Section § 71800

Explanation
يحدد هذا القسم الاسم الرسمي لمجموعة من القوانين المتعلقة بتوظيف مترجمي المحاكم الابتدائية وعلاقات العمل الخاصة بهم: قانون توظيف مترجمي المحاكم الابتدائية وعلاقات العمل.

Section § 71801

Explanation

يحدد هذا القسم المصطلحات الرئيسية لفصل يتعلق بمترجمي المحاكم وتوظيفهم في المحاكم الابتدائية في كاليفورنيا. يميز بين المترجمين المعتمدين والمسجلين ويوضح معنى إجراءات المحكمة، والتكليفات المتبادلة، ومنظمات الموظفين. تغطي التعريفات أيضاً أنواع المترجمين مثل المترجمين المتقطعين وبدوام جزئي، والمترجمين التتابعيين. يتم شرح التعويض المحلي، والوساطة، وعملية الاجتماع والتشاور فيما يتعلق بعلاقات العمل. كما يحدد التزامات منظمات الموظفين المعترف بها ودور لجان علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية. وتُعرّف أيضاً قواعد شؤون الموظفين، والفترات الانتقالية الإقليمية، وعمليات النقل، والمحاكم الابتدائية كمحاكم عليا في كل مقاطعة. ستدخل هذه القواعد حيز التنفيذ في 1 يناير 2025.

لأغراض هذا الفصل، تسري التعريفات التالية:
(أ) يكون للمصطلحين "مترجم معتمد" و"مترجم مسجل" نفس المعاني الواردة في المادة 4 (التي تبدأ بالقسم 68560) من الفصل 2. لا ينطبق هذا الفصل على مترجمي لغة الإشارة.
(ب) يكون للمصطلح "إجراءات المحكمة" نفس المعنى الوارد في الفقرة الفرعية (أ) من القسم 68560.5.
(ج) يشير المصطلحان "تكليف متبادل" و"تكليف متبادل" إلى تعيين مترجم محكمة يعمل لدى محكمة ابتدائية لأداء خدمات الترجمة الشفوية للغة المنطوقة في محكمة ابتدائية أخرى، عملاً بالقسم 71810.
(د) يعني "تنظيم الموظفين" منظمة عمالية يكون أحد أغراضها تمثيل الموظفين في علاقاتهم مع المحاكم الابتدائية.
(هـ) "مترجم متقطع، بدوام جزئي" هو مترجم محكمة يعمل كموظف متقطع على أساس يومي كما هو موضح في القسم 71803.
(و) يعني "التعويض المحلي" أي مبالغ تُدفع للمترجمين الموظفين من قبل محكمة ابتدائية فردية لا تُدفع بموجب مذكرة التفاهم الإقليمية ولا تُحسب على أساس الساعة.
(ز) تعني "الوساطة" جهداً يبذله طرف ثالث محايد للمساعدة في تسوية نزاع يتعلق بالأجور وساعات العمل وشروط وظروف التوظيف الأخرى بين ممثلي المحكمة الابتدائية أو لجنة مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها، من خلال التفسير والاقتراح والمشورة.
(ح) يعني "الاجتماع والتشاور بحسن نية" أن يكون على المحكمة الابتدائية أو لجنة مترجمي المحاكم الإقليمية أو الممثلين الذين قد تعينهم، وممثلي منظمة الموظفين المعترف بها، التزام متبادل بالاجتماع والتشاور شخصياً على الفور بناءً على طلب أي من الطرفين والاستمرار لفترة زمنية معقولة لتبادل المعلومات والآراء والمقترحات بحرية، والسعي للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي تقع ضمن نطاق التمثيل. يجب أن تتضمن العملية وقتاً كافياً لحل حالات الجمود حيث توجد إجراءات محددة للحل في هذا الفصل، أو عندما تُستخدم الإجراءات بموافقة متبادلة.
(ط) تعني "قواعد شؤون الموظفين"، و"سياسات وإجراءات وخطط شؤون الموظفين"، و"القواعد واللوائح" السياسات أو الإجراءات أو الخطط أو القواعد أو اللوائح التي تعتمدها محكمة ابتدائية أو من تعينه فيما يتعلق بشروط توظيف موظفي المحكمة الابتدائية، وتخضع للاجتماع والتشاور بحسن نية.
(ي) يعني "تنظيم الموظفين المعترف به" منظمة موظفين تم الاعتراف بها رسمياً لتمثيل مترجمي المحاكم العاملين لدى المحاكم الابتدائية في منطقة ما، عملاً بهذا الفصل.
(ك) تعني "لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية" اللجنة المنشأة عملاً بالقسم 71807.
(ل) تعني "الفترة الانتقالية الإقليمية" الفترة من 1 يناير 2003 إلى 1 يوليو 2005، شاملة، باستثناء أنه يجوز إنهاء الفترة الانتقالية للمنطقة في وقت أبكر بموجب مذكرة تفاهم أو اتفاق بين لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة موظفين معترف بها.
(م) "الترجمة التتابعية" هي العملية التي يعمل بموجبها مترجمان لهما أزواج لغوية مختلفة بالتنسيق للتواصل بين اللغة الهدف والإنجليزية.
(ن) يعني "النقل" النقل داخل المحكمة الابتدائية كما هو محدد في سياسات وإجراءات وخطط شؤون الموظفين للمحكمة الابتدائية، ويخضع للاجتماع والتشاور بحسن نية.
(س) تعني "المحكمة الابتدائية" المحكمة العليا في كل مقاطعة.
(ص) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

Section § 71802

Explanation

يفرض هذا القانون على المحاكم الابتدائية توظيف المترجمين كموظفين بدلاً من متعاقدين مستقلين لتقديم الترجمة الشفوية للغة المنطوقة، باستثناء حالات محددة. تشمل هذه الاستثناءات التعيينات المؤقتة، أو شروط عمر أو تاريخ عمل معينة، أو الحالات التي يدفع فيها الأطراف للمترجمين مباشرة. يمكن للمحاكم توظيف متعاقدين مستقلين يومياً إذا كان جميع الموظفين المؤهلين والمتعاقدين ذوي الأولوية مشغولين بالفعل. لا يمكن للمتعاقدين العمل لأكثر من 100 يوم، ويجب أن تتاح لهم فرصة التقدم بطلب للتوظيف بدوام جزئي إذا تجاوزوا أيام عمل معينة. يلزم الإعلان العام إذا تم استخدام المتعاقدين المستقلين بشكل متكرر، ويمكن حل النزاعات حول هذه العملية عن طريق خدمة وساطة حكومية. يضمن القانون توظيف المترجمين المسجلين والمعتمدين فقط ما لم توجد ظروف نادرة، ويصبح سارياً في 1 يناير 2025.

