Section § 1

Explanation
يوضح هذا البند ببساطة أن هذا التشريع يُسمى رسميًا قانون العمل.
يُعرف هذا القانون باسم قانون العمل.

Section § 2

Explanation

تقول هذه القاعدة إنه إذا كان أي جزء من قانون العمل يشبه كثيرًا القوانين القديمة حول نفس الموضوع، فالمقصود به هو استمرار تلك القوانين القديمة، وليس بدء شيء جديد.

تُفسر أحكام هذا القانون، بقدر ما تتطابق جوهريًا مع الأحكام القائمة المتعلقة بنفس الموضوع، على أنها إعادة صياغة واستمرارية لها وليست سنًّا جديدًا.

Section § 3

Explanation
يضمن هذا القانون أن أي شخص يشغل حاليًا منصبًا تم إنشاؤه بموجب قانون سابق، ولكنه يستمر بموجب قانون العمل الجديد، يمكنه البقاء في منصبه كما كان يفعل قبل التغيير.

Section § 4

Explanation
يعني هذا القسم أنه إذا بدأت دعوى قانونية أو تم إثبات حق قبل دخول قانون التعليم حيز التنفيذ، فلن تتغير هذه الأمور بالقانون الجديد. ومع ذلك، فإن الخطوات المستقبلية في تلك القضايا يجب أن تتبع القواعد الجديدة قدر الإمكان.

Section § 5

Explanation
يحدد هذا القسم من القانون أن القواعد العامة المشروحة لاحقًا يجب استخدامها لتفسير بقية قانون العمل، ما لم يكن واضحًا أن هناك حاجة لفهم مختلف بناءً على السياق المحدد.

Section § 6

Explanation
ينص هذا القانون على أن العناوين (أو الرؤوس) التي تراها في الوثائق القانونية، مثل عناوين الأقسام والأجزاء والفصول والمواد والبنود، لا تُغير أو تؤثر على المعنى الفعلي لمحتوى تلك الأقسام. إنها موجودة فقط للتنظيم ولا تُغير قصد القانون أو نطاقه.

Section § 7

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا مُنح موظف عام سلطة أو مسؤولية معينة بموجب هذا القانون، فيمكن أيضًا تنفيذ تلك السلطة أو الواجب بواسطة نائب الموظف أو شخص مخول قانونًا للقيام بذلك.

Section § 8

Explanation

يحدد هذا القانون "الكتابة" بأنها أي رسالة مسجلة يمكن فهمها بمجرد النظر إليها. كلما كانت هناك حاجة إلى تقارير أو بيانات أو سجلات، يجب أن تكون مكتوبة.

إذا نص القانون على ضرورة إرسال إشعار بالبريد المسجل، فإن استخدام البريد المعتمد يكفي.

تشمل الكتابة أي شكل من أشكال الرسائل المسجلة القابلة للفهم بالوسائل البصرية العادية. كلما اقتضى هذا القانون أي إشعار أو تقرير أو بيان أو سجل، يجب أن يكون كتابةً.
حيثما يقتضي هذا القانون إرسال أي إشعار أو مراسلة أخرى بالبريد المسجل من قبل أو إلى أي شخص أو شركة، فإن إرسال هذا الإشعار أو المراسلة الأخرى بالبريد المعتمد يعتبر امتثالاً كافياً لمتطلبات القانون.

Section § 9

Explanation
يعني هذا القانون أنه إذا تم ذكر قانون أو جزء من قانون، فإن ذلك يشمل أي تغييرات أو أجزاء جديدة أضيفت أو ستضاف إليه في المستقبل.

Section § 10

Explanation

يوضح هذا القسم أنه عند استخدام مصطلح «القسم»، فإنه يشير إلى قسم ضمن هذه المدونة القانونية المحددة، ما لم يُذكر قانون مختلف.

«القسم» يعني قسمًا من هذه المدونة ما لم يُذكر قانون آخر على وجه التحديد.

Section § 11

Explanation
تعني هذه القاعدة أنه عند تفسير الوثائق القانونية، فإن الإشارات إلى الأفعال بصيغة المضارع يمكن أن تنطبق أيضًا على تلك الأفعال إذا حدثت في الماضي أو ستحدث في المستقبل.

Section § 12

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم الجنس المذكر في أي نص قانوني، فإنه يشمل أيضًا الجنسين المؤنث والمحايد. بشكل أساسي، أي نص قانوني يستخدم ضمائر المذكر مثل "هو" أو "إياه" ينطبق أيضًا على ضمائر المؤنث مثل "هي" أو "إياها".

Section § 12.1

Explanation
يوضح هذا القسم أنه كلما وردت كلمة "رجل" أو "رجال" في قوانين العمل في كاليفورنيا، يجب أن تُفهم على أنها تعني "شخص" أو "أشخاص". يهدف هذا التغيير إلى الحدوث عند تحديث تلك القوانين لأي سبب آخر. الهدف هو جعل اللغة أكثر شمولية وتعكس جميع الناس، وليس الرجال فقط. من المهم ملاحظة أن هذا التغيير هو توضيح للقانون الحالي، وليس تعديلاً جديدًا.

Section § 12.2

Explanation
ينص هذا القانون على أنه كلما استخدم مصطلح "القرين"، يجب أن يشمل أيضًا "الشركاء المحليين المسجلين" وفقًا للقواعد الواردة في جزء آخر من قانون الأسرة.

Section § 13

Explanation
هذا القانون يعني أنه عندما ترى كلمة بصيغة المفرد، يمكن أن تشير أيضًا إلى الجمع، والعكس صحيح. يساعد هذا في تفسير الوثائق والعقود لضمان فهمها بشكل صحيح.

