amplio que sea el lenguaje de un contrato, este solo cubre aquello sobre lo que las partes involucradas claramente quisieron acordar.

Section § 1649

Explanation
Si una promesa no está clara, debe entenderse de la manera en que la persona que hizo la promesa pensó que la otra persona la entendió en ese momento.

Section § 1650

Explanation
Si un contrato tiene cláusulas específicas, estas deben seguir el propósito general o el objetivo principal del contrato. En esencia, la idea principal es más importante que los pequeños detalles.

Section § 1651

Explanation
Si un contrato tiene partes que fueron escritas o impresas específicamente para las partes involucradas, esas partes tienen prioridad sobre cualquier sección estándar preimpresa. Si ambas son completamente contradictorias, se deben seguir las secciones escritas específicamente, y las partes estándar deben ser ignoradas.
Cuando un contrato es en parte escrito y en parte impreso, o cuando parte de él está escrita o impresa bajo las instrucciones especiales de las partes, y con una visión especial a su intención, y el resto es copiado de un formulario preparado originalmente sin referencia especial a las partes particulares y al contrato particular en cuestión, las partes escritas controlan las partes impresas, y las partes que son puramente originales controlan aquellas que son copiadas de un formulario. Y si las dos son absolutamente repugnantes, estas últimas deben ser ignoradas en esa medida.

Section § 1652

Explanation

Esta ley establece que si partes de un contrato parecen contradecirse entre sí, se deben intentar interpretar de una manera que tenga sentido y que se mantenga fiel al propósito general del contrato, incluso si eso significa dar un papel secundario a las partes en conflicto.

La repugnancia en un contrato debe conciliarse, si es posible, mediante una interpretación que dé algún efecto a las cláusulas repugnantes, subordinada a la intención y propósito general de todo el contrato.

Section § 1653

Explanation

Si un contrato tiene palabras que no concuerdan con la esencia del contrato o no coinciden con lo que las partes querían, esas palabras deben ser ignoradas.

Las palabras en un contrato que son totalmente inconsistentes con su naturaleza, o con la intención principal de las partes, deben ser rechazadas.

Section § 1654

Explanation
Si hay confusión sobre el significado del lenguaje de un contrato y ninguna otra regla lo aclara, la redacción se entenderá de una manera que va en contra de la parte que creó el lenguaje poco claro.

Section § 1655

Explanation

Esta ley establece que si un contrato no indica explícitamente lo contrario, ciertos términos que hacen que el contrato sea justo o consistente con las prácticas comunes se asumen automáticamente como incluidos.

Estipulaciones que son necesarias para hacer un contrato razonable, o conforme al uso, se entienden implícitas, respecto a asuntos sobre los cuales el contrato no manifiesta intención contraria.

Section § 1656

Explanation
Esta ley establece que si un contrato no menciona ciertos detalles que normalmente forman parte de dichos acuerdos, esos detalles se consideran igualmente incluidos, a menos que el contrato enumere específicamente algunos y no otros, en cuyo caso los no enumerados se entienden excluidos.

Section § 1656.1

Explanation

Esta sección de la ley explica cómo los minoristas pueden añadir el impuesto sobre las ventas al precio de los productos vendidos a los clientes. Si el impuesto sobre las ventas está incluido depende del acuerdo de venta. Se considera que los clientes han aceptado el impuesto si este se indica en el acuerdo de venta, se muestra en el recibo, o si hay un aviso visible en la tienda o en la publicidad. Si los precios incluyen el impuesto, los minoristas deben indicarlo claramente. La Junta Estatal de Ecualización proporciona tablas de reembolso de impuestos para ayudar a los minoristas a calcular los impuestos con precisión. Las suposiciones sobre el acuerdo de pagar el impuesto sobre las ventas pueden ser impugnadas.

