Section § 1

Explanation
يحدد هذا القانون المسمى الرسمي لمجموعة من القوانين التي تحكم الشركات. وسيشار إليه باسم قانون الشركات.

Section § 2

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا كان جزء من المدونة القانونية يشبه قانونًا قائمًا حول نفس الموضوع، فيجب اعتباره تحديثًا أو استمرارية لذلك القانون، وليس شيئًا جديدًا تمامًا.

Section § 3

Explanation
إذا كنت تشغل منصبًا عندما دخل هذا القانون حيز التنفيذ، وما زال هذا المنصب موجودًا بموجب المدونة الجديدة، فستحتفظ بمنصبك كما كنت تفعل بموجب القواعد القديمة.

Section § 4

Explanation
يعني هذا القسم أنه إذا بدأت دعوى قانونية أو تم إثبات حق قبل دخول قانون التعليم حيز التنفيذ، فلن تتغير هذه الأمور بالقانون الجديد. ومع ذلك، فإن الخطوات المستقبلية في تلك القضايا يجب أن تتبع القواعد الجديدة قدر الإمكان.

Section § 5

Explanation
ينص هذا القسم على أنه إذا لم تكن هناك قاعدة محددة أو سياق يغير الأمور، فإن الإرشادات العامة والتعريفات الواردة هنا تُستخدم لتفسير هذا القانون.

Section § 6

Explanation

ينص هذا القسم على أن العناوين، مثل أسماء الأبواب أو الأقسام، في هذا القانون لا تغير أو تؤثر على ما ينص عليه القانون أو يعنيه بالفعل. إنها موجودة فقط لأغراض التنظيم ولا تؤثر على قصد القانون أو نطاقه.

عناوين الأبواب والأقسام والأجزاء والفصول والمواد والبنود الواردة هنا لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على نطاق أو معنى أو قصد أحكام هذا القانون.

Section § 7

Explanation
يوضح هذا القسم من القانون أنه إذا مُنح موظف عام صلاحية أو مسؤولية بموجب هذا القانون، فيمكن لنائبه أو لأي شخص آخر يخولّه الموظف قانونًا أن يقوم بهذه المهام أيضًا، ما لم ينص القانون صراحة على خلاف ذلك.

Section § 8

Explanation

يوضح هذا القانون ما يعتبر "كتابة" عندما يتعلق الأمر بالاتصالات داخل الشركات المساهمة والشراكات والشركات ذات المسؤولية المحدودة. يمكن أن تشمل "الكتابة" الأشكال المكتوبة التقليدية والأشكال الرقمية مثل رسائل البريد الإلكتروني، طالما أنها يمكن فهمها بصريًا، خاصة في الاتصالات بين الأطراف الرئيسية مثل المساهمين والمديرين. يجب أن تكون أي إشعارات أو تقارير ضرورية باللغة الإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك، إذا تطلب القانون إرسال شيء بالبريد المسجل، فإن استخدام البريد المعتمد مقبول أيضًا.

تشمل الكتابة أي شكل من أشكال الرسائل المسجلة القابلة للفهم بالوسائل البصرية العادية؛ وعند استخدامها لوصف الاتصالات بين شركة مساهمة أو شراكة أو شركة ذات مسؤولية محدودة ومساهميها أو أعضائها أو شركائها أو مديريها أو مديريها التنفيذيين، تشمل الكتابة الإرسالات الإلكترونية من وإلى الشركة (القسمان 20 و 21)، والإرسالات الإلكترونية من وإلى الشراكة (القسم 16101)، والإرسالات الإلكترونية من وإلى الشركة ذات المسؤولية المحدودة (الفقرتان (1) و (2) من البند (o) من القسم 17001). وكلما تطلب هذا القانون أو أذن بأي إشعار أو تقرير أو بيان أو سجل، يجب أن يتم ذلك كتابةً باللغة الإنجليزية.
حيثما يتطلب هذا القانون إرسال أي إشعار أو أي اتصال آخر بالبريد المسجل من قبل أو إلى أي شخص أو شركة، يعتبر إرسال هذا الإشعار أو الاتصال الآخر بالبريد المعتمد امتثالاً كافياً لمتطلبات القانون.

Section § 9

Explanation
يعني هذا القسم أنه عند الإشارة إلى أي جزء من قانون الشركات أو أي قانون ولاية آخر، فإن ذلك يشمل جميع التغييرات والإضافات التي أجريت على ذلك القانون، سواء حاليًا أو مستقبلاً.

Section § 10

Explanation
يشرح هذا القسم أنه عندما ترى مصطلح «القسم» في هذا القانون، فإنه يشير إلى جزء من هذا القانون ما لم يُذكر قانون محدد آخر. وبالمثل، تشير «الفقرة الفرعية» إلى جزء أصغر ضمن القسم الذي تظهر فيه، ما لم يُذكر قسم آخر بوضوح.

Section § 11

Explanation
ينص هذا القانون على أنه عند تفسير النصوص القانونية في هذا السياق، يجب فهم أي استخدام للزمن المضارع على أنه يشمل الماضي والمستقبل، كما أن أي استخدام للزمن المستقبلي يشمل المضارع أيضًا.

