Disposiciones Generales
Section § 1
Section § 2
Section § 3
Section § 4
Section § 5
Esta sección establece que, a menos que exista una regla específica o un contexto que indique lo contrario, las pautas generales y las definiciones presentadas aquí se utilizan para interpretar este código.
Section § 6
Section § 7
Esta sección de la ley explica que si un funcionario público recibe una facultad o responsabilidad por este código, su adjunto o cualquier otra persona a quien el funcionario autorice legalmente también puede llevar a cabo estas tareas, a menos que la ley establezca específicamente lo contrario.
Section § 8
Esta ley aclara qué se considera 'escrito' en lo que respecta a la comunicación dentro de corporaciones, sociedades y compañías de responsabilidad limitada. 'Escrito' puede incluir formas tradicionales escritas y digitales, como correos electrónicos, siempre que puedan entenderse visualmente, especialmente en comunicaciones entre actores clave como accionistas y directores. Cualquier aviso o informe necesario debe estar en inglés. Además, si una ley exige enviar algo por correo registrado, usar correo certificado también es aceptable.
Section § 9
Section § 10
Esta sección explica que cuando vea el término «Sección» en este código legal, se refiere a una parte de este código a menos que se mencione otra ley específica. De manera similar, «Subdivisión» se refiere a una parte más pequeña dentro de la sección en la que aparece, a menos que se mencione claramente otra sección.
Section § 11
Section § 12
Section § 12.2
Esta ley establece que cada vez que se utiliza el término "cónyuge", también debe incluir a las "parejas de hecho registradas" de acuerdo con las normas de otra parte del Código de Familia.
Section § 13
Esta ley establece que, al interpretar documentos legales o estatutos, los términos en singular pueden entenderse como referidos a múltiples elementos, y los términos en plural pueden entenderse como referidos a un solo elemento.
Section § 14
Esta ley simplemente establece que, siempre que vea la palabra «condado» en este contexto, también se refiere a «ciudad y condado».
Section § 15
Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido pero no requerido.
Section § 16
En este contexto, el término “juramento” también se refiere a una afirmación. Básicamente, ya sea que preste un juramento o haga una afirmación, legalmente significa lo mismo.
Section § 17
Section § 17.1
Esta ley amplía la definición de “firma” para incluir las firmas facsímiles (enviadas por fax) en los documentos presentados ante el Secretario de Estado. Si un documento se considera “firmado” o “ejecutado”, puede incluir una firma facsímil. El Secretario de Estado acepta estas firmas en documentos enviados por correo o entregados en persona. Sin embargo, la persona que presenta el documento debe conservar el documento original firmado durante cinco años. La ley también permite posibles procedimientos futuros para presentar estos documentos de forma electrónica o directamente por fax, aunque actualmente no es obligatorio que el Secretario los acepte.
Section § 18
Esta sección explica que, siempre que se utiliza el término "persona" en un contexto legal, se refiere no solo a los seres humanos individuales, sino también a las corporaciones.
Section § 19
Esta sección significa que si alguna parte del código corporativo se considera inválida o no se aplica a una persona o situación particular, el resto del código sigue siendo válido y aplicable. En esencia, una disposición inválida no afectará la aplicación del resto del código a otras personas.
Section § 20
Esta sección define cómo una corporación puede comunicarse electrónicamente con sus miembros o accionistas. La comunicación puede realizarse por fax, correo electrónico o tablones de mensajes designados, siempre que el destinatario haya dado su consentimiento a este método y que se cree un registro que pueda guardarse y revisarse. Para los accionistas o miembros individuales, la corporación también debe informarles claramente de su derecho a recibir copias en papel, especificar qué tipos de comunicación cubre el consentimiento y los procedimientos para retirar el consentimiento.
Section § 21
Esta sección define lo que significa 'transmisión electrónica a la corporación'. Se refiere al envío de comunicaciones a la empresa a través de fax, correo electrónico, tablones de mensajes electrónicos designados u otros métodos electrónicos. La comunicación debe enviarse a los datos de contacto que la corporación proporciona para tales fines. Además, la corporación debe tener salvaguardias para asegurar que la persona que envía la comunicación esté autorizada, como un accionista o director. Finalmente, el mensaje electrónico debe poder guardarse, recuperarse y convertirse en un formato tangible que sea fácil de leer.