(a)CA الحكومة Code § 71802(a) تعين المحاكم الابتدائية موظفي المحكمة الابتدائية، بدلاً من المتعاقدين المستقلين، لأداء الترجمة الشفوية للغة المنطوقة لإجراءات المحكمة الابتدائية. يكون المترجم موظفاً في المحكمة الابتدائية أو موظفاً في محكمة ابتدائية أخرى بموجب تكليف متبادل.
(b)CA الحكومة Code § 71802(b) على الرغم من الفقرة (a)، يجوز للمحكمة الابتدائية تعيين متعاقد مستقل لأداء الترجمة الشفوية للغة المنطوقة لإجراءات المحكمة الابتدائية إذا توفرت واحدة أو أكثر من الظروف التالية:
(1)CA الحكومة Code § 71802(b)(1) يتم تعيين مترجم غير مسجل أو معتمد على أساس مؤقت عملاً بالقاعدة 2.893 من قواعد محاكم كاليفورنيا.
(2)CA الحكومة Code § 71802(b)(2) يبلغ المترجم أكثر من 60 عاماً في 1 يناير 2003، أو أن مجموع عمر المترجم بالسنوات في 1 يناير 2003، وعدد السنوات التي قدم فيها المترجم خدمات للمحاكم الابتدائية كمتعاقد مستقل قبل 1 يناير 2003، يساوي أو يزيد عن 70، وقد قدم المترجم خدمات للمحاكم الابتدائية كمتعاقد مستقل قبل 1 يناير 2003، ويطلب المترجم كتابةً قبل 1 يونيو 2003، فرصة أداء الخدمات للمحكمة الابتدائية كمتعاقد مستقل بدلاً من موظف.
(3)CA الحكومة Code § 71802(b)(3) المترجم معتمد أو مسجل وتدفع له الأطراف في الإجراء مباشرة.
(4)CA الحكومة Code § 71802(b)(4) قدم المترجم خدمات للمحاكم الابتدائية كمتعاقد مستقل قبل 1 يناير 2003، ويخطر المترجم المحكمة الابتدائية كتابةً قبل 1 يونيو 2003، بأنه ممنوع من قبول التوظيف بسبب شروط عقد عمل مع وكالة عامة أو شروط برنامج تقاعد موظف عام، ويقدم المترجم الوثائق الداعمة، ويطلب المترجم كتابةً فرصة أداء الخدمات للمحكمة الابتدائية كمتعاقد مستقل بدلاً من موظف.
(c)CA الحكومة Code § 71802(c) على الرغم من الفقرتين (a) و (b)، وما لم ينص على خلاف ذلك في مذكرة تفاهم أو اتفاق مع منظمة موظفين معترف بها، يجوز للمحكمة الابتدائية أيضاً تعيين متعاقد مستقل على أساس يومي لأداء الترجمة الشفوية للغة المنطوقة لإجراءات المحكمة الابتدائية إذا توفرت جميع الظروف التالية:
(1)CA الحكومة Code § 71802(c)(1) تكون المحكمة الابتدائية قد كلفت جميع الموظفين المتاحين والمتعاقدين المستقلين المعينين عملاً بالفقرتين (2) و (4) من الفقرة (b) في نفس الزوج اللغوي ولديها حاجة لمترجمين إضافيين. يُمنح الموظفون والمتعاقدون المستقلون المعينون عملاً بالفقرتين (2) و (4) من الفقرة (b) الأولوية في التكليفات على المتعاقدين المستقلين المعينين عملاً بهذه الفقرة الفرعية.
(2)CA الحكومة Code § 71802(c)(2) لم يتم تعيين المترجم سابقاً كمتعاقد مستقل من قبل نفس المحكمة الابتدائية لأكثر من 100 يوم عمل بالمحكمة أو أجزاء من أيام عمل بالمحكمة خلال نفس السنة التقويمية، باستثناء أنه يجوز للمحكمة الابتدائية الاستمرار في تعيين متعاقد مستقل على أساس يومي لإكمال إجراء قضائي واحد، إذا قررت المحكمة الابتدائية أن استخدام نفس المترجم لإكمال هذا الإجراء ضروري لتوفير الاستمرارية. يحق للمترجم الذي تم تعيينه من قبل محكمة ابتدائية كمتعاقد مستقل عملاً بهذه الفقرة الفرعية لأكثر من 45 يوم عمل بالمحكمة أو أجزاء من أيام عمل بالمحكمة خلال نفس السنة التقويمية أن يتقدم بطلب للتوظيف من قبل تلك المحكمة الابتدائية كمترجم متقطع، بدوام جزئي، ولا يجوز للمحكمة الابتدائية رفض عرض التوظيف للمترجم، إلا لسبب وجيه. لأغراض هذا القسم، تعني عبارة “لسبب وجيه” سبباً أو مبرراً عادلاً وصادقاً تحكمه حسن النية من جانب الطرف الذي يمارس السلطة.
(3)CA الحكومة Code § 71802(c)(3) لا توفر المحكمة الابتدائية لمتعاقد مستقل معين عملاً بهذه الفقرة الفرعية واجبات أقل أو ظروف عمل أكثر تفضيلاً من تلك التي يخضع لها مترجم محكمة موظف لدى تلك المحكمة الابتدائية، وذلك بغرض تثبيط المترجم عن التقدم بطلب للتوظيف لدى المحكمة الابتدائية. لا يُطلب من المحكمة الابتدائية تطبيق إجراءات تدريب الموظفين والانضباط والإشراف والتقييم الخاصة بالمحكمة الابتدائية على أي متعاقد مستقل.
(d)CA الحكومة Code § 71802(d) لا يجوز للمحكمة الابتدائية توظيف مترجم مسجل ومعتمد فقط كموظف لأداء الترجمة الشفوية للغة المنطوقة لإجراءات المحكمة الابتدائية، باستثناء الترجمة التتابعية (relay interpreting) كما هو موضح هنا. يجوز تكليف مترجم غير معتمد أو مسجل بتقديم الخدمات كمتعاقد مستقل فقط عندما يكون المترجم المعتمد والمسجل غير متاح، وتم اتباع إجراءات ومعايير السبب الوجيه والتأهيل التي اعتمدها المجلس القضائي عملاً بالفقرة (c) من القسم 68561. إذا كان بالإمكان توفير الترجمة من خلال الترجمة التتابعية، يجوز للمحاكم الابتدائية توظيف مترجم تتابعي مسجل أو غير مسجل كموظف فقط إذا كانت المحكمة الابتدائية قد وظفت مترجماً لنفس الزوج اللغوي الثاني. ما لم يقرر المسؤول القضائي وجود ضرورة، لا يجوز تكليف مترجم غير معتمد في اللغة الإسبانية بتقديم خدمات كمتعاقد مستقل باللغة الإسبانية لأكثر من 45 يوم عمل بالمحكمة أو أجزاء من أيام عمل بالمحكمة خلال سنة تقويمية واحدة، وبالنسبة للغات الأخرى، لا يزيد عن 75 يوم عمل بالمحكمة أو أجزاء من أيام عمل بالمحكمة خلال سنة تقويمية واحدة.
(e)CA الحكومة Code § 71802(e) يجب على المحكمة الابتدائية التي عينت متعاقدين مستقلين عملاً بالفقرة (1) من الفقرة (b) أو بالفقرة (c) لزوج لغوي لأكثر من 60 يوم عمل بالمحكمة أو أجزاء من أيام عمل بالمحكمة في الـ 180 يوماً السابقة أن تقدم إشعاراً عاماً بأن المحكمة تقبل طلبات لشغل وظيفة مترجم متقطع، بدوام جزئي لذلك الزوج اللغوي ويجب أن تعرض التوظيف على المتقدمين المؤهلين.
(f)CA الحكومة Code § 71802(f) ما لم تتفق أطراف النزاع على إجراءات أخرى بعد نشوء النزاع، أو يتم النص على إجراءات أخرى في مذكرة تفاهم أو اتفاق مع منظمة موظفين معترف بها، تُحال النزاعات المتعلقة بانتهاك هذا القسم للتحكيم الملزم إلى خدمة الوساطة والتوفيق بولاية كاليفورنيا.
(g)CA الحكومة Code § 71802(g) يصبح هذا القسم سارياً في 1 يناير 2025.

Section § 71803

Explanation

يحدد هذا القانون تصنيفًا لـ "المترجمين المتقطعين، بدوام جزئي" في المحاكم الابتدائية بكاليفورنيا. يعمل هؤلاء المترجمون عند الحاجة ويتقاضون أجورهم يوميًا، دون الحصول على مزايا مثل التأمين الصحي أو المعاشات التقاعدية ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. يمكنهم أيضًا العمل في محاكم ابتدائية مختلفة إذا لزم الأمر. يمكن للمحكمة توظيف مترجمين مسجلين وغير مسجلين. بالإضافة إلى ذلك، لا توجد قيود على عدد الساعات أو الأيام التي يمكنهم العمل فيها، ما لم ينص اتفاق على خلاف ذلك. سيدخل هذا القانون حيز التنفيذ في 1 يناير 2025.

(a)CA الحكومة Code § 71803(a) في كل محكمة ابتدائية، يكون هناك تصنيف وظيفي للموظفين بعنوان "مترجم متقطع، بدوام جزئي" لأداء الترجمة الفورية والمتتالية والترجمة البصرية للغات المنطوقة للمحاكم الابتدائية. ما لم ينص على خلاف ذلك في مذكرة تفاهم أو اتفاقية مع منظمة موظفين معترف بها، تنطبق جميع ما يلي على الموظفين في هذا التصنيف:
(1)CA الحكومة Code § 71803(a)(1) يتم تعيينهم من قبل المحكمة الابتدائية لأداء العمل على أساس الحاجة.
(2)CA الحكومة Code § 71803(a)(2) يتم دفع أجورهم على أساس يومي مقابل العمل المنجز.
(3)CA الحكومة Code § 71803(a)(3) لا يُطلب منهم الحصول على مزايا صحية أو معاش تقاعدي أو إجازة مدفوعة الأجر.
(b)CA الحكومة Code § 71803(b) يجوز للمترجمين المتقطعين، بدوام جزئي، قبول تعيينات لتقديم خدمات في محاكم ابتدائية أخرى عملاً بالقسم 71810.
(c)CA الحكومة Code § 71803(c) يجوز للمحكمة الابتدائية توظيف مترجمين مسجلين أو غير مسجلين كموظفين لأداء الترجمة التتابعية.
(d)CA الحكومة Code § 71803(d) ما لم ينص على خلاف ذلك في مذكرة تفاهم أو اتفاقية مع منظمة موظفين معترف بها، لا يجوز لأي قواعد وأنظمة أو لوائح شؤون الموظفين أن تحد من عدد الساعات أو الأيام المسموح للمترجمين المتقطعين، بدوام جزئي، بالعمل فيها.
(e)CA الحكومة Code § 71803(e) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

Section § 71804.5

Explanation

ينص هذا القانون على أن المترجم المتقطع أو بدوام جزئي الذي يعمل في نظام المحاكم لا يمكن أن يعمل إلا لدى محكمة ابتدائية واحدة في نفس الوقت. ومع ذلك، يُسمح لهم بقبول مهام من محاكم ابتدائية أخرى من خلال نظام يسمى "التعيينات المتبادلة". سيدخل هذا التنظيم حيز التنفيذ في 1 يناير 2025.

(a)CA الحكومة Code § 71804.5(a) لا يجوز للمترجم المتقطع، بدوام جزئي، أن يكون موظفًا لدى أكثر من محكمة ابتدائية واحدة، ولكن يجوز له قبول التعيينات لتقديم الخدمات لأكثر من محكمة ابتدائية واحدة من خلال التعيينات المتبادلة.
(b)CA الحكومة Code § 71804.5(b) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

Section § 71806

Explanation

يسمح هذا القانون للمحاكم الابتدائية في كاليفورنيا بتوظيف مترجمين فوريين معتمدين ومسجلين للترجمة اللغوية في وظائف مختلفة. عند توظيف مترجمين فوريين بدوام كامل أو جزئي، يجب على المحاكم الابتدائية إعطاء الأولوية للمتقدمين بناءً على خبرتهم العملية السابقة في المحكمة، بدءًا بمن عملوا 150 يوم عمل محكمة على الأقل، ثم بمن عملوا 60 يوم عمل محكمة على الأقل. لا يمكن للمحاكم اختيار متقدمين أقل خبرة إلا لوجود سبب وجيه، يُسمى "لسبب وجيه"، والذي يعني سبباً عادلاً وصادقاً. قد يحتاج المتقدمون إلى تقديم إثبات لعملهم للمطالبة بالأولوية، ويجب على المحاكم السماح بالوصول إلى سجلاتها لهذا الغرض. يجب حل أي نزاعات حول إجراءات التوظيف عن طريق التحكيم الملزم، ما لم يتم الاتفاق على طريقة حل بديلة. يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في 1 يناير 2025.