Section § 12

Explanation

ينص هذا القسم من القانون على أن أي إشارة إلى صيغة المذكر في الوثائق القانونية تشمل صيغتي المؤنث والمحايد أيضًا. وهذا يعني أن المصطلحات التي تستخدم ضمائر المذكر مثل 'هو' أو 'له' يُقصد بها أن تشمل ضمائر المؤنث مثل 'هي' و'لها'، وكذلك ضمائر غير العاقل مثل 'هو/هي' و'له/لها'، مما يعزز الحياد الجنساني في اللغة.

يشمل المذكر المؤنث والمحايد.

Section § 12.2

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم مصطلح "القرين"، يجب أن يشمل أيضًا "الشركاء المحليين المسجلين" وفقًا للقواعد الواردة في جزء آخر من قانون الأسرة.

Section § 13

Explanation
ببساطة، ينص هذا القانون على أنه عند تفسير الوثائق القانونية أو التشريعات، إذا ذُكر شيء بصيغة المفرد، فقد يشمل ذلك أشياء متعددة، وإذا ذُكر بصيغة الجمع، فقد يشمل شيئًا واحدًا.

Section § 14

Explanation

ينص هذا القانون ببساطة على أنه كلما رأيت كلمة "مقاطعة" في هذا السياق، فإنها تعني أيضًا "مدينة ومقاطعة".

تشمل "المقاطعة" "المدينة والمقاطعة".

Section § 15

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أنه عند استخدام كلمة "shall"، فهذا يعني أن شيئًا ما مطلوب أو إلزامي. وعند استخدام كلمة "may"، فهذا يشير إلى أن شيئًا ما اختياري أو مسموح به ولكنه غير مطلوب.

Section § 16

Explanation
في هذا السياق، يشير مصطلح "اليمين" أيضًا إلى الإقرار. أساسًا، سواء أقسمت يمينًا أو قدمت إقرارًا، فإنه يعني نفس الشيء من الناحية القانونية.

Section § 17

Explanation
في كاليفورنيا، إذا كان شخص ما لا يستطيع الكتابة ويستخدم بصمة كتوقيع له، فيجب على شاهد أن يكتب اسم الموقّع بالقرب من البصمة ويضيف اسمه الخاص بالقرب منه أيضًا. وإذا كان التوقيع يتضمن بصمة ويُستخدم للإقرارات أو الإفادات الخطية، فإنه يتطلب توقيع شاهدين.

Section § 17.1

Explanation

يوسع هذا القانون تعريف "التوقيع" ليشمل التوقيعات بالنسخ المطابق (الفاكس) على المستندات المقدمة إلى وزير الخارجية. إذا اعتبر مستند "موقعًا" أو "منفذًا"، فيمكن أن يشمل توقيعًا بالنسخ المطابق. يقبل وزير الخارجية هذه التوقيعات على المستندات المرسلة بالبريد أو المسلمة يدويًا. ومع ذلك، يجب على الشخص الذي يقدم المستند الاحتفاظ بالمستند الأصلي الموقع لمدة خمس سنوات. يسمح القانون أيضًا بإجراءات مستقبلية محتملة لتقديم هذه المستندات إلكترونيًا أو بالفاكس مباشرةً، على الرغم من أنه ليس إلزاميًا حاليًا على الوزير قبولها.

(أ) بالإضافة إلى التعريف المنصوص عليه في المادة 17، يشمل مصطلح "التوقيع" توقيعًا في مستند بالنسخ المطابق مقدم بموجب هذا القانون أو بموجب اللوائح المعتمدة بموجب هذا القانون، ومقدم إلى وزير الخارجية.
(ب) يشمل مصطلحا "موقع" و "منفذ"، عند استخدامهما فيما يتعلق بالمستندات المقدمة بموجب هذا القانون أو بموجب اللوائح المعتمدة بموجب هذا القانون، والمقدمة إلى وزير الخارجية، مستندًا يحمل توقيعًا بموجب الفقرة (أ).
(ج) يقبل وزير الخارجية التوقيعات بالنسخ المطابق على المستندات التي يتم تسليمها بالبريد أو يدويًا.
(د) يجب على الشخص الذي يتم تقديم مستند يحمل توقيعًا بالنسخ المطابق نيابة عنه إلى وزير الخارجية، الاحتفاظ بالمستند الأصلي الموقع لمدة خمس سنوات على الأقل من تاريخ التقديم.
(هـ) يجوز لوزير الخارجية اعتماد إجراءات تسمح بالتقديم الإلكتروني المباشر أو بالنسخ المطابق للمستندات المحددة في الفقرتين (أ) و (ب). ومع ذلك، لا يُطلب من وزير الخارجية قبول تلك الإيداعات الإلكترونية المباشرة أو بالنسخ المطابق حتى يتم اعتماد الإجراءات.

Section § 18

Explanation
يوضح هذا القسم أنه كلما استخدم مصطلح "شخص" في سياق قانوني، فإنه لا يشير فقط إلى الأفراد من البشر، بل يشير أيضًا إلى الشركات.

