Section § 1

Explanation
يوضح هذا القسم الاسم الرسمي للقانون وهو قانون التأمين ضد البطالة.

Section § 2

Explanation
ينص هذا الجزء من القانون على أنه إذا كانت المدونة الجديدة مشابهة لقانون قديم حول نفس الموضوع، فلا تُعتبر قانونًا جديدًا. بل تُعامل على أنها استمرارية أو إعادة صياغة للقانون القائم.

Section § 3

Explanation
ينص هذا القسم على أنه إذا بدأت قضية قانونية أو حق قبل أن يصبح هذا القانون ساري المفعول، فلن يتغير بالقانون الجديد. ومع ذلك، يجب أن تتبع أي إجراءات قانونية ذات صلة إجراءات القانون الجديد قدر الإمكان.

Section § 4

Explanation
يوضح هذا القسم أن القواعد العامة الموضحة أدناه تُستخدم لتفسير هذا القانون، ما لم يتطلب الأمر تفسيرًا مختلفًا بناءً على مواقف محددة.

Section § 5

Explanation
ينص هذا القانون على أن العناوين والرؤوس المستخدمة في الأقسام أو البنود القانونية لا يُقصد بها تغيير أو التأثير على القوانين والقواعد الفعلية الموصوفة في الوثيقة. في الأساس، العناوين هي للتنظيم فقط ولا تؤثر على كيفية تطبيق القانون أو تفسيره.

Section § 6

Explanation
يسمح هذا القانون للشخص أو المجلس الذي لديه صلاحيات أو واجبات معينة بتفويض تلك المسؤوليات لشخص آخر، ما لم يُنص صراحة على أن الشخص أو المجلس الأصلي فقط هو من يمكنه أداءها.

Section § 7

Explanation
يعني هذا القسم أنه إذا تم ذكر قانون أو جزء من قانون، فإن ذلك يشمل تلقائيًا أي تغييرات أو أجزاء جديدة أضيفت إلى ذلك القانون، سواء كانت حالية أو مستقبلية.

Section § 8

Explanation
ينص هذا القانون على أن أي شيء يوصف بأنه "كتابة" يجب أن يكون رسالة مسجلة يمكن فهمها بسهولة بالنظر. ويجب أن يكون أي إشعار أو تقرير أو التماس أو تصريح أو بيان أو سجل يتطلبه هذا القانون مكتوبًا باللغة الإنجليزية.

Section § 9

Explanation

يوضح هذا القسم أنه عندما يُستخدم مصطلح "القسم"، فإنه يشير إلى جزء من هذا القانون المحدد ما لم يُشار إلى قانون آخر بشكل مباشر. وبالمثل، فإن "الفقرة الفرعية" تشير إلى جزء داخل ذلك القسم ما لم يُذكر قسم آخر بوضوح.

“القسم” يعني قسمًا من هذا القانون ما لم يُذكر قانون آخر على وجه التحديد، و“الفقرة الفرعية” تعني فقرة فرعية من القسم الذي يرد فيه المصطلح ما لم يُذكر قسم آخر صراحةً.

Section § 10

Explanation
تعني هذه القاعدة أنه عند تفسير الوثائق القانونية، فإن الإشارات إلى الأفعال بصيغة المضارع يمكن أن تنطبق أيضًا على تلك الأفعال إذا حدثت في الماضي أو ستحدث في المستقبل.

Section § 11

Explanation

ينص هذا القانون على أنه عندما تستخدم كلمة صيغة المذكر، يجب أن تُفهم على أنها تشمل كلاً من الجنسين المؤنث والمحايد أيضًا. بشكل أساسي، يضمن هذا شمولية اللغة، مما يعني أن جميع الأجناس مشمولة في النصوص القانونية، حتى لو ذُكر جنس واحد فقط.

يشمل المذكر المؤنث والمحايد.

Section § 11.2

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم مصطلح "القرين"، يجب أن يشمل أيضًا "الشركاء المحليين المسجلين" وفقًا للقواعد الواردة في جزء آخر من قانون الأسرة.

Section § 12

Explanation
هذا القسم يعني أنه في الصياغة القانونية ضمن هذا السياق، إذا وردت كلمة بصيغة المفرد، فيمكن أن تشمل أيضًا صيغة الجمع، والعكس صحيح. وبالتالي، يمكن لكلمة واحدة أن تشير إلى عدة أشياء أو أشخاص، ويمكن لعدة كلمات أن تشير إلى شيء أو شخص واحد.