(أ) يجوز للمحاكم الابتدائية في المنطقة توظيف مترجمين فوريين معتمدين ومسجلين لأداء الترجمة الشفوية للغة المنطوقة للمحاكم الابتدائية في وظائف مترجمين فوريين بدوام كامل، أو بدوام جزئي، أو بدوام جزئي متقطع، التي تنشئها المحاكم الابتدائية.
(ب) لأغراض توظيف المترجمين الفوريين لوظائف بدوام كامل أو جزئي، وما لم ينص على خلاف ذلك في مذكرة تفاهم أو اتفاق مع منظمة موظفين معترف بها، يجب على المحاكم الابتدائية النظر في المتقدمين، الذين يكونون مؤهلين لوظائف بدوام كامل أو جزئي، بالترتيب التالي للأولوية:
(1)CA الحكومة Code § 71806(1) المترجمون الفوريون بدوام جزئي متقطع في نفس اللغة الذين أدوا عملاً لتلك المحكمة الابتدائية لمدة لا تقل عن 150 يوم عمل محكمة أو أجزاء من أيام عمل المحكمة خلال أي سنة تقويمية، بما في ذلك الوقت الذي قضوه في أداء العمل للمحكمة الابتدائية كمقاول مستقل.
(2)CA الحكومة Code § 71806(2) المترجمون الفوريون بدوام جزئي متقطع في نفس اللغة الذين أدوا عملاً لتلك المحكمة الابتدائية لمدة لا تقل عن 60 يوم عمل محكمة أو أجزاء من أيام عمل المحكمة خلال أي سنة تقويمية، بما في ذلك الوقت الذي قضوه في أداء العمل للمحكمة الابتدائية كمقاول مستقل.
(3)CA الحكومة Code § 71806(3) المتقدمون الآخرون.
(ج) لا يجوز للمحكمة الابتدائية رفض متقدم لصالح متقدم ذي أولوية أدنى إلا لسبب وجيه.
(د) لأغراض هذا القسم، تعني "لسبب وجيه" سبباً أو مبرراً عادلاً وصادقاً محكوماً بحسن النية من جانب الطرف الذي يمارس السلطة.
(هـ) قد يُطلب من المتقدمين تقديم وثائق كافية لإثبات أنهم يستحقون الأولوية في التوظيف. ويجب على المحاكم الابتدائية إتاحة سجلاتها الخاصة بالمهام السابقة للمترجمين الفوريين لغرض الحصول على تلك الوثائق.
(و) ما لم يتفق أطراف النزاع على إجراءات أخرى بعد نشوء النزاع، أو يتم النص على إجراءات أخرى في مذكرة تفاهم أو اتفاق مع منظمة موظفين معترف بها، فإن النزاعات حول ما إذا كان هذا القسم قد تم انتهاكه يجب أن تُحل عن طريق التحكيم الملزم من خلال خدمة الوساطة والتوفيق بولاية كاليفورنيا.
(ز) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

Section § 71807

Explanation

يقسم هذا القانون المحاكم الابتدائية في كاليفورنيا إلى أربع مناطق لتحديد شروط التوظيف والمفاوضة الجماعية، وذلك خصيصًا للمترجمين الفوريين القضائيين. تشمل المنطقة 1 مقاطعات لوس أنجلوس، وسانتا باربرا، وسان لويس أوبيسبو. وتغطي المنطقة 2 المقاطعات الواقعة ضمن الدائرتين الاستئنافيتين الأولى والسادسة، باستثناء مقاطعة سولانو. المنطقة 3 مخصصة للدائرتين الاستئنافيتين الثالثة والخامسة، وتشمل المنطقة 4 مقاطعات الدائرة الاستئنافية الرابعة.

المجلس القضائي مسؤول عن وضع القواعد التي تحدد كيفية عمل اللجان الإقليمية لعلاقات توظيف المترجمين الفوريين القضائيين، وتتألف هذه اللجان من ممثلين عن المحاكم الابتدائية في كل منطقة. كما يملك المجلس القضائي صلاحية تقسيم المناطق إلى مناطق فرعية أصغر للمساعدة في تنسيق جدولة المترجمين الفوريين القضائيين عبر مواقع مختلفة.

(a)CA الحكومة Code § 71807(a) لأغراض وضع شروط وأحكام إقليمية للتوظيف للمترجمين الفوريين القضائيين وللمفاوضة الجماعية مع منظمات الموظفين المعترف بها، تُقسم المحاكم الابتدائية إلى أربع مناطق، على النحو التالي:
(1)CA الحكومة Code § 71807(a)(1) المنطقة 1: مقاطعات لوس أنجلوس، وسانتا باربرا، وسان لويس أوبيسبو.
(2)CA الحكومة Code § 71807(a)(2) المنطقة 2: مقاطعات الدائرتين الاستئنافيتين الأولى والسادسة، باستثناء مقاطعة سولانو.
(3)CA الحكومة Code § 71807(a)(3) المنطقة 3: مقاطعات الدائرتين الاستئنافيتين الثالثة والخامسة.
(4)CA الحكومة Code § 71807(a)(4) المنطقة 4: مقاطعات الدائرة الاستئنافية الرابعة.
(b)CA الحكومة Code § 71807(b) يتبنى المجلس القضائي قواعد لإنشاء وتشغيل لجنة إقليمية لعلاقات توظيف المترجمين الفوريين القضائيين لكل منطقة، تتألف من ممثلين تختارهم المحاكم الابتدائية داخل المنطقة.
(c)CA الحكومة Code § 71807(c) يجوز للمجلس القضائي تقسيم كل منطقة إلى مناطق فرعية أصغر لأغراض تنسيق التكليف المتبادل للمترجمين الفوريين القضائيين.

Section § 71808

Explanation

يوضح هذا القانون كيفية تحديد شروط توظيف مترجمي المحاكم في منطقة معينة. ستقوم لجنة بتحديد هذه الشروط، مثل معدلات الأجر بالساعة، وتنطبق هذه القواعد على جميع المحاكم الابتدائية في المنطقة. بينما يجب أن تكون معدلات الأجر موحدة في جميع أنحاء المنطقة، يمكن أن تتطابق أمور مثل المزايا الصحية مع ما يقدم للموظفين الآخرين في المحكمة. يمكن للمحاكم المحلية التفاوض على أجر إضافي مع مجموعات موظفيها، ولكن هذا لا يمكن أن يغير الاتفاقيات الإقليمية الشاملة. تدخل هذه القواعد حيز التنفيذ في 1 يناير 2025.

(أ) تحدد لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية شروط وظروف التوظيف لمترجمي المحاكم داخل المنطقة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، معدلات الأجر بالساعة، رهناً بالاجتماع والتشاور بحسن نية. تكون هذه الشروط والظروف للتوظيف، عند اعتمادها من قبل اللجنة الإقليمية، ملزمة للمحاكم الابتدائية داخل المنطقة. تكون معدلات الأجر بالساعة موحدة في جميع أنحاء المنطقة. ما لم ينص على خلاف ذلك في مذكرة تفاهم أو اتفاق مع منظمة موظفين معترف بها، تكون شروط وظروف التوظيف الأخرى موحدة في جميع أنحاء المنطقة، باستثناء أن مزايا الصحة والرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية قد تكون هي نفسها المقدمة للموظفين الآخرين في نفس المحكمة الابتدائية.
(ب) يجوز للمحاكم الابتدائية تحديد تعويضات محلية إضافية، رهناً بالاجتماع والتشاور بحسن نية بين المحكمة الابتدائية ومنظمة الموظفين المعترف بها. يكون أي اتفاق يحدد تعويضات محلية بين المحكمة الابتدائية ومنظمة الموظفين المعترف بها، ولا يجوز أن يعدل شروط مذكرة تفاهم إقليمية أو اتفاق بين لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها.
(ج) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

Section § 71809

Explanation
ينص هذا القسم من القانون على أن لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية مسؤولة عن التفاوض مع منظمات الموظفين نيابة عن المحاكم الابتدائية في المنطقة. وأي اتفاقيات يتوصلون إليها ويوافقون عليها تكون ملزمة قانونًا لجميع المحاكم الابتدائية في تلك المنطقة.

Section § 71810

Explanation

يتناول هذا القسم الإرشادات الخاصة بمترجمي المحاكم في كاليفورنيا الذين يعملون بشكل مؤقت لدى المحاكم الابتدائية، خاصة فيما يتعلق بقدرتهم على العمل في محاكم ابتدائية أخرى.

سيضع المجلس القضائي إجراءات لتسهيل التكليف المتبادل السلس لهؤلاء المترجمين.

يمكن للمحاكم الابتدائية إنشاء وظائف مترجمين جديدة قد تتضمن واجبات قبول التكليفات المتبادلة أو تجعلها اختيارية. لا يمكن معاقبة المترجمين لرفضهم التكليفات المتبادلة الطوعية.

تخضع آثار هذه التكليفات على الأجور وساعات العمل وظروفه للتفاوض، حيث يجب على نقابات المترجمين ولجانهم مناقشة هذه الآثار بحسن نية.

سيُعامل المترجمون المكلفون تكليفًا متبادلاً كما لو كانوا يعملون في محكمتهم الأصلية فيما يتعلق بالأجر والمزايا وإجراءات التوظيف الأخرى، وسيتم تعويضهم عن مصاريف السفر مثل موظفي المحكمة الآخرين.