(a)CA Derecho Civil Code § 1656.1(a) Si un minorista puede añadir el reembolso del impuesto sobre las ventas al precio de venta de los bienes personales tangibles vendidos al por menor a un comprador depende únicamente de los términos del acuerdo de venta. Se presumirá que las partes acordaron la adición del reembolso del impuesto sobre las ventas al precio de venta de los bienes personales tangibles vendidos al por menor a un comprador si:
(1)CA Derecho Civil Code § 1656.1(a)(1) El acuerdo de venta prevé expresamente dicha adición del reembolso del impuesto sobre las ventas;
(2)CA Derecho Civil Code § 1656.1(a)(2) El reembolso del impuesto sobre las ventas se muestra en el recibo de venta u otra prueba de venta; o
(3)CA Derecho Civil Code § 1656.1(a)(3) El minorista publica en sus instalaciones, en un lugar visible para los compradores, o incluye en una etiqueta de precio o en un anuncio u otro material impreso dirigido a los compradores, un aviso en el sentido de que el reembolso del impuesto sobre las ventas se añadirá al precio de venta de todos los artículos o de ciertos artículos, según corresponda.
(b)CA Derecho Civil Code § 1656.1(b) Se presumirá que la propiedad, cuyos ingresos brutos de la venta están sujetos al impuesto sobre las ventas, se vende a un precio que incluye el reembolso del impuesto si el minorista publica en sus instalaciones, o incluye en una etiqueta de precio o en un anuncio (según corresponda) uno de los siguientes avisos:
(1)CA Derecho Civil Code § 1656.1(b)(1) “Todos los precios de los artículos gravables incluyen el reembolso del impuesto sobre las ventas calculado al milésimo más cercano.”
(2)CA Derecho Civil Code § 1656.1(b)(2) “El precio de este artículo incluye el reembolso del impuesto sobre las ventas calculado al milésimo más cercano.”
(c)Copy CA Derecho Civil Code § 1656.1(c)
(1)Copy CA Derecho Civil Code § 1656.1(c)(1) La Junta Estatal de Ecualización preparará y pondrá a disposición para inspección y duplicación o reproducción un programa de reembolso del impuesto sobre las ventas que será idéntico a las siguientes tablas hasta las cantidades especificadas en ellas:
43/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .10  ........................ .00
.11– .31  ........................ .01
.32– .52  ........................ .02
.53– .73  ........................ .03
.74– .94  ........................ .04
.95–1.15  ........................ .05
5 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .09  ........................ .00
.10– .29  ........................ .01
.30– .49  ........................ .02
.50– .69  ........................ .03
.70– .89  ........................ .04
.90–1.09  ........................ .05
51/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .09  ........................ .00
.10– .28  ........................ .01
.29– .47  ........................ .02
.48– .66  ........................ .03
.67– .85  ........................ .04
.86–1.04  ........................ .05
51/2 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .09  ........................ .00
.10– .27  ........................ .01
.28– .45  ........................ .02
.46– .63  ........................ .03
.64– .81  ........................ .04
.82– .99  ........................ .05
 1.00–1.18  ........................ .06
53/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .08  ........................ .00
.09– .26  ........................ .01
.27– .43  ........................ .02
.44– .60  ........................ .03
.61– .78  ........................ .04
.79– .95  ........................ .05
.96–1.13  ........................ .06
6 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .08  ........................ .00
.09– .24  ........................ .01
.25– .41  ........................ .02
.42– .58  ........................ .03
.59– .74  ........................ .04
.75– .91  ........................ .05
.92–1.08  ........................ .06
61/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .07  ........................ .00
.08– .23  ........................ .01
.24– .39  ........................ .02
.40– .55  ........................ .03
.56– .71  ........................ .04
.72– .87  ........................ .05
.88–1.03  ........................ .06
61/2 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .07  ........................ .00
.08– .23  ........................ .01
.24– .38  ........................ .02
.39– .53  ........................ .03
.54– .69  ........................ .04
.70– .84  ........................ .05
.85– .99  ........................ .06
 1.00–1.15  ........................ .07
63/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .07  ........................ .00
.08– .22  ........................ .01
.23– .3 7 ........................ .02
.38– .5 1 ........................ .03
.52– .66  ........................ .04
.67– .81  ........................ .05
.82– .96  ........................ .06
.97–1.11  ........................ .07
7 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .07  ........................ .00
.08– .21  ........................ .01
.22– .35  ........................ .02
.36– .49  ........................ .03
.50– .64  ........................ .04
.65– .78  ........................ .05
.79– .92  ........................ .06
.93–1.07  ........................ .07
71/4 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .06  ........................ .00
.07– .20  ........................ .01
.21– .34  ........................ .02
.35– .48  ........................ .03
.49– .62  ........................ .04
.63– .75  ........................ .05
.76– .89  ........................ .06
.90–1.03  ........................ .07
71/2 por ciento
Precio _____ Impuesto
.01– .06  ........................ .00
.07– .19  ........................ .01
.20– .33  ........................ .02
.34– .46  ........................ .03
.47– .59  ........................ .04
.60– .73  ........................ .05
.74– .86  ........................ .06
.87– .99  ........................ .07
 1.00–1.13  ........................ .08
(2)CA Derecho Civil Code § 1656.1(2) El reembolso sobre los precios de venta que excedan los mostrados en los programas podrá calcularse aplicando la tasa impositiva aplicable al precio de venta, redondeado al centavo más cercano eliminando cualquier fracción inferior a medio centavo y aumentando cualquier fracción de medio centavo o más al siguiente centavo superior.
(3)CA Derecho Civil Code § 1656.1(3) Si se añade el reembolso del impuesto sobre las ventas al precio de venta de bienes personales tangibles vendidos al por menor, el minorista deberá utilizar un programa proporcionado por la junta, o un programa aprobado por la junta.
(d)CA Derecho Civil Code § 1656.1(d) Las presunciones creadas por esta sección son presunciones refutables.

