Section § 1

Explanation
ينص هذا القسم ببساطة على أن القانون يُسمى رسميًا بقانون المرافق العامة.

Section § 2

Explanation
ينص هذا الجزء من القانون على أنه إذا كانت أي أجزاء من هذا القانون مشابهة جدًا للقوانين القائمة حول نفس الموضوع، فيجب فهمها على أنها استمرار لتلك القوانين، وليست قوانين جديدة تمامًا.

Section § 4

Explanation

ينص هذا القانون على أن أي إجراءات قانونية أو حقوق تم تأسيسها قبل بدء سريان هذا القانون لا تتغير بفعل القانون الجديد. ومع ذلك، فإن أي إجراءات قانونية مستقبلية في هذه القضايا يجب أن تتبع قواعد القانون الجديد كلما أمكن ذلك.

لا تتأثر أي دعوى أو إجراء بدأ قبل سريان هذا القانون، ولا أي حق مكتسب، بهذا القانون، ولكن جميع الإجراءات المتخذة بعد ذلك فيها يجب أن تتوافق مع أحكام هذا القانون قدر الإمكان.

Section § 5

Explanation
يوضح هذا القسم أنه ما لم يكن هناك سبب محدد لتفسير هذا القانون بشكل مختلف، فإن المعاني والقواعد المنصوص عليها في الأقسام من 1 إلى 22، بالإضافة إلى التعاريف الواردة في قانون المرافق العامة، ستُستخدم لفهم هذا القانون.

Section § 6

Explanation
ينص هذا القانون على أن العناوين والرؤوس المستخدمة في الأقسام أو البنود القانونية لا يُقصد بها تغيير أو التأثير على القوانين والقواعد الفعلية الموصوفة في الوثيقة. في الأساس، العناوين هي للتنظيم فقط ولا تؤثر على كيفية تطبيق القانون أو تفسيره.

Section § 7

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا مُنح موظف عام سلطة أو مسؤولية، فيمكن لنائبه أو لشخص يفوضه قانونًا أن يقوم بالمهمة نيابة عنه، ما لم يوجد حكم محدد ينص على خلاف ذلك.

Section § 8

Explanation

يُعرّف هذا القسم 'الكتابة' بأنها أي رسالة مسجلة يمكن فهمها بسهولة بالنظر. ويوضح أنه يجب كتابة أي إشعار أو تقرير أو مستند يطلبه هذا القانون باللغة الإنجليزية ما لم يُنص صراحةً على خلاف ذلك. كما يوضح أنه إذا كان الإشعار يتطلب الإرسال بالبريد المسجل، فإن إرساله بالبريد المعتمد يُعتبر امتثالاً للقانون.

الكتابة تشمل أي شكل من أشكال الرسائل المسجلة القابلة للفهم بالوسائل البصرية العادية. كلما تطلب هذا القانون أو أذن بأي إشعار أو تقرير أو بيان أو التماس أو سجل، يجب أن يتم ذلك كتابةً باللغة الإنجليزية ما لم ينص صراحةً على خلاف ذلك.
حيثما يتطلب هذا القانون إرسال أي إشعار أو أي مراسلة أخرى بالبريد المسجل من قبل أو إلى أي شخص أو شركة، فإن إرسال هذا الإشعار أو المراسلة الأخرى بالبريد المعتمد يعتبر امتثالاً كافياً لمتطلبات القانون.

Section § 9

Explanation
ينص هذا القانون على أنه عندما يُذكر جزء معين من هذا القانون أو أي قانون آخر من قوانين كاليفورنيا، فإن هذا الذكر يشمل أي تغييرات أو إضافات أُجريت عليه أو ستُجرى عليه.

Section § 10

Explanation
يُعرّف هذا القسم مصطلحين. يشير مصطلح «القسم» إلى قسم ضمن هذا القانون المحدد ما لم يُحدد قانون آخر. ويشير مصطلح «الفقرة» إلى جزء معين ضمن القسم نفسه ما لم يُذكر قسم آخر بوضوح.

Section § 11

Explanation
ينص هذا القانون على أنه عند تفسير الكلمات في القانون، فإن الزمن المضارع يغطي أيضًا الأفعال التي حدثت في الماضي أو ستحدث في المستقبل. وبالمثل، فإن الزمن المستقبلي يشمل الزمن المضارع.

Section § 12

Explanation

ينص هذا القسم على أنه كلما أشار قانون إلى الرجال، فإنه يشمل أيضًا النساء والفئات الأخرى المحايدة جندريًا. بعبارة أخرى، يجب تفسير أي مصطلحات قانونية تستخدم تقليديًا ضمائر أو أوصافًا ذكورية لتنطبق على جميع الأجناس.