(أ) يجوز لمترجم محكمة مؤقت يعمل لدى محكمة ابتدائية قبول التعيينات لتقديم الخدمات إلى محاكم ابتدائية أخرى.
(ب) يعتمد المجلس القضائي إجراءات لتسهيل التكليف المتبادل الفعال للمترجمين القضائيين.
(ج) بناءً على تقييم استخدام المترجمين والممارسات الحالية، يجوز للمحاكم الابتدائية إنشاء وظائف موظفين جديدة للمترجمين القضائيين لأداء الترجمة الشفوية للمحاكم الابتدائية في تصنيفات غير مترجم محكمة مؤقت. قد تتضمن بعض هذه الوظائف، كجزء من واجبات الوظيفة، شرطًا بأن يقبل المترجم التكليفات المتبادلة، كما هو محدد في المادة (71801)، بموجب الإجراءات التي يعتمدها المجلس القضائي، وقد تجعل بعض الوظائف قبول التكليفات المتبادلة اختياريًا. لا يجوز معاقبة مترجمي المحاكم المؤقتين، وغيرهم من المترجمين الذين لم يقبلوا وظيفة تتطلب من المترجم قبول التكليفات المتبادلة، لرفضهم تكليفًا متبادلاً.
(د) يجب أن يدرج تأثير التكليفات المتبادلة ضمن نطاق التمثيل حيث تؤثر تلك المسائل على الأجور وساعات العمل وشروط وظروف عمل المترجمين القضائيين. يجب أن تجتمع لجنة علاقات التوظيف الإقليمية للمترجمين القضائيين وتتشاور بحسن نية فيما يتعلق بذلك التأثير.
(هـ) يُعامل المترجم القضائي المكلف تكليفًا متبادلاً، لأغراض التعويض والمزايا الوظيفية والأقدمية وإجراءات التأديب والتظلم، كما لو كان قد أدى الخدمات في المحكمة الابتدائية التي يعمل بها المترجم.
(و) يُعوض المترجمون القضائيون المكلفون تكليفًا متبادلاً عن الأميال ومصاريف السفر الأخرى بنفس المعدلات المطبقة على موظفي السلطة القضائية الآخرين.

Section § 71811

Explanation
ينص هذا القانون على أن مترجمي المحكمة العاملين في محكمة ابتدائية يجب أن يتبعوا نفس قواعد شؤون الموظفين المطبقة على موظفي المحكمة الآخرين، ما لم يكن هناك اتفاق خاص ينص على خلاف ذلك. هذه القواعد قابلة للمناقشة والتفاوض مع منظمات الموظفين.

Section § 71812

Explanation
يسمح هذا القسم للمحاكم الابتدائية بإدارة كيفية قيام مترجمي المحكمة بعملهم. يمكن للمحاكم توظيف المترجمين والإشراف عليهم وتأديبهم وفصلهم، بشرط أن تتبع قواعد المحكمة وأي اتفاقيات مع مجموعات الموظفين. ويجب عليها أيضًا احترام أي حماية وآليات لتسوية المنازعات المعمول بها للموظفين.

Section § 71812.5

Explanation

يشرح هذا القانون القواعد التي تحكم عمل المترجمين الفوريين العاملين في محاكم كاليفورنيا الابتدائية فيما يتعلق بالعمل الخارجي وتضارب المصالح والسلوك الأخلاقي. يُسمح للمترجمين بقبول وظائف خارجية ما لم تتعارض مع قواعد المحكمة، أو تتداخل مع واجباتهم القضائية، أو تتناقض معها. إذا سبق للمترجم أن عمل لصالح أحد الأطراف في قضية ما، فلا يجوز له الترجمة للمحكمة في نفس القضية إلا بموافقة جميع الأطراف المعنية. ويجب عليهم الكشف عن أي عمل سابق في القضية للمحكمة. كما يُحظر على المترجمين الفوريين قبول الهدايا التي قد تؤثر على عملهم، أو استخدام المعلومات السرية لتحقيق منفعة شخصية، أو استخدام موارد المحكمة لتحقيق مكاسب شخصية، أو استغلال منصبهم لتحقيق ميزة شخصية، أو استخدام البريد الإلكتروني للمحكمة للترويج لأغراض شخصية.

(a)CA الحكومة Code § 71812.5(a) يُسمح للمترجمين الفوريين العاملين لدى المحاكم الابتدائية بالانخراط في عمل أو مشاريع خارجية، إلا إذا كان هذا النشاط ينتهك متطلبات السلوك المهني المنصوص عليها في القاعدة (2.893) من قواعد محاكم كاليفورنيا، أو يتعارض مع أداء الموظف لواجباته لدى المحاكم الابتدائية، أو يكون غير متوافق أو غير متسق أو متعارض مع الواجبات التي يؤديها الموظف لدى المحاكم الابتدائية.
(b)CA الحكومة Code § 71812.5(b) ما لم توافق الأطراف، لا يجوز للمحكمة الابتدائية تعيين مترجم فوري للترجمة في إجراء بعد أن يكون قد ترجم سابقًا نيابة عن أحد الأطراف، وليس نيابة عن المحكمة، في نفس المسألة. ويجب على المترجم الفوري الكشف عن هذا النوع من المشاركة السابقة للمحكمة الابتدائية.
(c)CA الحكومة Code § 71812.5(c) يُحظر على المترجم الفوري العامل لدى المحكمة الابتدائية القيام بأي مما يلي:
(1)CA الحكومة Code § 71812.5(c)(1) تلقي أو قبول، بشكل مباشر أو غير مباشر، هدية، بما في ذلك المال، الخدمة، الإكرامية، المحاباة، الترفيه، الضيافة، القرض، أو أي شيء آخر ذي قيمة من أي شخص يتعامل أو يسعى للتعامل بأي شكل من الأشكال مع المحكمة الابتدائية أو تكون أنشطته منظمة أو خاضعة للسيطرة بأي شكل من الأشكال من قبل المحكمة الابتدائية، في ظروف يمكن أن يُستنتج منها بشكل معقول أن الهدية كانت تهدف إلى التأثير على الموظف في أداء واجباته الرسمية أو كانت تهدف كمكافأة على عمل رسمي قام به الموظف.
(2)CA الحكومة Code § 71812.5(c)(2) استخدام المعلومات السرية المكتسبة بحكم العمل في المحكمة الابتدائية لتحقيق مكسب أو ميزة خاصة للموظف، أو لتحقيق مكسب أو ميزة خاصة لشخص آخر، أو للإضرار بصاحب العمل.
(3)CA الحكومة Code § 71812.5(c)(3) استخدام مرافق المحكمة الابتدائية أو معداتها أو لوازمها لتحقيق مكسب أو ميزة شخصية أو لتحقيق مكسب أو ميزة خاصة لشخص آخر.
(4)CA الحكومة Code § 71812.5(c)(4) استخدام هيبة أو نفوذ منصب أو وظيفة المحكمة الابتدائية لتحقيق مكسب أو ميزة شخصية أو ميزة لشخص آخر.
(5)CA الحكومة Code § 71812.5(c)(5) استخدام مرافق البريد الإلكتروني للمحكمة الابتدائية للتواصل أو الترويج لقضايا أو مكاسب شخصية.

Section § 71813

Explanation
يمنح هذا القانون مترجمي المحاكم العاملين لدى المحاكم الابتدائية الحق في الانضمام إلى مجموعات أو إنشائها لتمثيل مصالحهم مع أصحاب عملهم. كما أن لديهم الحرية في عدم الانضمام إلى هذه المجموعات ويمكنهم اختيار تمثيل أنفسهم فرديًا في مسائل التوظيف.

Section § 71814

Explanation

يناقش هذا القانون القواعد المتعلقة بتشكيل اتفاقية 'الوكالة النقابية' بين لجنة مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين. تتطلب اتفاقية الوكالة النقابية من الموظفين إما الانضمام إلى منظمة الموظفين أو دفع رسوم، ما لم تكن لديهم اعتراضات دينية، وفي هذه الحالة يمكنهم الدفع لجمعية خيرية بدلاً من ذلك.

يمكن للموظفين إلغاء اتفاقية وكالة نقابية قائمة إذا صوتت الأغلبية ضدها، ولكن يجب استيفاء شروط معينة، مثل إجراء تصويت سري.

يمكن أيضًا إنشاء اتفاقية وكالة نقابية من خلال عملية عريضة وتصويت إذا طلب عدد كافٍ من الموظفين ذلك، ووافقت الأغلبية في الانتخابات. هناك خيار لإجراءات بديلة حسب اتفاق الطرفين.

يُعفى الموظفون الإداريون والسريون أو الإشرافيون من هذه الاتفاقيات. يجب على منظمات الموظفين الحفاظ على الشفافية المالية من خلال تقديم تقارير مالية سنوية.