Section § 19

Explanation
يعني هذا القسم أنه إذا تبين أن أي جزء من قانون الشركات باطل أو لا ينطبق على شخص أو موقف معين، فإن بقية القانون تظل سليمة وقابلة للتنفيذ. في الأساس، لن يؤثر الحكم الباطل على تطبيق بقية القانون على الآخرين.

Section § 20

Explanation

يوضح هذا القسم كيف يمكن للشركة التواصل إلكترونيًا مع أعضائها أو مساهميها. يمكن أن يتم التواصل عبر الفاكس أو البريد الإلكتروني أو لوحات الرسائل المخصصة، شريطة أن يكون المستلم قد وافق على هذه الطريقة وأن ينشئ ذلك سجلًا يمكن حفظه ومراجعته. بالنسبة للمساهمين أو الأعضاء الأفراد، يجب على الشركة أيضًا إبلاغهم بوضوح بحقهم في استلام نسخ ورقية، وتحديد أنواع الاتصالات التي تغطيها الموافقة، والإجراءات اللازمة لسحب الموافقة.

"الإرسال الإلكتروني من قبل الشركة" يعني اتصالًا (a) يتم تسليمه بواسطة (1) الاتصال عن بعد بالفاكس أو البريد الإلكتروني عندما يوجه إلى رقم الفاكس أو عنوان البريد الإلكتروني، على التوالي، لذلك المستلم المسجل لدى الشركة، (2) النشر على لوحة رسائل إلكترونية أو شبكة خصصتها الشركة لتلك الاتصالات، بالإضافة إلى إشعار منفصل للمستلم بالنشر، والذي يعتبر تسليمه صحيحًا عند المتأخر من النشر أو تسليم الإشعار المنفصل بذلك، أو (3) وسائل أخرى للاتصال الإلكتروني، (b) إلى مستلم قدم موافقة غير ملغاة على استخدام وسائل الإرسال تلك للاتصالات بموجب هذا القانون أو وفقًا له، و (c) ينشئ سجلًا قابلًا للاحتفاظ والاسترجاع والمراجعة، ويمكن بعد ذلك تحويله إلى شكل مادي واضح ومقروء. ومع ذلك، فإن الإرسال الإلكتروني بموجب هذا القانون من قبل شركة إلى مساهم فرد أو عضو في الشركة وهو شخص طبيعي، وإذا كان مسؤولًا أو مديرًا في الشركة، فقط إذا تم إبلاغ المستلم بصفته مساهمًا أو عضوًا، لا يكون مصرحًا به ما لم، بالإضافة إلى استيفاء متطلبات هذا القسم، تكون الموافقة على الإرسال مسبوقة أو تتضمن بيانًا كتابيًا واضحًا للمستلم بشأن (a) أي حق للمستلم في الحصول على السجل مقدمًا أو متاحًا على ورق أو بشكل غير إلكتروني، (b) ما إذا كانت الموافقة تنطبق فقط على ذلك الإرسال، أو على فئات محددة من الاتصالات، أو على جميع الاتصالات من الشركة، و (c) الإجراءات التي يجب على المستلم استخدامها لسحب الموافقة.

Section § 21

Explanation

يحدد هذا القسم معنى 'الإرسال الإلكتروني إلى الشركة'. يشير إلى إرسال الاتصالات إلى الشركة عبر الفاكس أو البريد الإلكتروني أو لوحات الرسائل الإلكترونية المخصصة أو غيرها من الطرق الإلكترونية. يجب إرسال الاتصال إلى تفاصيل الاتصال التي توفرها الشركة لهذه الأغراض. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ الشركة إجراءات وقائية لضمان أن الشخص الذي يرسل الاتصال مخول بذلك، مثل مساهم أو مدير. أخيرًا، يجب أن تكون الرسالة الإلكترونية قابلة للحفظ والاسترجاع والتحويل إلى شكل مادي سهل القراءة.

“الإرسال الإلكتروني إلى الشركة” يعني اتصالاً (أ) يتم تسليمه بواسطة (1) الاتصال عن بعد بالفاكس أو البريد الإلكتروني عند توجيهه إلى رقم الفاكس أو عنوان البريد الإلكتروني، على التوالي، الذي وفرته الشركة من وقت لآخر للمساهمين أو الأعضاء والمديرين لإرسال الاتصالات إلى الشركة، أو (2) النشر على لوحة رسائل إلكترونية أو شبكة خصصتها الشركة لتلك الاتصالات، ويعتبر هذا الإرسال قد تم تسليمه بشكل صحيح عند النشر، أو (3) وسائل أخرى للاتصال الإلكتروني، (ب) التي اتخذت الشركة بشأنها تدابير معقولة للتحقق من أن المرسل هو المساهم أو العضو (شخصياً أو بموجب وكالة) أو المدير الذي يدعي إرسال الإرسال، و (ج) التي تنشئ سجلاً قابلاً للاحتفاظ والاسترجاع والمراجعة، والذي يمكن بعد ذلك تحويله إلى شكل مادي واضح ومقروء.