يشمل الجنس المذكر المؤنث والمحايد.

Section § 12.2

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم مصطلح "القرين"، يجب أن يشمل أيضًا "الشركاء المحليين المسجلين" وفقًا للقواعد الواردة في جزء آخر من قانون الأسرة.

Section § 13

Explanation
هذه القاعدة تعني أنه في اللغة القانونية، الكلمات المستخدمة بصيغة المفرد يمكن أن تعني أيضًا أكثر من واحد (الجمع)، والعكس صحيح. يتعلق الأمر بكيفية تفسير الكلمات اعتمادًا على السياق.

Section § 14

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أنه عند استخدام كلمة "shall"، فهذا يعني أن شيئًا ما مطلوب أو إلزامي. وعند استخدام كلمة "may"، فهذا يشير إلى أن شيئًا ما اختياري أو مسموح به ولكنه غير مطلوب.

Section § 15

Explanation
في هذا السياق، يشير مصطلح "اليمين" أيضًا إلى الإقرار. أساسًا، سواء أقسمت يمينًا أو قدمت إقرارًا، فإنه يعني نفس الشيء من الناحية القانونية.

Section § 16

Explanation
يمكن أن يشمل "التوقيع" أو "الإمضاء" علامة بسيطة إذا كان الشخص لا يستطيع الكتابة. في هذه الحالة، يجب على شاهد أن يكتب اسم الشخص بالقرب من العلامة ويضيف اسمه الخاص. ولكي يتم الإقرار بالعلامة كتوقيع على إفادة خطية، يجب على شاهدين التوقيع باسميهما بجانبها.

Section § 17

Explanation

في هذا السياق، تشير كلمة 'الولاية' عادةً إلى كاليفورنيا. ومع ذلك، عند الإشارة إلى أجزاء أخرى من الولايات المتحدة، فإنها تعني أيضًا مقاطعة كولومبيا والعديد من الأقاليم.

"الولاية" تعني ولاية كاليفورنيا، ما لم تُطبق على الأجزاء المختلفة من الولايات المتحدة. في الحالة الأخيرة، فإنها تشمل مقاطعة كولومبيا والأقاليم.

Section § 18

Explanation

يشرح هذا القسم أنه كلما استخدمت كلمة 'مقاطعة'، فإنها تعني أيضًا 'المدينة والمقاطعة' معًا، وليس فقط مقاطعة منفصلة وحدها.

"المقاطعة" تشمل المدينة والمقاطعة.

Section § 19

Explanation
يحدد هذا القسم مصطلح "المدينة" ليشمل كلاً من المدن والمقاطعات، بالإضافة إلى البلدات المدمجة. ومع ذلك، فإنه يستبعد صراحةً البلدات غير المدمجة والقرى من هذا التعريف.

Section § 20

Explanation

يحدد هذا القسم من القانون مصطلحين رئيسيين: "اللجنة" تشير إلى لجنة المرافق العامة، وهي هيئة تأسست بموجب دستور كاليفورنيا. و"المفوض" هو عضو في هذه اللجنة. بالإضافة إلى ذلك، فإن "لجنة الطاقة" هي لجنة الحفاظ على موارد طاقة الولاية وتنميتها.

(a)CA المرافق العامة Code § 20(a) "اللجنة" تعني لجنة المرافق العامة المنشأة بموجب المادة 1 من الفصل الثاني عشر من دستور كاليفورنيا، و"المفوض" يعني عضوًا في اللجنة.
(b)CA المرافق العامة Code § 20(b) "لجنة الطاقة" تعني لجنة الحفاظ على موارد طاقة الولاية وتنميتها.

Section § 20.5

Explanation
يحدد هذا القسم القانوني مصطلحي "المياه المعاد تدويرها" أو "المياه المستصلحة" ليعنيان نفس التعريف المنصوص عليه في جزء معين من قانون المياه.

Section § 21

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا وُجد أن أي جزء من هذه المدونة غير صالح أو غير قابل للتنفيذ في موقف معين أو لشخص معين، فهذا لا يعني أن المدونة بأكملها باطلة. سيظل باقي المدونة ساريًا على المواقف والأشخاص الآخرين.

Section § 22

Explanation
ينص هذا القانون على أن أي شركة تأسست قبل 1 يناير 1873، لا تتأثر بالقسم 4 من القانون الحالي، إلا إذا اختارت الشركة العمل بموجب هذا القانون الجديد أو القانون المدني الملغى. تستمر هذه الشركات في اتباع القوانين الأصلية التي تأسست بموجبها، حتى لو تم إلغاء تلك القوانين لاحقًا.