Section § 1656.5

Explanation

Esta ley explica cuándo una empresa que alquila equipo pesado puede añadir un cargo por el impuesto estimado sobre bienes personales a un contrato de alquiler. Se permite si el contrato de alquiler establece claramente este cargo, si se detalla por separado en el contrato y si no supera el 0.75% del costo del alquiler. La ley presume que ambas partes están de acuerdo con este cargo bajo estas condiciones, pero esta presunción puede ser refutada. Además, 'arrendador calificado de equipo pesado' y 'precio de alquiler' tienen significados específicos en este contexto.

(a)CA Derecho Civil Code § 1656.5(a) Si un arrendador calificado de equipo pesado puede añadir el reembolso estimado del impuesto sobre bienes personales al precio de alquiler de la propiedad de equipo pesado a un arrendatario depende únicamente de los términos del contrato de alquiler. Se presumirá que las partes acordaron la adición del reembolso estimado del impuesto sobre bienes personales al precio de alquiler de la propiedad de equipo pesado a un arrendatario si se cumplen todas las condiciones siguientes:
(1)CA Derecho Civil Code § 1656.5(a)(1) El contrato de alquiler establece expresamente la adición del reembolso estimado del impuesto sobre bienes personales.
(2)CA Derecho Civil Code § 1656.5(a)(2) El reembolso estimado del impuesto sobre bienes personales se indica y cobra por separado en el contrato de alquiler.
(3)CA Derecho Civil Code § 1656.5(a)(3) El importe del reembolso estimado del impuesto sobre bienes personales no excederá del 0.75 por ciento del precio de alquiler de la propiedad de equipo pesado.
(b)CA Derecho Civil Code § 1656.5(b) Las presunciones creadas por esta sección son presunciones refutables.
(c)CA Derecho Civil Code § 1656.5(c) Para los fines de esta sección:
(1)CA Derecho Civil Code § 1656.5(c)(1) “Arrendador calificado de equipo pesado” tendrá el mismo significado que se establece en la Sección 31202 del Código de Ingresos y Tributación.
(2)CA Derecho Civil Code § 1656.5(c)(2) “Precio de alquiler” significa el importe total del cargo por el alquiler de la propiedad de equipo pesado, excluyendo cualquier cargo indicado por separado que no sea un cargo de alquiler, incluyendo, entre otros, los cargos indicados por separado por tarifas de entrega y recogida, exenciones de daños, tarifas de mitigación ambiental, reembolso del impuesto sobre las ventas o impuestos sobre el uso.

Section § 1657

Explanation

Esta ley explica que si no se establece una fecha límite para completar una acción requerida por un contrato, entonces la acción debe realizarse dentro de un plazo razonable. Sin embargo, si la acción puede realizarse de inmediato, como pagar dinero una vez que se conoce la cantidad exacta, debe hacerse de inmediato.

Si no se especifica un plazo para la ejecución de un acto que debe realizarse, se permite un plazo razonable. Si el acto es por su naturaleza susceptible de realizarse instantáneamente —como, por ejemplo, si consiste únicamente en el pago de dinero—, debe realizarse inmediatamente una vez que la cosa a realizarse haya sido exactamente determinada.

Section § 1657.1

Explanation
Cuando un contrato que no tuviste la oportunidad de negociar, como un contrato tipo, establece que debes hacer algo en un plazo determinado, ese plazo debe ser justo y razonable.

Section § 1659

Explanation
Si un grupo de personas hace una promesa en conjunto y todos obtienen algún beneficio de ella, su responsabilidad para cumplir esa promesa se considera tanto compartida como individual.

Section § 1660

Explanation
Si varias personas hacen una promesa juntas, generalmente se asume que cada persona es responsable tanto colectiva como individualmente de cumplir esa promesa.

Section § 1661

Explanation
Un contrato se considera 'ejecutado' cuando todos sus términos y obligaciones han sido completamente cumplidos. Si aún queda algo por hacer, se denomina 'ejecutorio'.

Section § 1662

Explanation

Esta ley establece que, al comprar o vender bienes inmuebles en California, existe un acuerdo implícito sobre cómo manejar daños inesperados o la expropiación de la propiedad. Si la propiedad sufre daños o es expropiada antes de que el comprador la reciba, y no es culpa del comprador, el vendedor no puede obligar a la venta, y el comprador puede recuperar el dinero pagado. Pero si el comprador ya tiene la propiedad o la titularidad legal, aún debe pagar, incluso si la propiedad se daña o es expropiada sin culpa del vendedor.