(a)CA الحكومة Code § 71814(a) على الرغم من أي حكم آخر في القانون أو القاعدة أو اللائحة، يجوز التفاوض على اتفاقية وكالة بين لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة موظفين معترف بها. كما هو مستخدم في هذا الفصل، تعني "اتفاقية الوكالة" ترتيبًا يتطلب من الموظف، كشرط لاستمرار التوظيف، إما الانضمام إلى منظمة الموظفين المعترف بها، أو دفع رسوم خدمة للمنظمة بمبلغ لا يتجاوز رسوم الانضمام القياسية، والاشتراكات الدورية، والتقييمات العامة لتلك المنظمة طوال مدة الاتفاقية أو لمدة ثلاث سنوات من تاريخ سريان الاتفاقية، أيهما يأتي أولاً. ومع ذلك، لا يجوز مطالبة أي موظف عضو في دين أو هيئة أو طائفة حسنة النية لديها اعتراضات ضميرية تاريخية على الانضمام إلى منظمات الموظفين المعترف بها أو دعمها ماليًا، بالانضمام إلى أي منظمة موظفين معترف بها أو دعمها ماليًا كشرط للتوظيف. قد يُطلب من هذا الموظف، بدلاً من الاشتراكات الدورية أو رسوم الانضمام أو رسوم اتفاقية الوكالة، دفع مبالغ مساوية لتلك الاشتراكات أو رسوم الانضمام أو رسوم اتفاقية الوكالة إلى صندوق منظمة خيرية غير دينية وغير عمالية معفاة من الضرائب بموجب القسم 501(c)(3) من قانون الإيرادات الداخلية، يختاره الموظف من قائمة تضم ثلاثة صناديق على الأقل، يتم تحديدها في مذكرة تفاهم أو اتفاقية بين اللجنة الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها، أو إذا فشلت مذكرة التفاهم أو الاتفاقية في تحديد أي صناديق، فإلى أي صندوق يختاره الموظف. يجب تقديم إثبات تلك المدفوعات على أساس شهري إلى محكمة الدرجة الأولى كشرط لاستمرار الإعفاء من شرط الدعم المالي لمنظمة الموظفين المعترف بها.
(b)CA الحكومة Code § 71814(b) يجوز إلغاء بند اتفاقية الوكالة في مذكرة تفاهم أو اتفاقية سارية المفعول بأغلبية أصوات جميع الموظفين في الوحدة المشمولة بمذكرة التفاهم أو الاتفاقية، إذا تم استيفاء جميع الشروط التالية:
(1)CA الحكومة Code § 71814(b)(1) يتم دعم طلب التصويت بعريضة تحتوي على توقيعات ما لا يقل عن 30 بالمائة من الموظفين في الوحدة.
(2)CA الحكومة Code § 71814(b)(2) يكون التصويت بالاقتراع السري.
(3)CA الحكومة Code § 71814(b)(3) يتم التصويت في أي وقت خلال مدة مذكرة التفاهم أو الاتفاقية. لا يجوز إجراء أكثر من تصويت واحد خلال تلك المدة.
(c)CA الحكومة Code § 71814(c) بالإضافة إلى الإجراء المنصوص عليه في الفقرة (a)، يتم تفعيل ترتيب اتفاقية الوكالة بين لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة موظفين معترف بها أو منظمات موظفين معترف بها عند (1) تقديم عريضة موقعة من ما لا يقل عن 30 بالمائة من الموظفين في وحدة التفاوض المعنية تطلب اتفاقية وكالة وانتخابًا لتنفيذ ترتيب رسوم الوكالة، و (2) موافقة أغلبية الموظفين الذين يدلون بأصواتهم ويصوتون في انتخابات بالاقتراع السري لصالح اتفاقية الوكالة. لا يجوز إجراء انتخابات بموجب هذه الفقرة أكثر من مرة واحدة في السنة، وتُجرى من قبل شعبة التوفيق التابعة لإدارة العلاقات الصناعية في حال عدم تمكن لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها من الاتفاق في غضون 10 أيام من تقديم العريضة على اختيار شخص أو كيان محايد مشترك لإجراء الانتخابات. تلتزم منظمة الموظفين المعترف بها بإعفاء لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومحاكم الدرجة الأولى من المسؤولية والدفاع عنها وتعويضها فيما يتعلق بتطبيق أي متطلبات أو أحكام اتفاقية الوكالة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الخصم غير الصحيح للرسوم، وصيانة السجلات، والإبلاغ غير الصحيح.
(d)CA الحكومة Code § 71814(d) على الرغم من الفقرات (a) و (b) و (c)، يجوز للجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها التفاوض، وباتفاق متبادل، على إجراء بديل أو إجراءات بديلة فيما يتعلق بالتصويت على أي اتفاقية وكالة.
(e)CA الحكومة Code § 71814(e) لا يجوز تطبيق اتفاقية الوكالة على الموظفين الإداريين أو السريين أو الإشرافيين.
(f)CA الحكومة Code § 71814(f) يجب على كل منظمة موظفين معترف بها وافقت على بند اتفاقية وكالة، أو هي طرف في ترتيب اتفاقية وكالة، الاحتفاظ بسجل مفصل وكافٍ لمعاملاتها المالية، ويجب أن توفر سنويًا، للجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية التي تم التفاوض معها على بند اتفاقية الوكالة، وللموظفين الأعضاء في المنظمة، في غضون 60 يومًا بعد نهاية سنتها المالية، تقريرًا ماليًا كتابيًا مفصلاً بذلك في شكل ميزانية عمومية وبيان تشغيل، مصدق على دقته من قبل رئيسها وأمين صندوقها أو المسؤول الرئيسي المقابل، أو من قبل محاسب عام معتمد. يجوز لمنظمة الموظفين التي يُطلب منها تقديم تقارير مالية بموجب قانون الإبلاغ والإفصاح عن إدارة العمل الفيدرالي لعام 1959 (قانون غريفين-لاندرو)، الذي يغطي الموظفين الخاضعين لهذا الفصل أو يُطلب منها تقديم تقارير مالية بموجب القسم 3546.5، أن تفي بمتطلب الإبلاغ المالي لهذا القسم من خلال تزويد محكمة الدرجة الأولى بنسخة من تلك التقارير المالية.

Section § 71815

Explanation

يمنح هذا القانون منظمات الموظفين المعترف بها الحق في تمثيل أعضائها في المناقشات المتعلقة بالتوظيف مع المحاكم الابتدائية. يمكن لهذه المنظمات وضع قواعد بشأن من يمكنه الانضمام، ويمكنها فصل الأعضاء لأسباب معقولة. ومع ذلك، لا يزال يُسمح للموظفين الأفراد بتمثيل أنفسهم في مسائل التوظيف إذا اختاروا ذلك.

يحق لمنظمة الموظفين المعترف بها تمثيل أعضائها في علاقات عملهم مع المحاكم الابتدائية فيما يتعلق بالمسائل المشمولة بهذا الفصل. يجوز لمنظمات الموظفين وضع قيود معقولة بشأن من يحق له الانضمام، ويجوز لها وضع أحكام معقولة لفصل الأفراد من العضوية. لا يوجد في هذا الفصل ما يمنع أي موظف من المثول بنفسه فيما يتعلق بعلاقات العمل.

Section § 71816

Explanation

يحدد هذا القانون المواضيع التي يمكن مناقشتها في المفاوضات بين الموظفين وأصحاب العمل بخصوص شروط العمل. يشمل ذلك مسائل مثل الأجور وساعات العمل، لكنه لا يسمح بمناقشة جدارة خدمات المحكمة أو كيفية تنظيمها. بعض وظائف المحكمة، مثل القرارات المتعلقة بأنظمة المحاكم الابتدائية والأتمتة، غير قابلة للتفاوض. ومع ذلك، إذا أثرت هذه المجالات غير القابلة للتفاوض على ظروف الموظفين، فيمكن مناقشة تلك الآثار. كما تقرر المحاكم الابتدائية كيفية تعيين ونقل المترجمين الفوريين في المحاكم، ولكن يمكن مناقشة تفاصيل هذه العمليات في المفاوضات.

(أ) يشمل نطاق التمثيل جميع المسائل المتعلقة بشروط التوظيف وعلاقات أصحاب العمل والموظفين، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الأجور وساعات العمل وغيرها من شروط وظروف التوظيف. ومع ذلك، لا يجوز أن يشمل نطاق التمثيل النظر في الجدارة أو الضرورة أو تنظيم أي خدمة أو نشاط منصوص عليه بموجب القانون أو أمر تنفيذي.
(ب) بالنظر إلى المسؤوليات الفريدة والخاصة للمحاكم الابتدائية في إقامة العدل، لا يجوز إدراج القرارات المتعلقة بأي من المسائل التالية ضمن نطاق التمثيل:
(1)CA الحكومة Code § 71816(1) جدارة نظام المحاكم الابتدائية وإدارته.
(2)CA الحكومة Code § 71816(2) تنسيق وتوحيد واندماج المحاكم الابتدائية وموظفي الدعم.
(3)CA الحكومة Code § 71816(3) الأتمتة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الإيداع بالفاكس والتسجيل الإلكتروني وتطبيق أنظمة المعلومات.
(4)CA الحكومة Code § 71816(4) تصميم وإنشاء وموقع مرافق المحكمة.
(5)CA الحكومة Code § 71816(5) تقديم خدمات المحكمة.
(6)CA الحكومة Code § 71816(6) ساعات عمل المحاكم الابتدائية ونظام المحاكم الابتدائية.
(ج) يجب أن يُدرج الأثر الناجم عن المسائل الواردة في الفقرة الفرعية (ب) ضمن نطاق التمثيل بقدر ما تؤثر تلك المسائل على الأجور وساعات العمل وشروط وظروف التوظيف للمترجمين الفوريين في المحاكم. ويتعين على لجنة علاقات التوظيف الإقليمية للمترجمين الفوريين في المحاكم أن تجتمع وتتشاور بحسن نية فيما يتعلق بهذا الأثر.
(د) للمحاكم الابتدائية الحق في تحديد مهام ونقل المترجمين الفوريين في المحاكم، شريطة أن تُدرج العملية والإجراءات والمعايير الخاصة بالمهام والنقل ضمن نطاق التمثيل.

Section § 71817

Explanation
يحدد هذا القانون الإجراء الذي يجب على لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية اتباعه عند اعتماد القواعد أو السياسات. عادةً، يتعين عليهم تقديم إشعار كتابي مسبق لأي منظمة موظفين قد تتأثر والسماح بعقد اجتماع للمناقشة. ومع ذلك، في حالات الطوارئ، حيث تكون هناك حاجة لتغييرات فورية، يمكن للجنة اعتماد القواعد دون إشعار مسبق. في مثل هذه الحالات، يجب عليهم مع ذلك تقديم إشعار وترتيب اجتماع مع المنظمة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد القاعدة.

Section § 71818

Explanation
يجب على لجنة علاقات عمل مترجمي المحاكم الإقليمية، أو ممثليها المعينين، الدخول في مناقشات جادة مع منظمات الموظفين بشأن الأجور وساعات العمل وشروط التوظيف. ويجب عليهم النظر بعناية في مدخلات منظمة الموظفين قبل اتخاذ قرارات بشأن السياسات أو الإجراءات.

Section § 71819

Explanation
يوضح هذا القانون أنه إذا توصل ممثلون من لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة موظفين إلى اتفاق، فعليهم إعداد وثيقة مكتوبة لتوضيح هذا الاتفاق. ومع ذلك، فإن هذه الوثيقة ليست ملزمة قانونًا بحد ذاتها. ويجب عليهم بعد ذلك تقديم هذا الاتفاق إلى اللجنة، أو إلى شخص تختاره اللجنة، للموافقة عليه.

Section § 71820

Explanation

إذا لم تتمكن لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين من الاتفاق بعد محاولة لفترة، يمكنهما أن يقررا معًا الاستعانة بوسيط يوافق عليه الطرفان. ستُقسم تكاليف الوساطة بالتساوي، حيث تدفع المحاكم الابتدائية نصفها وتدفع منظمة الموظفين النصف الآخر.

