Section § 1

Explanation
يُحدد هذا القسم الاسم الرسمي لهذا القانون، وهو مدونة الشؤون العسكرية والمحاربين القدامى.

Section § 2

Explanation
يقول هذا القسم من القانون إنه إذا كان أي جزء منه مشابهًا جدًا لقوانين قديمة حول نفس الموضوع، فيجب اعتباره استمرارًا أو إعادة صياغة لتلك القوانين القديمة، وليس شيئًا جديدًا تمامًا.

Section § 3

Explanation
إذا كنت تشغل وظيفة حكومية بالفعل تتأثر بالتغييرات في هذا القانون، ولا يزال منصبك موجودًا في النظام الجديد، فيمكنك الاحتفاظ بوظيفتك للمدة التي كان من المفترض أن تشغلها، بناءً على القواعد القديمة.

Section § 4

Explanation
يعني هذا القسم أنه إذا بدأت دعوى قانونية أو تم إثبات حق قبل دخول قانون التعليم حيز التنفيذ، فلن تتغير هذه الأمور بالقانون الجديد. ومع ذلك، فإن الخطوات المستقبلية في تلك القضايا يجب أن تتبع القواعد الجديدة قدر الإمكان.

Section § 5

Explanation
ينص هذا القسم على أنه ما لم تتطلب حالة معينة تفسيرًا مختلفًا، فإن الإرشادات المقدمة لاحقًا ستساعد في تفسير بقية هذا القانون.

Section § 6

Explanation

العناوين والرؤوس المستخدمة في هذه الوثيقة هي لأغراض تنظيمية فقط. لا تؤثر أو تغير المعنى الفعلي أو تطبيق القوانين المنصوص عليها في هذا القانون.

لا تُعتبر عناوين الأقسام والأجزاء والفصول والمواد الواردة هنا حاكمة أو مقيدة أو معدلة أو مؤثرة بأي شكل من الأشكال على نطاق أو معنى أو قصد أحكام أي جزء من هذا القانون.

Section § 7

Explanation

ينص هذا القانون على أنه إذا مُنح موظف حكومي صلاحية أو مهمة معينة بموجب القانون، فيمكنه تفويضها إلى نائبه أو إلى شخص مخول قانونًا، ما لم ينص القانون صراحة على غير ذلك.

كلما، بموجب أحكام هذا القانون، مُنحت صلاحية لموظف عام أو فُرض واجب على هذا الموظف، يجوز ممارسة الصلاحية أو أداء الواجب من قبل نائب الموظف أو من قبل شخص مخول بموجب القانون من قبل الموظف، ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك.

Section § 8

Explanation

ينص هذا القسم من القانون على أن أي اتصال مطلوب، مثل إشعار أو تقرير أو بيان أو سجل، يجب أن يكون في شكل مكتوب. ويجب أن يكون مفهومًا بصريًا ومكتوبًا باللغة الإنجليزية ما لم ينص القانون صراحةً على خلاف ذلك.

الكتابة تشمل أي شكل من أشكال الرسائل المسجلة القابلة للفهم بالوسائل البصرية العادية. كلما تطلب هذا القانون أي إشعار أو تقرير أو بيان أو سجل، يجب أن يتم ذلك كتابةً باللغة الإنجليزية ما لم ينص على خلاف ذلك صراحةً.

Section § 9

Explanation
ينص هذا القسم على أنه كلما ذُكر أي جزء من قانون أو قوانين كاليفورنيا أو الولايات المتحدة أو القواعد العسكرية، فإنه يشمل أيضًا جميع التغييرات والإضافات الحالية والمستقبلية لتلك القوانين.

Section § 10

Explanation

في هذا القانون، عندما يُستخدم مصطلح "القسم"، فإنه يشير عادةً إلى قسم من هذا القانون المحدد. وإذا كان المقصود قانونًا أو تشريعًا آخر، فسيتم ذكر ذلك بوضوح.

"القسم" يعني قسمًا من هذا القانون ما لم يُذكر تشريع آخر على وجه التحديد.

Section § 11

Explanation
تعني هذه القاعدة أنه عند تفسير الوثائق القانونية، فإن الإشارات إلى الأفعال بصيغة المضارع يمكن أن تنطبق أيضًا على تلك الأفعال إذا حدثت في الماضي أو ستحدث في المستقبل.

Section § 12

Explanation
هذا القانون يعني أنه إذا وردت كلمة في وثيقة قانونية بصيغة المفرد، فيمكن أن تشير أيضًا إلى أكثر من شيء واحد. وبالمثل، إذا وردت بصيغة الجمع، فيمكن أن تمثل شيئًا واحدًا فقط.

Section § 13

Explanation

يشرح هذا القسم أنه كلما استخدمت كلمة 'مقاطعة'، فإنها تعني أيضًا 'المدينة والمقاطعة' معًا، وليس فقط مقاطعة منفصلة وحدها.

"المقاطعة" تشمل المدينة والمقاطعة.

Section § 14

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أنه عند استخدام كلمة "shall"، فهذا يعني أن شيئًا ما مطلوب أو إلزامي. وعند استخدام كلمة "may"، فهذا يشير إلى أن شيئًا ما اختياري أو مسموح به ولكنه غير مطلوب.

Section § 15

Explanation
في هذا السياق، يشير مصطلح "اليمين" أيضًا إلى الإقرار. أساسًا، سواء أقسمت يمينًا أو قدمت إقرارًا، فإنه يعني نفس الشيء من الناحية القانونية.