Cualquier contrato que se celebre en este Estado de aquí en adelante para la compraventa de bienes inmuebles se interpretará como si incluyera un acuerdo por el cual las partes tendrán los siguientes derechos y deberes, a menos que el contrato disponga expresamente lo contrario:
(a)CA Derecho Civil Code § 1662(a) Si, cuando ni el título legal ni la posesión del objeto del contrato han sido transferidos, la totalidad o una parte sustancial del mismo es destruida sin culpa del comprador o es expropiada por dominio eminente, el vendedor no puede hacer cumplir el contrato, y el comprador tiene derecho a recuperar cualquier parte del precio que haya pagado;
(b)CA Derecho Civil Code § 1662(b) Si, cuando el título legal o la posesión del objeto del contrato ha sido transferido, la totalidad o cualquier parte del mismo es destruida sin culpa del vendedor o es expropiada por dominio eminente, el comprador no queda por ello eximido de la obligación de pagar el precio, ni tiene derecho a recuperar ninguna parte de lo que haya pagado.
Esta sección se interpretará y aplicará de manera que se cumpla su propósito general de uniformar la ley de aquellos estados que la promulguen.
Esta sección podrá citarse como la Ley Uniforme de Riesgos para Vendedor y Comprador.

Section § 1663

Explanation

Esta sección de la ley explica qué sucede con los contratos o instrumentos financieros cuando las monedas cambian, centrándose particularmente en el euro. Si un contrato originalmente utilizaba una moneda reemplazada por el euro, el euro puede usarse como un sustituto justo. El uso del euro no cancelará ni modificará los términos de ningún acuerdo financiero, a menos que las partes involucradas lo acuerden específicamente. Esta regla se aplica incluso si ocurren otros cambios monetarios. La ley asegura que las obligaciones financieras sigan siendo válidas y exigibles a pesar de los cambios monetarios.

(a)CA Derecho Civil Code § 1663(a) Para los fines de esta sección, los siguientes términos tendrán los siguientes significados:
(1)CA Derecho Civil Code § 1663(a)(1) “Euro” significa la moneda de los estados miembros participantes de la Unión Europea que adopten una moneda única de conformidad con el Tratado de la Unión Europea firmado el 7 de febrero de 1992, según se modifique ocasionalmente.
(2)CA Derecho Civil Code § 1663(a)(2) “Introducción del euro” incluye, entre otros, la implementación ocasional de la unión económica y monetaria en los estados miembros de la Unión Europea de conformidad con el Tratado de la Unión Europea firmado el 7 de febrero de 1992, según se modifique ocasionalmente.
(3)CA Derecho Civil Code § 1663(a)(3) “ECU” o “Unidad Monetaria Europea” significa la cesta de monedas que se utiliza ocasionalmente como unidad de cuenta de la comunidad europea, según se define en el Reglamento del Consejo Europeo n.º 3320/94.
(b)CA Derecho Civil Code § 1663(b) Si el objeto o medio de pago de un contrato, valor o instrumento es el ECU o una moneda que ha sido sustituida o reemplazada por el euro, el euro será un sustituto comercialmente razonable y un equivalente sustancial que podrá ser ofrecido o utilizado para determinar el valor del ECU o de la moneda, en cada caso al tipo de conversión especificado en, y calculado de otro modo de conformidad con, los reglamentos adoptados por el Consejo de la Unión Europea.
(c)CA Derecho Civil Code § 1663(c) La introducción del euro, la oferta de euros en relación con cualquier obligación en cumplimiento del apartado (b), la determinación del valor de cualquier obligación en cumplimiento del apartado (b), o el cálculo o la determinación del objeto o medio de pago de un contrato, valor o instrumento con referencia a un tipo de interés u otra base que haya sido sustituida o reemplazada debido a la introducción del euro y que sea un sustituto comercialmente razonable y un equivalente sustancial, no tendrá el efecto de liberar o eximir del cumplimiento de ningún contrato, valor o instrumento, ni otorgará a una parte el derecho unilateral de alterar o rescindir ningún contrato, valor o instrumento.
(d)CA Derecho Civil Code § 1663(d) Esta sección estará sujeta a cualquier acuerdo entre las partes con referencia específica a, o acuerdo con respecto a, la introducción del euro.
(e)CA Derecho Civil Code § 1663(e) No obstante el Código Comercial o cualquier otra ley de este estado, esta sección se aplicará a todos los contratos, valores e instrumentos, incluidos los contratos con respecto a transacciones comerciales, y no se considerará desplazada por ninguna otra ley de este estado.
(f)CA Derecho Civil Code § 1663(f) En caso de otros cambios monetarios, las disposiciones de esta sección con respecto al euro no se interpretarán como la creación de ninguna inferencia negativa o presunción negativa con respecto a la validez o exigibilidad de contratos, valores o instrumentos denominados total o parcialmente en esas otras monedas.