Section § 13

Explanation
مصطلح "المدينة" يشير إلى أي منطقة أو جهة حكومية محلية تُصنف كمدينة مدمجة، أو مدينة ومقاطعة، أو هيئة بلدية، أو بلدية، أو بلدة، أو بلدة مدمجة.

Section § 14

Explanation

يشرح هذا القسم أنه كلما استخدمت كلمة 'مقاطعة'، فإنها تعني أيضًا 'المدينة والمقاطعة' معًا، وليس فقط مقاطعة منفصلة وحدها.

"المقاطعة" تشمل المدينة والمقاطعة.

Section § 15

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أنه عند استخدام كلمة "shall"، فهذا يعني أن شيئًا ما مطلوب أو إلزامي. وعند استخدام كلمة "may"، فهذا يشير إلى أن شيئًا ما اختياري أو مسموح به ولكنه غير مطلوب.

Section § 16

Explanation
يوضح هذا القسم أن مصطلح "اليمين" يشير إلى أي نوع من الوعد الرسمي بقول الحقيقة. وهذا يشمل الإقرار أو البيان الخطي الذي تقسم فيه بأن المعلومات صحيحة، وتقر بأن الكذب قد يؤدي إلى اتهامك بالحنث باليمين.

Section § 17

Explanation
في هذا القسم، يشمل مصطلحا «التوقيع» أو «الإمضاء» أيضًا العلامات، مثل علامة «X» أو أي رمز آخر، التي قد يستخدمها الشخص بدلاً من التوقيع التقليدي. ومع ذلك، يجب أن تتبع هذه العلامات القواعد المحددة في القانون المدني.

Section § 18

Explanation

ببساطة، يعني هذا القسم أنه إذا وُجد جزء من هذا القانون غير صالح أو لا ينطبق على شخص أو موقف معين، فإن بقية القانون تظل سارية المفعول. لن يؤثر هذا الجزء على كيفية استخدام بقية القانون للآخرين أو في المواقف الأخرى.

إذا اعتُبر أي حكم من هذا القانون، أو تطبيقه على أي شخص أو ظرف، باطلاً، فإن بقية القانون، أو تطبيق الحكم على أشخاص أو ظروف أخرى، لا يتأثر.

Section § 19

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا كان شخص ما يشغل حالياً وظيفة أو منصباً بموجب قوانين يتم إلغاؤها، ولا تزال وظيفته موجودة بموجب المدونة الجديدة، فيمكنه الاحتفاظ بمنصبه كما كان من قبل.

Section § 20

Explanation

هذا القسم يعني أنه إذا تم نقل أي واجبات أو مسؤوليات لشخص، أو مسؤول، أو مجلس، أو وكالة مذكورة في هذا القانون إلى جهة أخرى، فإن أي إشارة إلى الجهة الأصلية التي كانت تتولى تلك الواجبات ستنطبق على الشخص أو الوكالة الجديدة المسؤولة عنها الآن.

كلما وردت إشارة إلى أي شخص، أو مسؤول، أو مجلس، أو وكالة بموجب أي حكم من أحكام هذه المدونة، فإن هذه الإشارة تنطبق على أي شخص آخر، أو مسؤول، أو مجلس، أو وكالة أخرى نُقلت إليهم المهام الموكلة إلى الشخص، أو المسؤول، أو المجلس، أو الوكالة المشار إليها.

Section § 21

Explanation

ينص هذا القانون على أنه من الآن فصاعدًا، يجب الإشارة إلى مصطلح "تعويض العمال" (workmen’s compensation) باسم "تعويض العمال" (workers’ compensation). ترغب الهيئة التشريعية في إجراء هذا التغيير كلما تم تحديث أقسام القانون التي تستخدم المصطلح القديم لأي سبب. هذا التغيير يتعلق فقط بكيفية استخدام المصطلح، وليس بتغيير أي قانون بحد ذاته.

تعلن الهيئة التشريعية بموجبه عن نيتها أن مصطلح "تعويض العمال" (workmen’s compensation) سيُعرف من الآن فصاعدًا أيضًا باسم "تعويض العمال" (workers’ compensation). وتعزيزًا لهذه السياسة، ترغب الهيئة التشريعية في تغيير الإشارات إلى مصطلح "تعويض العمال" (workmen’s compensation) في هذا القانون إلى "تعويض العمال" (workers’ compensation) عندما يتم تعديل أقسام القانون هذه لأي غرض. هذا القانون إعلاني وليس تعديليًا للقانون القائم.