Section § 16

Explanation

ينص هذا القسم على أنه في حالات معينة تتعلق بالجيش، يُسمح لمسؤولين محددين بتحليف الأقسام داخل كاليفورنيا وخارجها. يشمل هؤلاء المسؤولون أولئك المخولين بموجب القانون الموحد للقضاء العسكري الأمريكي، مثل المساعد العام، وضباط الحرس الوطني، وضباط الميليشيا البحرية، مع بعض الاستثناءات للمحتفظين بالخدمة والمتقاعدين. والأهم من ذلك، لا يمكن فرض أي رسوم على تحليف هذه الأقسام. في حالات أخرى بموجب هذا القانون، يمكن تحليف الأقسام من قبل أي شخص مخول قانونًا بذلك.

القسم المصرح به أو المطلوب بموجب القسم 2 من هذا القانون أو اللوائح الصادرة بموجبه أو القوانين أو اللوائح التي تحكم جيش الولايات المتحدة أو بحرية الولايات المتحدة أو القوات الجوية للولايات المتحدة أو الحرس الوطني أو الحرس الوطني الجوي أو الميليشيا النشطة، يجوز أداؤه أمام الأشخاص التاليين المخولين بتحليفه داخل الولاية وخارجها، وهم: جميع الضباط والأشخاص المخولين بتحليف الأقسام بموجب المادة 136 من القانون الموحد للقضاء العسكري المعتمد بموجب المادة 102 كجزء من هذا القانون، والمساعد العام، ومساعد المساعد العام، والضابط الإداري في مكتب المساعد العام، وضباط الحرس الوطني عندما يكون هذا القسم مصرحًا به أو مطلوبًا في مسألة تتعلق بالحرس الوطني، وضباط الميليشيا البحرية عندما يكون هذا القسم مصرحًا به أو مطلوبًا في مسألة تتعلق بالميليشيا البحرية، باستثناء ضباط القوات البرية والبحرية على قائمة الاحتياط والمتقاعدين أثناء عدم تكليفهم بواجب، أو بواسطة أي ضابط آخر مخول بتحليف الأقسام بموجب قوانين هذه الولاية. لا تفرض أي رسوم على ذلك.
في حالات أخرى حيث يتطلب هذا القانون قسمًا، يجوز تحليفه من قبل الأشخاص المخولين بذلك بموجب القانون.

Section § 17

Explanation

يوضح هذا القسم من القانون ما الذي يُعتبر "توقيعًا" أو "إمضاءً" عندما لا يستطيع شخص ما الكتابة. ينص على أن العلامة يمكن أن تكون بمثابة توقيعك إذا كتب شخص ما اسمك بالقرب من العلامة وأضاف اسمه كشاهد. ولكي تُعتبر العلامة توقيعك على إفادة خطية، يتطلب ذلك وجود شاهدين يوقعان بالقرب منها.

يشمل "التوقيع" أو "الإمضاء" العلامة عندما لا يستطيع الموقّع أو المُمضي الكتابة، مع كتابة اسم الموقّع أو المُمضي بالقرب من العلامة بواسطة شاهد يكتب اسمه هو بالقرب من اسم الموقّع أو المُمضي؛ ولكن لا يجوز التصديق على توقيع أو إمضاء بالعلامة، أو أن يكون بمثابة توقيع أو إمضاء على إفادة خطية، إلا عندما يوقع شاهدان على ذلك.

Section § 18

Explanation

يوضح هذا القسم كيف يتم تعريف مصطلح "الحرب" لموظفي القطاع العام في كاليفورنيا، بما في ذلك عمال الولاية والمقاطعات والمدن والبلديات الأخرى، الذين هم في الخدمة العسكرية. تحدث "الحرب" في ثلاث حالات: عندما يعلن الكونغرس الحرب ولم يتم إعادة إرساء السلام، أو عندما تكون الولايات المتحدة متورطة في أعمال عسكرية ضد قوة أجنبية حتى بدون إعلان حرب رسمي، أو عندما تدعم الولايات المتحدة جهود الأمم المتحدة العسكرية لاستعادة السلام.

كلما استخدمت في هذا القانون، عند تحديد أو تعريف حقوق موظفي الولاية، أو أي مقاطعة، أو مدينة ومقاطعة، أو مدينة، أو منطقة عامة من أي نوع أو فئة، أو أي هيئة عامة أو بلدية أخرى، الذين يتغيبون عن واجباتهم كموظفين أثناء خدمتهم العسكرية الفعلية في الولايات المتحدة الأمريكية أو ولاية كاليفورنيا، أو أثناء تكليفهم بالخدمة مع القوات العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية أو ولاية كاليفورنيا في خدمة مدفوعة الأجر بدوام كامل للصليب الأحمر الأمريكي، فإن كلمة "حرب" تعني: (a) كلما أعلن الكونغرس الحرب ولم يتم استعادة السلام رسمياً؛ (b) كلما انخرطت الولايات المتحدة في عمليات عسكرية فعلية ضد أي قوة أجنبية، سواء أُعلنت الحرب رسمياً أم لا؛ أو (c) كلما كانت الولايات المتحدة تساعد الأمم المتحدة، في إجراءات تتضمن استخدام القوة المسلحة، لاستعادة السلم والأمن الدوليين.

Section § 19

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم مصطلح "القرين"، يجب أن يشمل أيضًا "الشركاء المحليين المسجلين" وفقًا للقواعد الواردة في جزء آخر من قانون الأسرة.