إذا فشل ممثلو لجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها في التوصل إلى اتفاق بعد فترة زمنية معقولة، يجوز للجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية ومنظمة الموظفين المعترف بها أن تتفقا معًا على تعيين وسيط مقبول للطرفين بالتراضي. تُقسم تكاليف الوساطة، إن وجدت، مناصفةً بين المحاكم الابتدائية داخل المنطقة ومنظمة الموظفين المعترف بها.

Section § 71821

Explanation
ينص هذا القانون على أنه يجب على المحاكم الابتدائية أن تسمح لعدد معين من ممثلي موظفي مترجمي المحاكم بأخذ إجازة من العمل، دون أي فقدان في الأجر أو المزايا، للاجتماع ومناقشة المسائل المتعلقة بالعمل مع اللجنة الإقليمية لعلاقات توظيف مترجمي المحاكم.

Section § 71822

Explanation

يضمن هذا القانون أن المحاكم الابتدائية، ولجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية، ومنظمات الموظفين لا يمكنها إساءة معاملة المتقدمين لتوظيف المترجمين أو المترجمين الموظفين بسبب انتمائهم إلى مجموعة مترجمين أو منظمة موظفين. ويشمل ذلك الحماية من الاستهداف بسبب تقديم الشكاوى، أو المشاركة في النزاعات، أو ممارسة حقوقهم كمترجمين.

لا يجوز للمحاكم الابتدائية، ولجنة علاقات توظيف مترجمي المحاكم الإقليمية، ومنظمات الموظفين، التدخل في، أو تخويف، أو تقييد، أو إكراه، أو مضايقة، أو التمييز ضد المتقدمين لتوظيف المترجمين أو المترجمين الموظفين، بسبب عضويتهم في جمعية للمترجمين أو منظمة للموظفين، أو بسبب مشاركتهم في أي تظلم أو شكوى أو أنشطة لقاء وتشاور، أو لممارستهم أي حقوق أخرى ممنوحة للمترجمين الموظفين بموجب هذا الفصل.

Section § 71823

Explanation

يحدد هذا القانون مسؤوليات لجنة العلاقات الوظيفية الإقليمية لمترجمي المحاكم بحلول 1 أبريل 2003، في وضع قواعد لإدارة العلاقات بين المحاكم الابتدائية وموظفيها، وخاصة المترجمين. تغطي هذه القواعد التحقق من تمثيل الموظفين، والاعتراف بمنظمات الموظفين، وتشكيل وحدة تفاوض واحدة لجميع مترجمي المحاكم الإقليميين، بمن فيهم المؤقتون. ويحدد القانون كيفية أن تصبح منظمة ما الممثل الحصري للمترجمين، إما من خلال أغلبية التوقيعات على عريضة أو عن طريق اقتراع سري. بالإضافة إلى ذلك، يفصل الإجراءات الخاصة بحل نزاعات التوظيف ويمنح منظمات الموظفين حق الوصول إلى مواقع العمل ووسائل الاتصال. كما يتضمن أحكامًا لإلغاء الاعتراف بمنظمة موظفين بعد عام واحد على الأقل، بناءً على تصويت الموظفين. إذا تم الاعتراف بمنظمة موظفين، يمكن تعديل القواعد لتحسين علاقات أصحاب العمل والموظفين. ويسمح القانون للمترجمين والمنظمات بالطعن في أي قاعدة أو لائحة يعتقدون أنها تنتهك هذه الأحكام.

(a)CA الحكومة Code § 71823(a) في أو قبل 1 أبريل 2003، تعتمد لجنة العلاقات الوظيفية الإقليمية لمترجمي المحاكم قواعد وأنظمة معقولة لإدارة علاقات أصحاب العمل والموظفين بموجب هذا الفصل، وتكون هذه القواعد والأنظمة ملزمة للمحاكم الابتدائية داخل المنطقة. ويجب أن تتضمن هذه القواعد أحكامًا لكل مما يلي:
(1)CA الحكومة Code § 71823(a)(1) التحقق من أن منظمة ما تمثل موظفي المحاكم الابتدائية داخل المنطقة المعنية.
(2)CA الحكومة Code § 71823(a)(2) التحقق من الوضع الرسمي لمسؤولي وممثلي منظمات الموظفين.
(3)CA الحكومة Code § 71823(a)(3) تسجيل منظمات الموظفين والاعتراف بهذه المنظمات كممثلين للمترجمين العاملين لدى المحاكم الابتدائية في المنطقة.
(4)CA الحكومة Code § 71823(a)(4) إنشاء وحدة تفاوض إقليمية واحدة لجميع مترجمي المحاكم العاملين لدى المحاكم الابتدائية في المنطقة، بما في ذلك مترجمو المحاكم المؤقتون (pro tempore).
(5)CA الحكومة Code § 71823(a)(5) الاعتراف بمنظمة موظفين كممثل حصري لجميع مترجمي المحاكم العاملين لدى المحاكم الابتدائية في المنطقة، مع مراعاة حق مترجم المحكمة في تمثيل نفسه أو نفسها، على النحو المنصوص عليه في القسم 71813، بناءً على أي مما يلي:
(A)CA الحكومة Code § 71823(a)(5)(A) تقديم عريضة أو بطاقات تحمل توقيعات 50 بالمائة زائد واحد من مترجمي المحاكم العاملين لدى المحاكم الابتدائية في المنطقة خلال فترة كشوف الرواتب السابقة مباشرة لتقديم البطاقات أو العريضة، بما في ذلك مترجمو المحاكم المؤقتون (pro tempore)، بغض النظر عما إذا كانوا قد تم تعيينهم للترجمة خلال فترة كشوف الرواتب تلك، إذا كانوا قد عملوا لدى المحاكم الابتدائية كمتعاقدين مستقلين أو موظفين لمدة 15 يومًا على الأقل في الأشهر الستة السابقة لتقديم العريضة أو البطاقات، على أن تكون تلك التوقيعات قد تم الحصول عليها في غضون عام واحد قبل تقديم العريضة أو البطاقات. ويكون التوقيع صالحًا حتى لو لم يكن المترجم موظفًا بعد وقت توقيع العريضة أو البطاقة إذا كان المترجم قد أدى سابقًا عملًا للمحاكم الابتدائية كمتعاقد مستقل، شريطة أن يكون التوقيع قد تم الحصول عليه قبل 90 يومًا على الأكثر من أن يصبح المترجم موظفًا. وتُصدق نتائج طلب الاعتراف بموجب هذا الحكم في غضون 10 أيام بعد تقديم البطاقات أو العريضة.
(B)CA الحكومة Code § 71823(a)(5)(B) حصول منظمة الموظفين على 50 بالمائة زائد واحد من الأصوات المدلى بها في انتخابات تمثيلية بالاقتراع السري تُجرى بالبريد. وتُجرى انتخابات تمثيلية في غضون 30 يومًا بعد تقديم إبداء اهتمام بنسبة 30 بالمائة أو أكثر من الموظفين المؤهلين للتصويت في الانتخابات التمثيلية عن طريق عريضة أو بطاقات مدعومة بتوقيعات تم الحصول عليها في غضون عام واحد قبل تقديم العرائض أو البطاقات. ويكون التوقيع صالحًا حتى لو لم يكن المترجم موظفًا بعد وقت توقيع العريضة أو البطاقة إذا كان المترجم قد أدى سابقًا عملًا للمحاكم الابتدائية كمتعاقد مستقل، شريطة أن يكون التوقيع قد تم الحصول عليه قبل 90 يومًا على الأكثر من أن يصبح المترجم موظفًا. ويكون جميع المترجمين المعتمدين والمسجلين العاملين لدى المحاكم الابتدائية في فترة كشوف الرواتب السابقة مباشرة للانتخابات، بما في ذلك مترجمو المحاكم المؤقتون (pro tempore)، مؤهلين للتصويت في الانتخابات، بغض النظر عما إذا كانوا قد تم تعيينهم للترجمة خلال فترة كشوف الرواتب تلك، طالما أنهم عملوا لدى المحاكم الابتدائية كمتعاقدين مستقلين أو موظفين لمدة 15 يومًا على الأقل في الأشهر الستة السابقة لتقديم العريضة أو البطاقات. وتُقدم قائمة بالناخبين المؤهلين إلى منظمة الموظفين في غضون 10 أيام بعد تقديم العريضة أو البطاقات. ويتم التصديق على نتائج الانتخابات التمثيلية في غضون 30 يومًا بعد انتهاء الانتخابات.
(6)CA الحكومة Code § 71823(a)(6) إجراءات حل النزاعات المتعلقة بالأجور وساعات العمل وشروط وظروف العمل الأخرى.
(7)CA الحكومة Code § 71823(a)(7) وصول مسؤولي وممثلي منظمات الموظفين إلى مواقع العمل.
(8)CA الحكومة Code § 71823(a)(8) استخدام لوحات الإعلانات الرسمية ووسائل الاتصال الأخرى من قبل منظمات الموظفين.
(9)CA الحكومة Code § 71823(a)(9) توفير معلومات غير سرية تتعلق بعلاقات التوظيف لمنظمة موظفين.
(10)CA الحكومة Code § 71823(a)(10) إلغاء الاعتراف بمنظمة موظفين معترف بها رسميًا كممثل للأغلبية بناءً على تصويت الموظفين بأغلبية الأصوات فقط بعد فترة لا تقل عن 12 شهرًا من تاريخ الاعتراف. ويُطلب التصويت بتوقيع عريضة أو بطاقات من قبل 30 بالمائة على الأقل من الموظفين داخل وحدة التفاوض، على أن تكون تلك التوقيعات قد تم الحصول عليها في غضون عام واحد قبل تقديم العريضة أو البطاقات.
(11)CA الحكومة Code § 71823(a)(11) أي مسائل أخرى ضرورية لتنفيذ أغراض هذا الفصل.
(b)CA الحكومة Code § 71823(b) إذا كانت هناك منظمة موظفين معترف بها في المنطقة، يجوز للجنة العلاقات الوظيفية الإقليمية لمترجمي المحاكم تعديل القواعد والأنظمة المعقولة المعتمدة بموجب الفقرة (a) من خلال اعتماد قواعد وأنظمة معقولة، بعد الاجتماع والتشاور بحسن نية، لإدارة علاقات أصحاب العمل والموظفين بموجب هذا الفصل، وتكون هذه القواعد والأنظمة ملزمة للمحاكم الابتدائية داخل المنطقة.
(c)CA الحكومة Code § 71823(c) يحق للمترجمين ومنظمات الموظفين المعترف بها الطعن في قاعدة أو لائحة للجنة العلاقات الوظيفية الإقليمية لمترجمي المحاكم أو للمحكمة الابتدائية باعتبارها انتهاكًا لهذا الفصل.

