Section § 1

Explanation
Esta ley establece el título oficial para un conjunto de leyes que rigen las corporaciones. Se le conocerá como el Código de Corporaciones.

Section § 2

Explanation
Esta ley establece que si una parte del código se parece a una ley existente sobre el mismo tema, debe considerarse una actualización o continuación de esa ley, no algo completamente nuevo.

Section § 3

Explanation
Si usted ocupaba un cargo cuando esta ley entró en vigor y ese cargo aún existe bajo el nuevo código, mantendrá su puesto tal como lo hacía bajo las reglas anteriores.

Section § 4

Explanation
Esta sección significa que si se inició una acción legal o se estableció un derecho antes de que el código de educación entrara en vigor, estos no serán modificados por el nuevo código. Sin embargo, los pasos futuros en esos casos deberán seguir las nuevas reglas en la medida de lo posible.

Section § 5

Explanation

Esta sección establece que, a menos que exista una regla específica o un contexto que indique lo contrario, las pautas generales y las definiciones presentadas aquí se utilizan para interpretar este código.

A menos que la disposición o el contexto requiera lo contrario, estas disposiciones generales, reglas de interpretación y definiciones rigen la interpretación de este código.

Section § 6

Explanation
Esta sección establece que los encabezados, como los nombres de títulos o secciones, en este código no cambian ni influyen en lo que la ley realmente dice o significa. Están ahí solo para la organización y no afectan la intención o el alcance de la ley.

Section § 7

Explanation

Esta sección de la ley explica que si un funcionario público recibe una facultad o responsabilidad por este código, su adjunto o cualquier otra persona a quien el funcionario autorice legalmente también puede llevar a cabo estas tareas, a menos que la ley establezca específicamente lo contrario.

Siempre que, por las disposiciones de este código, se conceda una facultad o se imponga un deber a un funcionario público, la facultad podrá ser ejercida o el deber cumplido por un adjunto del funcionario o por una persona autorizada, conforme a la ley, por el funcionario, a menos que este código disponga expresamente lo contrario.

Section § 8

Explanation

Esta ley aclara qué se considera 'escrito' en lo que respecta a la comunicación dentro de corporaciones, sociedades y compañías de responsabilidad limitada. 'Escrito' puede incluir formas tradicionales escritas y digitales, como correos electrónicos, siempre que puedan entenderse visualmente, especialmente en comunicaciones entre actores clave como accionistas y directores. Cualquier aviso o informe necesario debe estar en inglés. Además, si una ley exige enviar algo por correo registrado, usar correo certificado también es aceptable.

Escrito incluye cualquier forma de mensaje grabado capaz de ser comprendido por medios visuales ordinarios; y cuando se utiliza para describir comunicaciones entre una corporación, sociedad o compañía de responsabilidad limitada y sus accionistas, miembros, socios, directores o gerentes, escrito incluirá transmisiones electrónicas por y hacia una corporación (Sections 20 and 21), transmisiones electrónicas por y hacia una sociedad (Section 16101), y transmisiones electrónicas por y hacia una compañía de responsabilidad limitada (paragraphs (1) and (2) of subdivision (o) of Section 17001). Siempre que este código requiera o autorice cualquier aviso, informe, declaración o registro, este deberá hacerse por escrito en idioma inglés.
Siempre que este código requiera que cualquier aviso u otra comunicación sea enviada por correo registrado por o a cualquier persona o corporación, el envío de dicho aviso u otra comunicación por correo certificado se considerará un cumplimiento suficiente de los requisitos legales.

Section § 9

Explanation
Esta sección significa que cuando se hace referencia a cualquier parte del código corporativo o a cualquier otra ley estatal, se incluyen todos los cambios y adiciones hechos a esa ley, tanto ahora como en el futuro.

Section § 10

Explanation

Esta sección explica que cuando vea el término «Sección» en este código legal, se refiere a una parte de este código a menos que se mencione otra ley específica. De manera similar, «Subdivisión» se refiere a una parte más pequeña dentro de la sección en la que aparece, a menos que se mencione claramente otra sección.

«Sección» significa una sección de este código a menos que se mencione específicamente otro estatuto. «Subdivisión» significa una subdivisión de la sección en la que aparece el término a menos que se mencione expresamente otra sección.