Section § 14

Explanation

ينص هذا القانون ببساطة على أنه كلما رأيت كلمة "مقاطعة" في هذا السياق، فإنها تعني أيضًا "مدينة ومقاطعة".

تشمل "المقاطعة" "المدينة والمقاطعة".

Section § 15

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أنه عند استخدام كلمة "shall"، فهذا يعني أن شيئًا ما مطلوب أو إلزامي. وعند استخدام كلمة "may"، فهذا يشير إلى أن شيئًا ما اختياري أو مسموح به ولكنه غير مطلوب.

Section § 16

Explanation
في هذا السياق، يشير مصطلح "اليمين" أيضًا إلى الإقرار. أساسًا، سواء أقسمت يمينًا أو قدمت إقرارًا، فإنه يعني نفس الشيء من الناحية القانونية.

Section § 17

Explanation
في كاليفورنيا، إذا كان شخص ما لا يستطيع كتابة توقيعه، فيمكنه بدلاً من ذلك استخدام علامة (بصمة). يجب على الشاهد أن يكتب اسم الموقّع بالقرب من هذه العلامة ويضيف توقيعه الخاص بجانبها. ولكي تكون العلامة صحيحة على إفادة خطية مشفوعة بيمين، يجب أن يوقع شاهدان اسماهما بجانبها.

Section § 18

Explanation
يحدد هذا القانون مصطلح "شخص" ليشمل ليس فقط الأفراد، بل وأيضًا الجمعيات، والمنظمات، والشراكات، والائتمانات التجارية، والشركات ذات المسؤولية المحدودة، والشركات المساهمة.

Section § 18.5

Explanation

يحدد هذا القانون مصطلح "الوكالة" على أنه يشير إلى وكالة تنمية العمل والقوى العاملة.

"الوكالة" تعني وكالة تنمية العمل والقوى العاملة.

Section § 19

Explanation

يحدد هذا القسم مصطلح "الإدارة" على أنه يشير تحديدًا إلى إدارة العلاقات الصناعية.

"الإدارة" تعني إدارة العلاقات الصناعية.

Section § 19.5

Explanation

يحدد هذا القسم مصطلح «الوزير» على أنه يشير إلى وزير العمل وتنمية القوى العاملة.

«الوزير» يعني وزير العمل وتنمية القوى العاملة.

Section § 20

Explanation
يشير مصطلح «المدير» تحديدًا إلى مدير العلاقات الصناعية.

Section § 21

Explanation
يشير مصطلح «مفوض العمل» إلى الشخص المسؤول عن شعبة تطبيق معايير العمل.

Section § 22

Explanation
"الانتهاك" يحدث عندما لا يتبع شخص ما أي قواعد أو متطلبات يحددها القانون.

Section § 23

Explanation
ينص هذا القانون على أنه إذا صُنفت جريمة ما كجنحة بموجب هذا القانون، فإن العقوبة يمكن أن تكون السجن لمدة تصل إلى ستة أشهر في سجن المقاطعة، أو غرامة تصل إلى 1,000 دولار، أو كليهما، ما لم تُحدد عقوبة أخرى.

Section § 24

Explanation
ينص هذا القسم على أنه إذا تبين أن أي جزء من قانون العمل هذا غير صحيح أو غير قابل للتطبيق على شخص أو وضع معين، فإن ذلك لا يؤثر على بقية القانون. ستظل بقية أحكام القانون سارية المفعول بالنسبة لأشخاص وأوضاع أخرى.

Section § 25

Explanation

يشرح هذا القسم أنه كلما استُخدم مصطلح 'الشريف'، فإنه يشير أيضًا إلى 'المارشال'. بشكل أساسي، يُعتبر كلا الدورين متكافئين في سياق هذا القانون.

“الشريف” يشمل “المارشال.”

Section § 26

Explanation
ينص هذا القانون على أنه لا يمكن حرمان شخص من ترخيص مهني جديد لمجرد إدانته بجريمة سابقة، طالما تم تأهيله. على وجه التحديد، إذا حصل على شهادة تأهيل وانتهت فترة اختباره وتم إسقاط التهم الموجهة إليه، فإنه لا يزال مؤهلاً للحصول على ترخيص.

Section § 27

Explanation

يوضح هذا القسم أنه في أي وقت تصادف فيه مصطلحي "قاضي تعويضات العمال" أو "محكم تعويضات العمال" المتعلقين بقانون تعويضات العمال، يجب أن يُفهم أنهما يعنيان "قاضي قانون إداري لتعويضات العمال."

كلما استخدم مصطلح "قاضي تعويضات العمال" أو "محكم تعويضات العمال" في هذا القانون فيما يتعلق بقانون تعويضات العمال، فإن المصطلح يعني "قاضي قانون إداري لتعويضات العمال."

Section § 28

Explanation
يوضح هذا القانون أنه بالنسبة لأي إصابات تحدث في أو بعد 1 يناير 1991، يجب فهم عبارة "الفاحص الطبي المستقل" على أنها "المقيّم الطبي المؤهل" ضمن هذا القانون.

Section § 29

Explanation

يحدد هذا القسم "المدير الطبي" بأنه الطبيب الذي يختاره المدير الإداري وفقًا للإرشادات الواردة في القسم 122.

“المدير الطبي” يعني الطبيب المعين من قبل المدير الإداري عملاً بالقسم 122.

Section § 29.5

Explanation
كل عام، سيصدر حاكم كاليفورنيا إعلانًا رسميًا يحدد فيه يوم 28 أبريل كيوم ذكرى العمال. يخصص هذا اليوم لتكريم وتذكر شجاعة ونزاهة العمال في الولايات المتحدة. ويتم تشجيع الناس على الاعتراف بهذا اليوم والاحتفال به بطريقة لائقة.