Section § 71824

Explanation

يسمح هذا القسم من القانون لمترجم المحكمة بطلب خصم اشتراكات النقابة مباشرة من راتبه أو أجره من قبل صاحب العمل. ويجب على صاحب العمل الامتثال لهذا الطلب، باتباع الإرشادات المحددة الموضحة في أقسام أخرى ذات صلة.

يجوز لمترجم المحكمة أن يأذن بخصم الاشتراكات من راتبه أو أجره، ويجب على صاحب العمل في المحكمة الابتدائية الالتزام بذلك، كما هو منصوص عليه في الأقسام 1152، 1153، 1157.1، 1157.2، 1157.3، 1157.4، 1157.5، أو 1157.7.

Section § 71825

Explanation

يتعلق هذا القانون بصلاحيات ومسؤوليات مجلس علاقات العمل العام (PERB) فيما يخص مترجمي المحاكم. يمكن للمجلس إدارة وتنفيذ الانتخابات، ووضع القواعد إذا لم تضعها لجنة، والتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات. الأهم من ذلك، أنهم يحددون ما إذا كانت ممارسات عمل غير عادلة قد حدثت، لكنهم لن يمنحوا تعويضات عن التكاليف الناجمة عن الإضرابات غير القانونية. يجب تقديم الشكاوى في غضون ستة أشهر ما لم يكن هناك انتظار لعلاج آخر. يطبقون القواعد المتعلقة بالتمثيل والانتخابات، لكنه لا يشمل الموظفين الإداريين. بالإضافة إلى ذلك، إذا كانت القاعدة التي انتهكتها مجموعة موظفين غير قانونية بحد ذاتها، فلن يعتبر ذلك ممارسة غير عادلة.

(a)CA الحكومة Code § 71825(a) كما هو مستخدم في هذا القسم، يعني "المجلس" مجلس علاقات العمل العام المنشأ عملاً بالقسم 3541.
(b)CA الحكومة Code § 71825(b) تنطبق صلاحيات وواجبات المجلس الموصوفة في القسم 3541.3 أيضًا، حسب الاقتضاء، على هذا الفصل وتشمل السلطة المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (c) و (d). من بين الصلاحيات المناسبة للمجلس سلطة الأمر بإجراء الانتخابات، وإجراء أي انتخابات يأمر بها المجلس، واعتماد قواعد لتطبيقها في المجالات التي لا توجد فيها قاعدة للجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم.
(c)CA الحكومة Code § 71825(c) يتم التعامل مع الشكوى التي تدعي أي انتهاك لهذا الفصل أو لأي قواعد ولوائح اعتمدتها لجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم عملاً بالقسم 71823 كاتهام بممارسة غير عادلة من قبل المجلس. يكون التحديد الأولي لما إذا كان اتهام الممارسة غير العادلة مبررًا، وإذا كان كذلك، العلاج المناسب اللازم لتحقيق أغراض هذا الفصل، مسألة ضمن الاختصاص الحصري للمجلس، باستثناء أنه في دعوى استرداد الأضرار الناجمة عن إضراب غير قانوني، لا يملك المجلس سلطة منح نفقات التحضير للإضراب كتعويضات، ولا يملك سلطة منح تعويضات عن التكاليف أو المصاريف أو خسائر الإيرادات المتكبدة أثناء إضراب غير قانوني أو نتيجة له. يطبق المجلس ويفسر ممارسات العمل غير العادلة بما يتفق مع التفسيرات القضائية الحالية لهذا الفصل والفقرة الفرعية (b) من القسم 71826. لا يصدر المجلس شكوى بخصوص أي اتهام يستند إلى ممارسة غير عادلة مزعومة حدثت قبل أكثر من ستة أشهر من تاريخ تقديم الاتهام، باستثناء أنه إذا كانت القواعد واللوائح التي اعتمدتها لجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم تتطلب استنفاد علاج قبل تقديم اتهام بممارسة غير عادلة، أو اختار الطرف المشتكي استنفاد علاج لجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم قبل تقديم اتهام بممارسة غير عادلة، يتم تعليق تحديد الستة أشهر المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية خلال الفترة الزمنية المعقولة التي يستغرقها الطرف المشتكي لاستنفاد العلاج، ولكن لا يوجد في هذا ما يلزم الطرف المشتكي باستنفاد علاج عندما يكون هذا العلاج عديم الجدوى.
(d)CA الحكومة Code § 71825(d) يطبق المجلس وينفذ القواعد التي اعتمدتها لجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم فيما يتعلق بتحديد الوحدات، والتمثيل، والاعتراف، والانتخابات.
(e)CA الحكومة Code § 71825(e) لا ينطبق هذا القسم على الموظفين المصنفين كموظفين إداريين.
(f)CA الحكومة Code § 71825(f) لا يعتبر المجلس انتهاك منظمة للموظفين لقاعدة أو لائحة اعتمدتها لجنة إقليمية لعلاقات عمل مترجمي المحاكم ممارسة غير عادلة إذا كانت تلك القاعدة أو اللائحة نفسها تنتهك هذا الفصل.

Section § 71825.1

Explanation

يسمح هذا القانون لأي طرف غير راضٍ عن قرار نهائي للمجلس في قضية ممارسة غير عادلة أو أي مسألة أخرى متعلقة بالتوظيف بطلب مراجعة استثنائية من قبل محكمة الاستئناف للمقاطعة. ومع ذلك، لا يمكن إيقاف أمر صادر عن المجلس يتعلق بالانتخابات مؤقتًا أثناء هذه المراجعة. لبدء هذه المراجعة، يجب تقديم التماس في غضون 30 يومًا من قرار المجلس. يمكن للمحكمة أن تنفذ أو تعدل أو تلغي قرار المجلس إذا كان ذلك مبررًا، ولكنها ستؤيد النتائج الوقائعية المدعومة بأدلة جوهرية.

إذا انتهت مدة المراجعة القضائية، يمكن للمجلس أن يسعى لإنفاذ قراره. إذا استفسر طرف عن سبب عدم بدء الإنفاذ، يجب على المجلس أن يشرح ذلك في غضون 10 أيام. إذا لم يتم الامتثال لقرار المجلس، ستجعل المحكمة الطرف المسؤول يمتثل، ولكن لا يمكنها إعادة النظر في جوهر القرار.

(a)CA الحكومة Code § 71825.1(a) يجوز لأي طرف مدعٍ أو مدعى عليه أو متدخل متضرر من قرار أو أمر نهائي صادر عن المجلس في قضية ممارسة غير عادلة، باستثناء قرار المجلس بعدم إصدار شكوى في مثل هذه القضية، ولأي طرف في قرار أو أمر نهائي صادر عن المجلس في مسألة تحديد وحدة، أو تمثيل، أو اعتراف، أو انتخاب لم تُرفع كقضية ممارسة غير عادلة، أن يرفع التماسًا للحصول على أمر قضائي استثنائي بشأن ذلك القرار أو الأمر. لا يجوز وقف أمر صادر عن المجلس يوجه بإجراء انتخابات في انتظار المراجعة القضائية.
(b)CA الحكومة Code § 71825.1(b) يجب تقديم التماس للحصول على أمر قضائي استثنائي في محكمة الاستئناف للمقاطعة التي لها اختصاص قضائي على المقاطعة التي وقعت فيها الأحداث التي أدت إلى القرار أو الأمر. يجب تقديم الالتماس في غضون 30 يومًا من تاريخ إصدار القرار أو الأمر النهائي للمجلس، أو أمر رفض إعادة النظر، حسب الاقتضاء. عند تقديم الالتماس، تتولى المحكمة إبلاغ المجلس، وبعد ذلك يكون لها اختصاص قضائي على الإجراءات. يجب على المجلس أن يقدم إلى المحكمة سجل الإجراءات، مصدقًا عليه من المجلس، في غضون 10 أيام من إشعار الكاتب ما لم تمدد المحكمة تلك المدة لسبب وجيه. يكون للمحكمة اختصاص منح أي إغاثة مؤقتة أو أمر تقييدي تراه عادلاً ومناسبًا، وبنفس الطريقة إصدار وتسجيل مرسوم ينفذ، أو يعدل، أو ينفذ بصيغته المعدلة، أو يلغي كليًا أو جزئيًا قرار أو أمر المجلس. تكون النتائج التي توصل إليها المجلس فيما يتعلق بمسائل الوقائع، بما في ذلك الوقائع النهائية، قطعية إذا كانت مدعومة بأدلة جوهرية في السجل الذي ينظر إليه ككل. ينطبق الباب 1 (الذي يبدأ بالمادة 1067) من الجزء 3 من قانون الإجراءات المدنية المتعلق بالأوامر القضائية، باستثناء ما حل محله هذا القسم على وجه التحديد، على الإجراءات بموجب هذا القسم.
(c)CA الحكومة Code § 71825.1(c) إذا انقضت المدة المحددة لتقديم التماس للحصول على أمر قضائي استثنائي بشأن قرار أو أمر صادر عن المجلس، يجوز للمجلس أن يطلب إنفاذ أي قرار أو أمر نهائي في محكمة استئناف للمقاطعة أو محكمة عليا لها اختصاص قضائي على المقاطعة التي وقعت فيها الأحداث التي أدت إلى القرار أو الأمر. يجب على المجلس أن يستجيب في غضون 10 أيام لأي استفسار من طرف في الدعوى بشأن سبب عدم سعي المجلس لإنفاذ القرار أو الأمر النهائي قضائيًا. إذا لم يشر الرد إلى وجود امتثال لقرار أو أمر المجلس النهائي، يجب على المجلس أن يسعى لإنفاذ القرار أو الأمر النهائي بناءً على طلب الطرف. يجب على المجلس أن يقدم إلى المحكمة سجل الإجراءات، مصدقًا عليه من المجلس، وأدلة مناسبة تكشف عن عدم الامتثال للقرار أو الأمر. إذا قررت المحكمة، بعد جلسة استماع، أن الأمر صدر وفقًا للإجراءات التي وضعها المجلس وأن الشخص أو الكيان يرفض الامتثال للأمر، يجب على المحكمة إنفاذ الأمر بأمر قضائي إلزامي (أمر المانداموس) أو أي إجراء آخر مناسب. لا يجوز للمحكمة مراجعة جوهر الأمر.