Section § 11

Explanation
Esta ley establece que, al interpretar textos legales en este contexto, cualquier uso del tiempo presente debe entenderse que abarca el pasado y el futuro, y cualquier uso del tiempo futuro también abarca el presente.

Section § 12

Explanation
Esta sección de la ley establece que cualquier referencia al género masculino en documentos legales incluye también los géneros femenino y neutro. Esto significa que cuando se usan pronombres o términos masculinos como 'él' o 'su', se entiende que también aplican a 'ella' o 'su' (femenino) y a 'ello' o 'su' (neutro), fomentando un lenguaje con neutralidad de género.

Section § 12.2

Explanation

Esta ley establece que cada vez que se utiliza el término "cónyuge", también debe incluir a las "parejas de hecho registradas" de acuerdo con las normas de otra parte del Código de Familia.

"Cónyuge" incluye "pareja de hecho registrada", según lo exige la Sección 297.5 del Código de Familia.

Section § 13

Explanation

Esta ley establece que, al interpretar documentos legales o estatutos, los términos en singular pueden entenderse como referidos a múltiples elementos, y los términos en plural pueden entenderse como referidos a un solo elemento.

El número singular incluye el plural, y el número plural incluye el singular.

Section § 14

Explanation

Esta ley simplemente establece que, siempre que vea la palabra «condado» en este contexto, también se refiere a «ciudad y condado».

«Condado» incluye «ciudad y condado».

Section § 15

Explanation

Esta sección de la ley establece que cuando se usa la palabra "deberá", significa que algo es requerido u obligatorio. Cuando se usa la palabra "podrá", indica que algo es opcional o permitido pero no requerido.

“Deberá” es obligatorio y “podrá” es permisivo.

Section § 16

Explanation

En este contexto, el término “juramento” también se refiere a una afirmación. Básicamente, ya sea que preste un juramento o haga una afirmación, legalmente significa lo mismo.

“Juramento” incluye afirmación.

Section § 17

Explanation
En California, si alguien no puede escribir y usa una marca como su firma, un testigo debe escribir el nombre del firmante cerca de la marca y también añadir su propio nombre cerca. Si la firma implica una marca y se usa para reconocimientos o declaraciones juradas, requiere las firmas de dos testigos.

Section § 17.1

Explanation

Esta ley amplía la definición de “firma” para incluir las firmas facsímiles (enviadas por fax) en los documentos presentados ante el Secretario de Estado. Si un documento se considera “firmado” o “ejecutado”, puede incluir una firma facsímil. El Secretario de Estado acepta estas firmas en documentos enviados por correo o entregados en persona. Sin embargo, la persona que presenta el documento debe conservar el documento original firmado durante cinco años. La ley también permite posibles procedimientos futuros para presentar estos documentos de forma electrónica o directamente por fax, aunque actualmente no es obligatorio que el Secretario los acepte.

(a)CA Corporaciones Code § 17.1(a) Además de la definición establecida en la Sección 17, el término “firma” incluye una firma en un documento facsímil presentado de conformidad con este código o de conformidad con las regulaciones adoptadas bajo este código, y presentado al Secretario de Estado.
(b)CA Corporaciones Code § 17.1(b) Los términos “firmado” y “ejecutado”, cuando se utilizan con respecto a los documentos presentados de conformidad con este código o de conformidad con las regulaciones adoptadas bajo este código, y presentados al Secretario de Estado, incluyen un documento que lleva una firma según el inciso (a).
(c)CA Corporaciones Code § 17.1(c) El Secretario de Estado aceptará firmas facsímiles en documentos que se entreguen por correo o en persona.
(d)CA Corporaciones Code § 17.1(d) Una persona en cuyo nombre se presente un documento con una firma facsímil para su archivo ante el Secretario de Estado deberá conservar el documento firmado originalmente durante al menos cinco años a partir de la fecha de presentación.
(e)CA Corporaciones Code § 17.1(e) El Secretario de Estado podrá adoptar procedimientos que permitan la presentación electrónica o facsímil directa de los documentos especificados en los incisos (a) y (b). Sin embargo, el Secretario de Estado no está obligado a aceptar esas presentaciones electrónicas o facsímiles directas hasta que se adopten los procedimientos.