Section § 71825.2

Explanation

يشرح هذا القسم كيف تصبح الاتفاقيات المكتوبة الناتجة عن المفاوضات ملزمة قانونًا بمجرد اعتمادها، وكيف يمكن إنفاذها عن طريق رفعها إلى المحكمة العليا. إذا تضمنت هذه الاتفاقيات بنودًا للتحكيم، فإنها تُنفذ بموجب إجراءات قانونية محددة للتحكيم. يجب على المجلس القضائي وضع قواعد لإنشاء هيئة من القضاة المؤهلين للنظر في التماسات وقضايا تحكيم محددة في المحكمة العليا. تضمن هذه القواعد ألا يكون القضاة الذين ينظرون في القضايا من دائرة محكمة الاستئناف التي رُفعت فيها القضية، وأن أي استئنافات ستُسمع في الدائرة التي رُفعت فيها القضية الأصلية.

(a)CA الحكومة Code § 71825.2(a) أي اتفاقيات مكتوبة يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات تُجرى بموجب هذه المادة تكون ملزمة للأطراف، عند اعتمادها بموجب المادة 71819، وبغض النظر عن المادتين 1085 و 1103 من قانون الإجراءات المدنية اللتين تتطلبان إصدار أمر قضائي إلى محكمة أدنى، يجوز إنفاذ أي من تلك الاتفاقيات بتقديم التماس إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض بموجب المادة 1085 أو 1103 من قانون الإجراءات المدنية.
(b)CA الحكومة Code § 71825.2(b) الاتفاقيات المكتوبة التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات تُجرى بموجب هذه المادة والتي تتضمن أحكامًا تتطلب التحكيم في النزاعات الناشئة عن الاتفاقية، تخضع للإنفاذ بموجب الباب 9 (الذي يبدأ بالمادة 1280) من الجزء 3 من قانون الإجراءات المدنية.
(c)CA الحكومة Code § 71825.2(c) يعتمد المجلس القضائي قواعد للمحكمة توفر آلية لإنشاء هيئة من قضاة محكمة الاستئناف يكونون مؤهلين للنظر في الالتماسات بموجب الباب 9 (الذي يبدأ بالمادة 1280) من الجزء 3 من قانون الإجراءات المدنية، وطلبات الأوامر القضائية بموجب المادتين 1085 و 1103 من قانون الإجراءات المدنية، وكما هو محدد في تلك القواعد، يتم تعيين قاضٍ واحد منها للنظر في المسألة في المحكمة العليا. وتنص قواعد المحكمة على أن هذه المسائل تُنظر في المحكمة العليا، وبقدر ما يسمح به القانون، تنص على أن أي قاضٍ يتم تعيينه للنظر في المسألة في المحكمة العليا يجب ألا يكون من دائرة محكمة الاستئناف التي رُفعت فيها الدعوى، وتنص كذلك على أن الاستئنافات في تلك المسائل تُنظر في دائرة محكمة الاستئناف التي رُفعت فيها المسألة.

Section § 71826

Explanation

يوضح هذا القانون أن بعض القواعد المتعلقة بعلاقات العمل لا تنطبق على مترجمي المحاكم. على وجه التحديد، لا يغطي هذا القانون مترجمي المحاكم بموجب أجزاء من قواعد العمل ما لم يُنص على ذلك صراحةً في هذا الفصل. بالإضافة إلى ذلك، إذا كانت لغة هذا الفصل تتطابق مع لغة فصل آخر متعلق بالعمل، فيجب أن تتماشى التفسيرات مع الأحكام القضائية السابقة بشأن تلك اللغة.

(a)CA الحكومة Code § 71826(a) لا يجوز تفسير سن هذا الفصل على أنه يجعل المادة 923 من قانون العمل سارية على مترجمي المحاكم.
(b)CA الحكومة Code § 71826(b) لا يشمل الفصل 10 (الذي يبدأ بالمادة 3500) من القسم 4 من الباب 1، أو أي تغييرات لاحقة عليه، مترجمي المحاكم والمحاكم الابتدائية، إلا كما هو منصوص عليه في هذا الفصل. ومع ذلك، إذا كانت لغة هذا الفصل هي ذاتها أو مطابقة إلى حد كبير لتلك الواردة في الفصل 10 (الذي يبدأ بالمادة 3500) من القسم 4 من الباب 1، فيجب تفسيرها وتطبيقها وفقًا للتفسيرات القضائية للغة ذاتها.

Section § 71827

Explanation

ينص هذا القانون على أنه إذا تبين أن جزءًا واحدًا من هذا الفصل غير صالح أو لا يمكن تطبيقه على شخص أو موقف معين، فإن هذا لا يؤثر على بقية الفصل. يمكن الاستمرار في استخدام الأجزاء الأخرى طالما أنها تعمل بدون الجزء غير الصالح. يُعرف هذا بمفهوم 'قابلية الفصل'.

إذا اعتُبر أي حكم من أحكام هذا الفصل، أو تطبيق ذلك الحكم، على أي شخص أو ظروف، باطلاً، فإن هذا البطلان لا يؤثر على الأحكام الأخرى أو تطبيق الفصل التي يمكن أن تكون سارية المفعول بدون الأحكام أو التطبيق الباطل، ولهذه الغاية، فإن أحكام هذا الفصل قابلة للفصل.

Section § 71828

Explanation

يحدد هذا القانون استثناءات تتعلق بعلاقات العمل والتوظيف لمترجمي المحاكم في مقاطعتي سولانو وفينتورا. بشكل أساسي، ينص على أن هؤلاء المترجمين يخضعون لمجموعة مختلفة من القواعد (قانون حماية وتسيير شؤون موظفي المحاكم الابتدائية) بدلاً من الفصل الذي ينتمي إليه هذا القسم. سيتم الاعتراف بعمل المترجمين الذين يعملون مؤقتًا عبر هذه المقاطعات وغيرها في مقاطعتهم الأصلية لأغراض مثل الأجر والمزايا.

بالإضافة إلى ذلك، يُعفى المترجمون الذين عملوا بشكل مستمر منذ ما قبل 1 سبتمبر 2002 من التغييرات في هذا الفصل، وكذلك أي موظفين جدد يشغلون نفس الأدوار ما لم يظل المنصب شاغرًا لمدة عام أو أكثر. يحمي القانون أيضًا تصنيفات الوظائف والمزايا للمترجمين الحاليين من التخفيض خلال فترات عقد معينة. يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.

(أ) لا ينطبق هذا الفصل على محاكم الدرجة الأولى في مقاطعتي سولانو وفينتورا. تظل علاقات العمل والتوظيف لمترجمي المحاكم العاملين لدى محاكم الدرجة الأولى في مقاطعتي سولانو وفينتورا خاضعة لقانون حماية وتسيير شؤون موظفي المحاكم الابتدائية (الفصل 7 (الذي يبدأ بالمادة 71600))، ولا يُفسر أي شيء في هذا الفصل على أنه يؤثر على تطبيق ذلك القانون على مترجمي المحاكم العاملين لدى تلك المقاطعات.
(ب) إذا قبل مترجم يعمل لدى محكمة درجة أولى في مقاطعة مختلفة تعيينًا مؤقتًا لأداء خدمات لمحكمة درجة أولى في مقاطعة سولانو أو فينتورا، يُعامل المترجم لأغراض التعويضات، ومزايا الموظفين، والأقدمية، وإجراءات التأديب والتظلم، كما لو كان قد أدى الخدمات في محكمة الدرجة الأولى التي يعمل بها المترجم.
(ج) إذا قبل مترجم يعمل لدى محكمة درجة أولى في مقاطعة سولانو أو فينتورا تعيينًا مؤقتًا لأداء خدمات لمحكمة درجة أولى أخرى، يُعامل المترجم لأغراض التعويضات، ومزايا الموظفين، والأقدمية، وإجراءات التأديب والتظلم، كما لو كان قد أدى الخدمات في محكمة الدرجة الأولى التي يعمل بها المترجم.
(د) لا ينطبق هذا الفصل أيضًا على مترجمي المحاكم الذين عملوا بشكل مستمر لدى محكمة درجة أولى في أي مقاطعة قبل 1 سبتمبر 2002، والذين تغطيهم مذكرة تفاهم أو اتفاقية مبرمة بموجب قانون حماية وتسيير شؤون موظفي المحاكم الابتدائية (الفصل 7 (الذي يبدأ بالمادة 71600))، وعلى الموظفين المستقبليين المعينين في نفس المناصب كبدلاء لهؤلاء الموظفين ما لم يظل المنصب شاغرًا لمدة عام واحد أو أكثر. بالنسبة لأي مترجمين آخرين معتمدين أو مسجلين تم توظيفهم من قبل محاكم الدرجة الأولى كموظفين قبل 31 ديسمبر 2002، لا يجوز لمحاكم الدرجة الأولى تغيير تصنيفات الوظائف الحالية ولا يجوز تخفيض أجورهم ومزاياهم خلال فترة الانتقال الإقليمي أو خلال مدة عقد قائم، أيهما أطول.
(هـ) يصبح هذا القسم ساري المفعول في 1 يناير 2025.