Section § 18

Explanation

Esta sección explica que, siempre que se utiliza el término "persona" en un contexto legal, se refiere no solo a los seres humanos individuales, sino también a las corporaciones.

“Persona” incluye una corporación, así como una persona natural.

Section § 19

Explanation

Esta sección significa que si alguna parte del código corporativo se considera inválida o no se aplica a una persona o situación particular, el resto del código sigue siendo válido y aplicable. En esencia, una disposición inválida no afectará la aplicación del resto del código a otras personas.

Si alguna disposición de este código, o su aplicación a cualquier persona o circunstancia, se declara inválida, el resto del código, o la aplicación de dicha disposición a otras personas o circunstancias, no se verá afectada por ello.

Section § 20

Explanation

Esta sección define cómo una corporación puede comunicarse electrónicamente con sus miembros o accionistas. La comunicación puede realizarse por fax, correo electrónico o tablones de mensajes designados, siempre que el destinatario haya dado su consentimiento a este método y que se cree un registro que pueda guardarse y revisarse. Para los accionistas o miembros individuales, la corporación también debe informarles claramente de su derecho a recibir copias en papel, especificar qué tipos de comunicación cubre el consentimiento y los procedimientos para retirar el consentimiento.

“Transmisión electrónica por parte de la corporación” significa una comunicación (a) entregada por (1) telecomunicación por facsímil o correo electrónico cuando se dirige al número de facsímil o dirección de correo electrónico, respectivamente, de ese destinatario registrado en la corporación, (2) publicación en un tablón de mensajes electrónico o red que la corporación haya designado para dichas comunicaciones, junto con un aviso separado al destinatario de la publicación, cuya transmisión se considerará válidamente entregada en la fecha posterior de la publicación o la entrega del aviso separado de la misma, o (3) otros medios de comunicación electrónica, (b) a un destinatario que haya proporcionado un consentimiento no revocado para el uso de dichos medios de transmisión para comunicaciones conforme o de acuerdo con este código, y (c) que cree un registro que sea susceptible de retención, recuperación y revisión, y que posteriormente pueda ser convertido a un formato tangible claramente legible. Sin embargo, una transmisión electrónica bajo este código por parte de una corporación a un accionista individual o miembro de la corporación que sea una persona natural, y si es un funcionario o director de la corporación, solo si se comunica al destinatario en su capacidad de accionista o miembro, no está autorizada a menos que, además de satisfacer los requisitos de esta sección, el consentimiento para la transmisión haya sido precedido por o incluya una declaración escrita clara al destinatario sobre (a) cualquier derecho del destinatario a que el registro se le proporcione o se le ponga a disposición en papel o en formato no electrónico, (b) si el consentimiento se aplica solo a esa transmisión, a categorías específicas de comunicaciones o a todas las comunicaciones de la corporación, y (c) los procedimientos que el destinatario debe usar para retirar el consentimiento.

Section § 21

Explanation

Esta sección define lo que significa 'transmisión electrónica a la corporación'. Se refiere al envío de comunicaciones a la empresa a través de fax, correo electrónico, tablones de mensajes electrónicos designados u otros métodos electrónicos. La comunicación debe enviarse a los datos de contacto que la corporación proporciona para tales fines. Además, la corporación debe tener salvaguardias para asegurar que la persona que envía la comunicación esté autorizada, como un accionista o director. Finalmente, el mensaje electrónico debe poder guardarse, recuperarse y convertirse en un formato tangible que sea fácil de leer.

“Transmisión electrónica a la corporación” significa una comunicación (a) entregada por (1) telecomunicación por facsímil o correo electrónico cuando se dirige al número de facsímil o a la dirección de correo electrónico, respectivamente, que la corporación ha proporcionado de vez en cuando a los accionistas o miembros y directores para el envío de comunicaciones a la corporación, (2) publicación en un tablón de mensajes electrónico o red que la corporación ha designado para dichas comunicaciones, y cuya transmisión se considerará válidamente entregada al momento de la publicación, o (3) otros medios de comunicación electrónica, (b) respecto de la cual la corporación ha implementado medidas razonables para verificar que el remitente es el accionista o miembro (en persona o por poder) o director que pretende enviar la transmisión, y (c) que crea un registro que es susceptible de retención, recuperación y revisión, y que posteriormente puede ser convertido a un formato tangible claramente legible.